1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 A LIÇÃO 2 00:01:34,469 --> 00:01:36,137 Você é sempre egoísta assim? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Estávamos esperando você. É errado estudar aqui sozinha. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Vai embora com a gente? 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 É mesmo. Dong-eun. 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Você quer fazer arquitetura. 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Ei, se tiver alguma dúvida, me pergunte. 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Sei bastantes coisas sobre construções. 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 É "bastante coisa". 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Foi o que falei, maluca. 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Você disse "bastantes coisas". 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Não tente me ensinar, idiota. 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Não se apresse 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Venha até mim tranquilamente 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Meu coração está explodindo com o amor Que quero sentir com você hoje à noite 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Cante a canção do amor Enquanto nós dois nos tornamos um 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Seus pés, ávidos para causar dor nos outros, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 e todos que os acompanhavam. 19 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 Seus lábios, que riam da desgraça dos outros, 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 e todos que riam junto. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Aqueles olhos repugnantes, 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 e todos os olhos que os observavam com carinho. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Quero dançar com você esta noite 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Sua mão, que zombava e quebrava os outros, 25 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 e as mãos que as seguravam. 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 E… 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 sua alma, que se alegrava com cada momento. 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Eu vou me vingar de tudo isso, Yeon-jin. 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Não haverá perdão, e então… 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 também não haverá glória. 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Sua desgraçada! 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Solta. - Está parecendo uma adolescente. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Me solta! 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Realizou todos os seus sonhos? 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Parece que tem um emprego dos bons. 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Casou com um cara decente ainda jovem e bonita. 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Tem uma vida feliz? 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Deve ter conseguido. Não é, Yeon-jin? 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Nossa! 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 - Cuidado. - Quando fez tudo isso? 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Parabéns pra você 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Nesta data querida 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Muitas felicidades 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Muitos anos de vida 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 O que você quer? 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Deve ter lido sobre o meu casamento. 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 - O que você quer? - Ei! 48 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Se não vai matá-la aqui, pare. 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,581 Está cheio de alunos lá fora. 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,542 Seja superior. 51 00:04:52,625 --> 00:04:56,129 Yeon-jin ainda é uma criança que não sabe lidar com a raiva. 52 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Vocês não mudaram nada. 53 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Nem a amizade de vocês. Tenho até inveja. 54 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Bom, você mudou. 55 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Era preta e branca no colégio, 56 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 agora é colorida. 57 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Você acha? 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Tenho que ir. 59 00:05:21,946 --> 00:05:23,948 Vou curtir sua previsão, Yeon-jin. 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Não liga se eu comentar no site, né? 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Enfim, foi bom ver todos vocês. 62 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 A propósito, Jae-jun, 63 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 você não saberia 64 00:05:39,756 --> 00:05:41,090 o que "colorida" significa. 65 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 COLÉGIO SUNGHAN PREMIAÇÃO DE EX-ALUNOS 66 00:06:13,790 --> 00:06:14,874 Aqui está a bolsa. 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Você não veio trabalhar e não me atendeu o dia todo. 68 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Eu ando bem confuso. 69 00:06:21,172 --> 00:06:25,301 Dirijo meu carro mais que você. Por que ainda está sendo pago? 70 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Desculpe. 71 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Bebi e acabei apagando. 72 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Devo fazer algo mais? 73 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Descubra o que a Moon Dong-eun está tramando. 74 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Moon Dong-eun? 75 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 A menina do colégio? 76 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 É, você cobria a boca dela. 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Vai demorar? 78 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Por acaso, 79 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 você dormiu com a Dong-eun? 80 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Teve um filho dela? 81 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Está chapado? 82 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Está maluco? 83 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Decidiu ser um completo idiota? 84 00:07:14,434 --> 00:07:16,727 - Vamos tomar banho juntos? - Não. 85 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Ele não me dá bolsas. 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Nossa, a vista é tão linda à noite! 87 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Ei, não é melhor eu vir morar aqui com você logo? 88 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Como é seu nome mesmo? 89 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ha-na. 90 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Minha querida Ha-na. 91 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Você não é muito esperta, né? 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Ha-na, pareço tão burro assim? 93 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Você nem me diz seu nome de verdade, mas sonha alto. 94 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Isso me entristece muito. 95 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Ei, Ha-na. 96 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Seu cabelo é vermelho, certo? 97 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 É vermelho. 98 00:08:14,911 --> 00:08:15,828 Não está vendo? 99 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ha-na. 100 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Sabe quem eu mais odeio? 101 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Anne de Green Gables e Chacha, a Chapeuzinho Vermelho. 102 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Já que você também é ruiva, 103 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 quer ter os mesmos problemas que elas? 104 00:08:37,016 --> 00:08:37,934 Hein? 105 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Me ligue se pedirem uma consulta para o Sr. Yoon, no quarto 701. 106 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Yeo-jeong, posso fazer uma pergunta? 107 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Pergunte a mim. Ele tem que ir. 108 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Eu cuido de tudo, pode ir. 109 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Só vou porque confio em você. Me liga. 110 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Já volto. 111 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Qual é a pergunta? 112 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Yeo-jeong é filho da diretora? 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,086 Sério? Ele é filho da diretora? 114 00:09:05,169 --> 00:09:06,796 Achei que fosse filha dela. 115 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Ele fica bonito de rosa. 116 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Então é verdade. 117 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Fiquei sabendo ontem. 118 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Jong-heon, 119 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 então o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor 120 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 que faleceu, certo? 121 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Quer saber mais? 122 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 Pode procurar na internet. 123 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Ele foi mesmo morto por um paciente dele? 124 00:09:31,153 --> 00:09:35,157 Hoje é aniversário da morte do pai dele. Por isso ele saiu mais cedo. 125 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Memorizou o aniversário da morte dele? 126 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 A mãe do Yeo-jeong é minha prima. 127 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Entendi. 128 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 O quê? 129 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Você é médica, não deveria fumar. 130 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 A casa está cheia de cirurgiões. 131 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Você comeu antes de vir, né? 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 Vai conseguir beber? 133 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Seus tios já estão bêbados. 134 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 - Fez o papel? - Já vou fazer. 135 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Pegue. 136 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Era do seu pai. 137 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Agora é seu. 138 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Vamos. Seu pai está esperando. 139 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 JUNTE-SE A NÓS, PAI, TÃO DEDICADO A APRENDER 140 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 - Achei que fosse um fantasma. - Ela foi de propósito. 141 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 - Sabia o que estava fazendo. - Ninguém sabe o que ela tramou? 142 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Myeong-o, investigue. 143 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Quem vai me pagar? E quanto? 144 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Preciso da sua ajuda antes. 145 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Nossa, a cor é meio… 146 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Ei. 147 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Me mostre aquele. 148 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Aliás, Yeon-jin, você está bem? 149 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 E se surgir um boato estranho no site? 150 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 E se te atacarem no caminho pra casa? 151 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Aquela vaca da Moon Dong-eun! 152 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 Carinha triste. 153 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Vaca desgraçada. 154 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 FILHOTA 155 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Amor! Gostou do seu almoço? 156 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Já estou indo pra casa. 157 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Sim. Mas derramei leite nos chinelos. Eles ficaram molhados, 158 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 então estou descalça. 159 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Está descalça? 160 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Isso é perigoso! 161 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Contou ao seu professor? 162 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Nosso professor não é mais o Prof. Yang Wu-gyeong. 163 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Como assim? 164 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Vamos ter uma professora nova. 165 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Ela já está vindo. 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 É mesmo? 167 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Mas não me avisaram… 168 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Vou à escola amanhã. 169 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Vai ficar feliz, ela é sua amiga. 170 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 O quê? Quem é? 171 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 A professora nova. 172 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 A professora Moon Dong-eun. 173 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Como é o nome da sua professora? 174 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Muito prazer. 175 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Ajudem-na com tudo 176 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 que ela precisa saber sobre a escola. 177 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 - Diretor. - Sim. 178 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Cuidem bem da Srta. Moon. 179 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Claro, senhor. 180 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Meu nome é Moon Dong-eun, 181 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 sou a nova professora, já que o Prof. Yang saiu. 182 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 A partir de agora, estas três coisas não valem mais nada dentro desta sala. 183 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Os empregos de seus pais, o dinheiro deles 184 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 e os contatos deles. 185 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 E, por favor, sigam estas três regras. 186 00:14:16,021 --> 00:14:18,983 Não humilhem outro aluno por terem roupas melhores, 187 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 andarem em carros melhores ou morarem em uma casa melhor. 188 00:14:24,154 --> 00:14:27,658 Se ainda quiserem fazer bullying, farei sua família implorar 189 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 por perdão, incluindo sua mãe, que comprou suas roupas, 190 00:14:32,913 --> 00:14:37,209 seu pai, que os leva a todo lugar, e seus avós, que pagaram pela sua casa. 191 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Vamos nos divertir juntos. 192 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 - Certo! - Certo! 193 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Vamos escovar os dentes. 194 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Aqui, me dê sua escova. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,649 Como será que ela conhece o diretor? 196 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Ele a apresentou pessoalmente. 197 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Talvez ela seja parente dele. 198 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Prof. Kang, você se sente uma boa pessoa 199 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 quando age com toda essa inocência? 200 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Sente orgulho? 201 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Desculpe. 202 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Ela deve estar dando pra ele, 203 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 ou já deu. 204 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sem dúvidas. 205 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 A professora da Ye-sol. 206 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 É você mesmo? 207 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Ela está descalça porque derramou leite. 208 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Os pés dela são tão pequenos e macios… 209 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 Então não é coincidência. 210 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Não mesmo. 211 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 Nada na minha jornada foi coincidência. 212 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Caí direitinho na sua armadilha, não é? 213 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Inacreditável. 214 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 Achei que você arrumaria um cara qualquer, teria uns filhos idiotas 215 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 e viveria uma vida de merda. Estou chocada. 216 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Quanto tempo planejou isso? 217 00:17:08,986 --> 00:17:12,406 Fico triste por você não saber. Você é meu sonho, Yeon-jin. 218 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Falei que nos reencontraríamos. 219 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Aposto que você se divertiu todos os dias até chegar aqui. 220 00:17:22,458 --> 00:17:24,960 O caminho foi tão difícil que achei que morreria. 221 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 Mas agora que cheguei, é divertido. 222 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Deveria ter morrido naquela época! 223 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Por quê? 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Até uma vaca como você vive bem. 225 00:17:33,969 --> 00:17:35,387 Por que eu deveria morrer? 226 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Nós nos reencontramos porque sobrevivi. 227 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Hoje foi muito divertido. 228 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Bem-vinda ao meu próprio ginásio, Yeon-jin. 229 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Sim, é compreensível. 230 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Já que chegou até aqui sem coincidências, 231 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 consegue pensar em algo tão sujo. 232 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Até uma zé-ninguém como você consegue ser tão irritante. 233 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Tudo bem. Faça o seu melhor. 234 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Boa sorte! 235 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 HYE-JEONG: SABEM O PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO? 236 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 A MULHER DELE FALOU COMIGO 237 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 JAE-JUN: QUE POPULAR! 238 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 HYE-JEONG: ELE MORREU 239 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Ele morreu. 240 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Você virou professora? 241 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Você fez faculdade? 242 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Sim, Prof. Kim. 243 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Tudo graças ao senhor. 244 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Obrigada, Prof. Kim. 245 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Eu pego isso. 246 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Meu pai tem asma. 247 00:19:10,232 --> 00:19:12,359 Flores fazem mal, ainda mais lírios. 248 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Então elas são para parabenizar você. 249 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Parabéns. 250 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Pela prova de inspetor escolar. 251 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Como já ficou sabendo disso? 252 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Vim pra cá assim que soube. 253 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Passei na primeira fase, falta a entrevista. 254 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Mas estou preocupado com isso. 255 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Não precisa se preocupar. 256 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Tem ótimos educadores na família. 257 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Quando saí da escola, você tirou o relógio… 258 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Cale a boca, porra! 259 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Pai? 260 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Sua aproveitadora desgraçada! 261 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Sua vagabunda! 262 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Sua… 263 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 - Ei, pai! - Sua… 264 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Ei, 265 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 acha que vai ficar bem depois de acabar com minha vida? 266 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Se eu soubesse que isso aconteceria, 267 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 - teria te matado na época! - Pai! 268 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 O senhor se preocupou comigo quando acabou com a minha vida? 269 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Dong-eun, calma. Precisa se acalmar. 270 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Pai, entre primeiro. 271 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Tem gente olhando! Vamos! 272 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Essa vadia é uma mentirosa! Não vale a pena escutá-la! 273 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Dong-eun. 274 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Agora me diga. 275 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 O que está havendo? 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Vim até aqui antes de postar 277 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 no site da Secretaria de Educação. 278 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 Secretaria de Educação? 279 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Sei muito bem que você é inocente. 280 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Mas… 281 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 eu também era inocente na época. 282 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Você é adulto agora, Soo-han, mas eu era só… 283 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 uma adolescente. 284 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Foi você? 285 00:21:07,182 --> 00:21:10,936 - Fez aquilo com o Prof. Kim? - De que parte está falando? 286 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 A morte 287 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ou o castigo dele? 288 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Pai! 289 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Pai! 290 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Pai! 291 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Pai! 292 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 As flores já estão começando a chegar. 293 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Pai, eu também vou ser pai. 294 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 Um pai faz de tudo pelo filho, não é? 295 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Do que está… 296 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Do que está falando? 297 00:21:46,638 --> 00:21:48,890 Sabe que só falta uma avaliação minha? 298 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Já sou quase um inspetor. 299 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Vou dar o meu melhor pra ajudar. 300 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Posso ter me aposentado, mas… 301 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Soo-han, abra a janela. 302 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Não. 303 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Não seja assim. 304 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Boatos se espalham rápido na nossa área. 305 00:22:07,075 --> 00:22:10,203 Sua reputação vira boato e boatos viram sua reputação! 306 00:22:12,914 --> 00:22:14,541 Pegue seu relógio de volta. 307 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Certo. 308 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Soo-han, abra a janela, por favor… 309 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Agora só há mais uma coisa 310 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 que pode fazer por mim. 311 00:22:29,598 --> 00:22:33,685 Continue sendo um pai respeitável, que mereceu a Honra ao Mérito. 312 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Faça isso por mim. Por favor. 313 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Soo-han, a janela, por favor… 314 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Pai! 315 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Pai! 316 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 O que aconteceu com o Prof. Kim 317 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 é culpa dele, não minha. 318 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Se está atrás de outra culpada, 319 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 seria você, não eu. 320 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Sua vaca! 321 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Assim está melhor. 322 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Que bom que você não mudou nada. 323 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Agora, 324 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 vamos falar do que você quer saber? 325 00:23:27,030 --> 00:23:27,948 Mãe da Ye-sol… 326 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Vi que sua filha, Ye-sol, é pura, tem o coração bom, 327 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 é gentil. 328 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Ela será seu castigo. 329 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Vou matar você. 330 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Toque em um fio de cabelo da Ye-sol. 331 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Vamos ver o que acontece. 332 00:23:48,677 --> 00:23:49,803 Estou curiosa. 333 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 O que vai acontecer? 334 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Você já quebrou meu corpo e arruinou minha alma. 335 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 O que mais você pode fazer? 336 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Trocá-la de escola? Nem pense nisso. 337 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Me fazer trocar de escola? Nem sonhando. 338 00:24:10,907 --> 00:24:12,868 A partir de agora, você só sofre. 339 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Como eu sofri. 340 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Merda! 341 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 Quanto devo mandar como condolências? Porra, a mulher mandou mensagem. 342 00:25:34,241 --> 00:25:39,120 São 100 mil wones pra colegas, 500 mil pra amigos, um milhão pra um pet, 343 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 e 50 mil pra um professor. 344 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Quanto vai me dar no meu casamento? 345 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Cem. 346 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Meu Deus! 347 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Wones. 348 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Porra. 349 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Desculpe, senhor, pode segurar o guarda-chuva? 350 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 O vinho que mandaram lhe dar está no banco. 351 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 É do Sr. Shin, da Hanjinmaru. 352 00:26:55,572 --> 00:26:56,615 Pode beber. 353 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Se o Sr. Shin mandou, deve valer mais de um milhão. 354 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Como? 355 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Não posso fazer isso. 356 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 Estou com as mãos cheias. 357 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 Mas não posso ficar com algo tão caro. 358 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Nem sei como beber algo assim. É muito chique, senhor. 359 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Eu é que devia lhe dizer que é chique, e já falei. 360 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Não sei qual é o problema. 361 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Senhor? 362 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Então compre um vinho de dez mil wones no caminho pra casa. 363 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 E um queijo também. 364 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Beba primeiro o vinho barato, depois este. 365 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Vai aprender a beber. Até amanhã. 366 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Sabe o que eu desejava antes? 367 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Pai! 368 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 A vitamina do papai! O tesouro do papai! 369 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Desejava que, um dia, 370 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 eu conseguisse esquecer seu nome e seu rosto. 371 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Para esbarrar em você por aí e pensar: 372 00:28:35,338 --> 00:28:36,589 "Quem era ela mesmo?" 373 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Eu queria nunca mais nem me lembrar de você. 374 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 É horrível, se pensar bem, não é? 375 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Que você seja o centro do meu mundo. 376 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 E como você é o centro do meu mundo, 377 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 eu serei o centro do mundo em que sua filha viverá. 378 00:29:04,367 --> 00:29:07,620 Vou viver com o ressentimento horrível que ela carregará 379 00:29:08,455 --> 00:29:09,998 como preço da minha vingança. 380 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 PARA YEON-JIJN 381 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 O que aconteceu? Quem fez isso? 382 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Recebi a foto que você mandou. 383 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Vou usar bem a foto da So-hee também. 384 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Obrigada, senhora. 385 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 É algo que preciso fazer. 386 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Eu era jovem na época. 387 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Você era próxima da So-hee? 388 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Me dá um absorvente, por favor? Sem abas. 389 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Um momento. 390 00:30:16,606 --> 00:30:19,234 Aqui, água oxigenada e pomada pra queimadura. 391 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 São 4.700 wones. 392 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Não. 393 00:30:29,077 --> 00:30:30,829 Quando a So-hee sofria bullying, 394 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 eu só… 395 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 observava. 396 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 E aí me tornei uma vítima. 397 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Então, agora, 398 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 vou ser a criminosa. 399 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 É tarde demais, 400 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 mas não vou mais só observar. 401 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Então… 402 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 é o início de uma longa batalha? 403 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Sim. 404 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Esta é a única coisa que posso dizer. 405 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Vença, por favor. 406 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 A Dong-eun adolescente e a Dong-eun adulta. 407 00:31:14,247 --> 00:31:15,373 Torço pelas duas. 408 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Certo. 409 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Eu vou 410 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 vencer. 411 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Aí está você. Achei que não viria. 412 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Por que não viria? 413 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 Encontrou a galera. 414 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 E você não contou a eles que me encontrou. 415 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Por que eu contaria? 416 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Apostei tudo que tenho em você. Estou dentro. 417 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Então… 418 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 se você me ferrar, você já era. 419 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Já comeu? 420 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Vou ser rápida. 421 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Não precisa, vamos conversar. 422 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Do que gosta? 423 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Com licença! 424 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Uma garrafa de soju. 425 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Não vai comer? 426 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Já comi. E as coisas que pedi? 427 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Quer beber algo? 428 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Também já bebi. 429 00:33:05,566 --> 00:33:06,901 O livro de tráfico da Sa-ra. 430 00:33:07,402 --> 00:33:09,821 E dados do cara por quem Hye-jeong é obcecada. 431 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 E o cabelo que te dei? 432 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Deu positivo. 433 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Sério mesmo? Jae-jun tem um filho, então? 434 00:33:23,751 --> 00:33:26,170 - Onde? - Essa carta quem vai usar sou eu. 435 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Pegue isto. 436 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 "Necrotério"? O que tem lá? 437 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - É a melhor carta mesmo? - Se quer dinheiro, sim. 438 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Quanto a quem está lá, veja você mesmo. 439 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Então vou lucrar com isso. 440 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Certo? 441 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 D-3. Bem aqui. 442 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 YOON SO-HEE PROCESSADA EM 15/12/2004 443 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Então… 444 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 a Yoon So-hee está aqui 445 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 há mais de uma década? 446 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Sim. 447 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 A conta já passa de 100 milhões. 448 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 A polícia concluiu que foi suicídio, mas a família não aceita. 449 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Não atendem nossas ligações. 450 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Não podemos retirar o corpo sem o consentimento da família. 451 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Posso… 452 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Posso ver? O corpo. 453 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Acho que não posso… 454 00:34:45,875 --> 00:34:47,960 - Não é da família? - Não. 455 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Somos amigos. Estávamos sempre juntos na escola. 456 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Precisa vir com alguém da família. 457 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 É um problema para nós também. 458 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Tente convencer a família, por favor. 459 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Se não quiserem levar o corpo, tudo bem. Tá? 460 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Quer saber o que quero? 461 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Quero as asas de Myeong-o para causar um furacão? 462 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Myeong-o não tem asas, Yeon-jin. 463 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Ele não merece ter algo tão lindo. 464 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Myeong-o é meu cartão de memória. 465 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Só o coloco na câmera para tirar fotos do que quero. 466 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Isso vai render muita grana. 467 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Nossa, Dong-eun! Você virou uma garota interessante. 468 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 QUARTO 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 469 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 Trocou o Yoon Jeong-hwan de quarto? 470 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Você não sabia? Ele entrou em choque hoje cedo. 471 00:37:00,635 --> 00:37:01,844 Você está bem? 472 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Está calor, né? 473 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Estou bem. 474 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Ye-sol, alguém fez bullying com você na escola? 475 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Alguém te bateu? 476 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Mãe, o que foi? 477 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Nem sua professora pode fazer nada com você como castigo. 478 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Alguém colocou algo quente no seu corpo? 479 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Por que alguém faria isso? 480 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 É maldade. 481 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Devia ser repreendido por isso. 482 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Vou jogar Among Us com meus amigos. 483 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Ye-sol! 484 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Visita toda semana, sempre às sextas. 485 00:38:18,796 --> 00:38:21,716 Três a cada cinco fotos que tiro saem bem focadas. 486 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 CLUBE DE GO 487 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Aprendi Go bem rápido, Yeon-jin. 488 00:40:16,997 --> 00:40:18,707 Eu tinha um objetivo claro. 489 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Você vence o jogo tomando as casas que seu adversário construiu. 490 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 É lindo. 491 00:40:38,394 --> 00:40:39,687 Você sumiu daqui. 492 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 É, estava ocupada ganhando a vida. 493 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 O que você faz? 494 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Andei por aí traindo homens ingênuos e fazendo-os chorar. 495 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Lucrou muito? 496 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Nem tanto. 497 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Sou uma boa pessoa. 498 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Onde aprendeu a jogar? 499 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Em um parque. 500 00:41:09,467 --> 00:41:11,677 Suas respostas são sempre inusitadas. 501 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 São 20 mil por rodada, né? 502 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Só uma saída. 503 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Não tem volta. 504 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Vai pagar em dinheiro, certo? 505 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 O quê? 506 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Foi divertido. 507 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 Cinquenta mil por rodada. 508 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Mais uma partida? 509 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Aliás, Yeon-jin, 510 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 quer saber o verdadeiro motivo pelo qual gosto de jogar Go? 511 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Aí seria uma aposta. 512 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 É mesmo? 513 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Quando você joga Go, demonstra seus desejos em silêncio. 514 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Você seduz e é seduzida. Vocês despem um ao outro. 515 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 E, se seu adversário não retribuir, 516 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 então… 517 00:42:51,527 --> 00:42:53,070 se torna só um jogo de Go. 518 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Eu adoraria. Apostar. 519 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Legendas: Lara Scheffer