1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
A LIÇÃO
2
00:01:34,469 --> 00:01:36,137
Você é sempre egoísta assim?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Estávamos esperando você.
É errado estudar aqui sozinha.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Vai embora com a gente?
5
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
É mesmo. Dong-eun.
6
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Você quer fazer arquitetura.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Ei, se tiver alguma dúvida, me pergunte.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Sei bastantes coisas sobre construções.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
É "bastante coisa".
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Foi o que falei, maluca.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Você disse "bastantes coisas".
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Não tente me ensinar, idiota.
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Não se apresse
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Venha até mim tranquilamente
15
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Meu coração está explodindo com o amor
Que quero sentir com você hoje à noite
16
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Cante a canção do amor
Enquanto nós dois nos tornamos um
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Seus pés,
ávidos para causar dor nos outros,
18
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
e todos que os acompanhavam.
19
00:02:50,503 --> 00:02:53,131
Seus lábios,
que riam da desgraça dos outros,
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
e todos que riam junto.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Aqueles olhos repugnantes,
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
e todos os olhos
que os observavam com carinho.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Quero dançar com você esta noite
24
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Sua mão, que zombava e quebrava os outros,
25
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
e as mãos que as seguravam.
26
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
E…
27
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
sua alma, que se alegrava
com cada momento.
28
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Eu vou me vingar de tudo isso, Yeon-jin.
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Não haverá perdão, e então…
30
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
também não haverá glória.
31
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Sua desgraçada!
32
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Solta.
- Está parecendo uma adolescente.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Me solta!
34
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Realizou todos os seus sonhos?
35
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Parece que tem um emprego dos bons.
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Casou com um cara decente
ainda jovem e bonita.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Tem uma vida feliz?
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Deve ter conseguido. Não é, Yeon-jin?
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Nossa!
40
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Cuidado.
- Quando fez tudo isso?
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Parabéns pra você
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Nesta data querida
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Muitas felicidades
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Muitos anos de vida
45
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
O que você quer?
46
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Deve ter lido sobre o meu casamento.
47
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- O que você quer?
- Ei!
48
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Se não vai matá-la aqui, pare.
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,581
Está cheio de alunos lá fora.
50
00:04:51,207 --> 00:04:52,542
Seja superior.
51
00:04:52,625 --> 00:04:56,129
Yeon-jin ainda é uma criança
que não sabe lidar com a raiva.
52
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Vocês não mudaram nada.
53
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Nem a amizade de vocês. Tenho até inveja.
54
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Bom, você mudou.
55
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Era preta e branca no colégio,
56
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
agora é colorida.
57
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Você acha?
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Tenho que ir.
59
00:05:21,946 --> 00:05:23,948
Vou curtir sua previsão, Yeon-jin.
60
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Não liga se eu comentar no site, né?
61
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Enfim, foi bom ver todos vocês.
62
00:05:34,959 --> 00:05:36,210
A propósito, Jae-jun,
63
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
você não saberia
64
00:05:39,756 --> 00:05:41,090
o que "colorida" significa.
65
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
COLÉGIO SUNGHAN
PREMIAÇÃO DE EX-ALUNOS
66
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
Aqui está a bolsa.
67
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Você não veio trabalhar
e não me atendeu o dia todo.
68
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Eu ando bem confuso.
69
00:06:21,172 --> 00:06:25,301
Dirijo meu carro mais que você.
Por que ainda está sendo pago?
70
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Desculpe.
71
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Bebi e acabei apagando.
72
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Devo fazer algo mais?
73
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Descubra o que a Moon Dong-eun
está tramando.
74
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Moon Dong-eun?
75
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
A menina do colégio?
76
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
É, você cobria a boca dela.
77
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Vai demorar?
78
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Por acaso,
79
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
você dormiu com a Dong-eun?
80
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Teve um filho dela?
81
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Está chapado?
82
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Está maluco?
83
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Decidiu ser um completo idiota?
84
00:07:14,434 --> 00:07:16,727
- Vamos tomar banho juntos?
- Não.
85
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Ele não me dá bolsas.
86
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Nossa, a vista é tão linda à noite!
87
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Ei, não é melhor
eu vir morar aqui com você logo?
88
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Como é seu nome mesmo?
89
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
90
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Minha querida Ha-na.
91
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Você não é muito esperta, né?
92
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Ha-na, pareço tão burro assim?
93
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Você nem me diz seu nome de verdade,
mas sonha alto.
94
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Isso me entristece muito.
95
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Ei, Ha-na.
96
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Seu cabelo é vermelho, certo?
97
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
É vermelho.
98
00:08:14,911 --> 00:08:15,828
Não está vendo?
99
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
100
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Sabe quem eu mais odeio?
101
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Anne de Green Gables
e Chacha, a Chapeuzinho Vermelho.
102
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Já que você também é ruiva,
103
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
quer ter os mesmos problemas que elas?
104
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
Hein?
105
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Me ligue se pedirem uma consulta
para o Sr. Yoon, no quarto 701.
106
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Yeo-jeong, posso fazer uma pergunta?
107
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Pergunte a mim. Ele tem que ir.
108
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Eu cuido de tudo, pode ir.
109
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Só vou porque confio em você. Me liga.
110
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Já volto.
111
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Qual é a pergunta?
112
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Yeo-jeong é filho da diretora?
113
00:09:02,625 --> 00:09:05,086
Sério? Ele é filho da diretora?
114
00:09:05,169 --> 00:09:06,796
Achei que fosse filha dela.
115
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Ele fica bonito de rosa.
116
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Então é verdade.
117
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Fiquei sabendo ontem.
118
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Jong-heon,
119
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
então o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor
120
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
que faleceu, certo?
121
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Quer saber mais?
122
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Pode procurar na internet.
123
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Ele foi mesmo morto por um paciente dele?
124
00:09:31,153 --> 00:09:35,157
Hoje é aniversário da morte do pai dele.
Por isso ele saiu mais cedo.
125
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Memorizou o aniversário da morte dele?
126
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
A mãe do Yeo-jeong é minha prima.
127
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Entendi.
128
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
O quê?
129
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Você é médica, não deveria fumar.
130
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
A casa está cheia de cirurgiões.
131
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Você comeu antes de vir, né?
132
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
Vai conseguir beber?
133
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Seus tios já estão bêbados.
134
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
- Fez o papel?
- Já vou fazer.
135
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Pegue.
136
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Era do seu pai.
137
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Agora é seu.
138
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Vamos. Seu pai está esperando.
139
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
JUNTE-SE A NÓS, PAI,
TÃO DEDICADO A APRENDER
140
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- Achei que fosse um fantasma.
- Ela foi de propósito.
141
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
- Sabia o que estava fazendo.
- Ninguém sabe o que ela tramou?
142
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Myeong-o, investigue.
143
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Quem vai me pagar? E quanto?
144
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Preciso da sua ajuda antes.
145
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Nossa, a cor é meio…
146
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Ei.
147
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Me mostre aquele.
148
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Aliás, Yeon-jin, você está bem?
149
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
E se surgir um boato estranho no site?
150
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
E se te atacarem no caminho pra casa?
151
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Aquela vaca da Moon Dong-eun!
152
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Carinha triste.
153
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Vaca desgraçada.
154
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
FILHOTA
155
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Amor! Gostou do seu almoço?
156
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Já estou indo pra casa.
157
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Sim. Mas derramei leite nos chinelos.
Eles ficaram molhados,
158
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
então estou descalça.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Está descalça?
160
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Isso é perigoso!
161
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Contou ao seu professor?
162
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Nosso professor
não é mais o Prof. Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Como assim?
164
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Vamos ter uma professora nova.
165
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Ela já está vindo.
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
É mesmo?
167
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Mas não me avisaram…
168
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Vou à escola amanhã.
169
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Vai ficar feliz, ela é sua amiga.
170
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
O quê? Quem é?
171
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
A professora nova.
172
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
A professora Moon Dong-eun.
173
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Como é o nome da sua professora?
174
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Muito prazer.
175
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Ajudem-na com tudo
176
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
que ela precisa saber sobre a escola.
177
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
- Diretor.
- Sim.
178
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Cuidem bem da Srta. Moon.
179
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Claro, senhor.
180
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Meu nome é Moon Dong-eun,
181
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
sou a nova professora,
já que o Prof. Yang saiu.
182
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
A partir de agora, estas três coisas
não valem mais nada dentro desta sala.
183
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Os empregos de seus pais, o dinheiro deles
184
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
e os contatos deles.
185
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
E, por favor, sigam estas três regras.
186
00:14:16,021 --> 00:14:18,983
Não humilhem outro aluno
por terem roupas melhores,
187
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
andarem em carros melhores
ou morarem em uma casa melhor.
188
00:14:24,154 --> 00:14:27,658
Se ainda quiserem fazer bullying,
farei sua família implorar
189
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
por perdão, incluindo sua mãe,
que comprou suas roupas,
190
00:14:32,913 --> 00:14:37,209
seu pai, que os leva a todo lugar,
e seus avós, que pagaram pela sua casa.
191
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Vamos nos divertir juntos.
192
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
- Certo!
- Certo!
193
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Vamos escovar os dentes.
194
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Aqui, me dê sua escova.
195
00:14:58,522 --> 00:15:00,649
Como será que ela conhece o diretor?
196
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Ele a apresentou pessoalmente.
197
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Talvez ela seja parente dele.
198
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Prof. Kang, você se sente uma boa pessoa
199
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
quando age com toda essa inocência?
200
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Sente orgulho?
201
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Desculpe.
202
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Ela deve estar dando pra ele,
203
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
ou já deu.
204
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sem dúvidas.
205
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
A professora da Ye-sol.
206
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
É você mesmo?
207
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Ela está descalça porque derramou leite.
208
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Os pés dela são tão pequenos e macios…
209
00:16:40,290 --> 00:16:41,792
Então não é coincidência.
210
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Não mesmo.
211
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
Nada na minha jornada foi coincidência.
212
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Caí direitinho na sua armadilha, não é?
213
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Inacreditável.
214
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
Achei que você arrumaria um cara qualquer,
teria uns filhos idiotas
215
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
e viveria uma vida de merda.
Estou chocada.
216
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Quanto tempo planejou isso?
217
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
Fico triste por você não saber.
Você é meu sonho, Yeon-jin.
218
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Falei que nos reencontraríamos.
219
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Aposto que você se divertiu
todos os dias até chegar aqui.
220
00:17:22,458 --> 00:17:24,960
O caminho foi tão difícil
que achei que morreria.
221
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
Mas agora que cheguei, é divertido.
222
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Deveria ter morrido naquela época!
223
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Por quê?
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Até uma vaca como você vive bem.
225
00:17:33,969 --> 00:17:35,387
Por que eu deveria morrer?
226
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Nós nos reencontramos porque sobrevivi.
227
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Hoje foi muito divertido.
228
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Bem-vinda
ao meu próprio ginásio, Yeon-jin.
229
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Sim, é compreensível.
230
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Já que chegou até aqui sem coincidências,
231
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
consegue pensar em algo tão sujo.
232
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Até uma zé-ninguém como você
consegue ser tão irritante.
233
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Tudo bem. Faça o seu melhor.
234
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Boa sorte!
235
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
HYE-JEONG: SABEM O PROFESSOR
DO ÚLTIMO ANO?
236
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
A MULHER DELE FALOU COMIGO
237
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
JAE-JUN: QUE POPULAR!
238
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
HYE-JEONG: ELE MORREU
239
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Ele morreu.
240
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Você virou professora?
241
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Você fez faculdade?
242
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Sim, Prof. Kim.
243
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Tudo graças ao senhor.
244
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Obrigada, Prof. Kim.
245
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Eu pego isso.
246
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Meu pai tem asma.
247
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
Flores fazem mal, ainda mais lírios.
248
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Então elas são para parabenizar você.
249
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Parabéns.
250
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Pela prova de inspetor escolar.
251
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Como já ficou sabendo disso?
252
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Vim pra cá assim que soube.
253
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Passei na primeira fase,
falta a entrevista.
254
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Mas estou preocupado com isso.
255
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Não precisa se preocupar.
256
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Tem ótimos educadores na família.
257
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Quando saí da escola,
você tirou o relógio…
258
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Cale a boca, porra!
259
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Pai?
260
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Sua aproveitadora desgraçada!
261
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Sua vagabunda!
262
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Sua…
263
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- Ei, pai!
- Sua…
264
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Ei,
265
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
acha que vai ficar bem
depois de acabar com minha vida?
266
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Se eu soubesse que isso aconteceria,
267
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
- teria te matado na época!
- Pai!
268
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
O senhor se preocupou comigo
quando acabou com a minha vida?
269
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Dong-eun, calma. Precisa se acalmar.
270
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Pai, entre primeiro.
271
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Tem gente olhando! Vamos!
272
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Essa vadia é uma mentirosa!
Não vale a pena escutá-la!
273
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Dong-eun.
274
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Agora me diga.
275
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
O que está havendo?
276
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Vim até aqui antes de postar
277
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
no site da Secretaria de Educação.
278
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
Secretaria de Educação?
279
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Sei muito bem que você é inocente.
280
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Mas…
281
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
eu também era inocente na época.
282
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Você é adulto agora,
Soo-han, mas eu era só…
283
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
uma adolescente.
284
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Foi você?
285
00:21:07,182 --> 00:21:10,936
- Fez aquilo com o Prof. Kim?
- De que parte está falando?
286
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
A morte
287
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
ou o castigo dele?
288
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Pai!
289
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Pai!
290
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Pai!
291
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Pai!
292
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
As flores já estão começando a chegar.
293
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Pai, eu também vou ser pai.
294
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Um pai faz de tudo pelo filho, não é?
295
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Do que está…
296
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Do que está falando?
297
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Sabe que só falta uma avaliação minha?
298
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Já sou quase um inspetor.
299
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Vou dar o meu melhor pra ajudar.
300
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Posso ter me aposentado, mas…
301
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Soo-han, abra a janela.
302
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Não.
303
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Não seja assim.
304
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Boatos se espalham rápido na nossa área.
305
00:22:07,075 --> 00:22:10,203
Sua reputação vira boato
e boatos viram sua reputação!
306
00:22:12,914 --> 00:22:14,541
Pegue seu relógio de volta.
307
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Certo.
308
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Soo-han, abra a janela, por favor…
309
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Agora só há mais uma coisa
310
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
que pode fazer por mim.
311
00:22:29,598 --> 00:22:33,685
Continue sendo um pai respeitável,
que mereceu a Honra ao Mérito.
312
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Faça isso por mim. Por favor.
313
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, a janela, por favor…
314
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Pai!
315
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Pai!
316
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
O que aconteceu com o Prof. Kim
317
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
é culpa dele, não minha.
318
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Se está atrás de outra culpada,
319
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
seria você, não eu.
320
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Sua vaca!
321
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Assim está melhor.
322
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Que bom que você não mudou nada.
323
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Agora,
324
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
vamos falar do que você quer saber?
325
00:23:27,030 --> 00:23:27,948
Mãe da Ye-sol…
326
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Vi que sua filha, Ye-sol,
é pura, tem o coração bom,
327
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
é gentil.
328
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Ela será seu castigo.
329
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Vou matar você.
330
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Toque em um fio de cabelo da Ye-sol.
331
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Vamos ver o que acontece.
332
00:23:48,677 --> 00:23:49,803
Estou curiosa.
333
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
O que vai acontecer?
334
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Você já quebrou meu corpo
e arruinou minha alma.
335
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
O que mais você pode fazer?
336
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Trocá-la de escola? Nem pense nisso.
337
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Me fazer trocar de escola? Nem sonhando.
338
00:24:10,907 --> 00:24:12,868
A partir de agora, você só sofre.
339
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Como eu sofri.
340
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Merda!
341
00:25:29,986 --> 00:25:34,157
Quanto devo mandar como condolências?
Porra, a mulher mandou mensagem.
342
00:25:34,241 --> 00:25:39,120
São 100 mil wones pra colegas,
500 mil pra amigos, um milhão pra um pet,
343
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
e 50 mil pra um professor.
344
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Quanto vai me dar no meu casamento?
345
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Cem.
346
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Meu Deus!
347
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Wones.
348
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Porra.
349
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Desculpe, senhor,
pode segurar o guarda-chuva?
350
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
O vinho que mandaram lhe dar
está no banco.
351
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
É do Sr. Shin, da Hanjinmaru.
352
00:26:55,572 --> 00:26:56,615
Pode beber.
353
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Se o Sr. Shin mandou,
deve valer mais de um milhão.
354
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Como?
355
00:27:01,870 --> 00:27:03,121
Não posso fazer isso.
356
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
Estou com as mãos cheias.
357
00:27:10,462 --> 00:27:12,380
Mas não posso ficar com algo tão caro.
358
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Nem sei como beber algo assim.
É muito chique, senhor.
359
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Eu é que devia lhe dizer que é chique,
e já falei.
360
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Não sei qual é o problema.
361
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Senhor?
362
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Então compre um vinho de dez mil wones
no caminho pra casa.
363
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
E um queijo também.
364
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Beba primeiro o vinho barato, depois este.
365
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Vai aprender a beber. Até amanhã.
366
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Sabe o que eu desejava antes?
367
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Pai!
368
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
A vitamina do papai! O tesouro do papai!
369
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Desejava que, um dia,
370
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
eu conseguisse esquecer
seu nome e seu rosto.
371
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Para esbarrar em você por aí e pensar:
372
00:28:35,338 --> 00:28:36,589
"Quem era ela mesmo?"
373
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Eu queria nunca mais
nem me lembrar de você.
374
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
É horrível, se pensar bem, não é?
375
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Que você seja o centro do meu mundo.
376
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
E como você é o centro do meu mundo,
377
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
eu serei o centro do mundo
em que sua filha viverá.
378
00:29:04,367 --> 00:29:07,620
Vou viver com o ressentimento horrível
que ela carregará
379
00:29:08,455 --> 00:29:09,998
como preço da minha vingança.
380
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
PARA YEON-JIJN
381
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
O que aconteceu? Quem fez isso?
382
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Recebi a foto que você mandou.
383
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Vou usar bem a foto da So-hee também.
384
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Obrigada, senhora.
385
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
É algo que preciso fazer.
386
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Eu era jovem na época.
387
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Você era próxima da So-hee?
388
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Me dá um absorvente, por favor? Sem abas.
389
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Um momento.
390
00:30:16,606 --> 00:30:19,234
Aqui, água oxigenada
e pomada pra queimadura.
391
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
São 4.700 wones.
392
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Não.
393
00:30:29,077 --> 00:30:30,829
Quando a So-hee sofria bullying,
394
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
eu só…
395
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
observava.
396
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
E aí me tornei uma vítima.
397
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Então, agora,
398
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
vou ser a criminosa.
399
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
É tarde demais,
400
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
mas não vou mais só observar.
401
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Então…
402
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
é o início de uma longa batalha?
403
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Sim.
404
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Esta é a única coisa que posso dizer.
405
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Vença, por favor.
406
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
A Dong-eun adolescente
e a Dong-eun adulta.
407
00:31:14,247 --> 00:31:15,373
Torço pelas duas.
408
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Certo.
409
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Eu vou
410
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
vencer.
411
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Aí está você. Achei que não viria.
412
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Por que não viria?
413
00:31:43,276 --> 00:31:44,193
Encontrou a galera.
414
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
E você não contou a eles que me encontrou.
415
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Por que eu contaria?
416
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Apostei tudo que tenho em você.
Estou dentro.
417
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Então…
418
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
se você me ferrar, você já era.
419
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Já comeu?
420
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Vou ser rápida.
421
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Não precisa, vamos conversar.
422
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Do que gosta?
423
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Com licença!
424
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Uma garrafa de soju.
425
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Não vai comer?
426
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Já comi. E as coisas que pedi?
427
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Quer beber algo?
428
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Também já bebi.
429
00:33:05,566 --> 00:33:06,901
O livro de tráfico da Sa-ra.
430
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
E dados do cara
por quem Hye-jeong é obcecada.
431
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
E o cabelo que te dei?
432
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Deu positivo.
433
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Sério mesmo? Jae-jun tem um filho, então?
434
00:33:23,751 --> 00:33:26,170
- Onde?
- Essa carta quem vai usar sou eu.
435
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Pegue isto.
436
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
"Necrotério"? O que tem lá?
437
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- É a melhor carta mesmo?
- Se quer dinheiro, sim.
438
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Quanto a quem está lá, veja você mesmo.
439
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Então vou lucrar com isso.
440
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Certo?
441
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. Bem aqui.
442
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE
PROCESSADA EM 15/12/2004
443
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Então…
444
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
a Yoon So-hee está aqui
445
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
há mais de uma década?
446
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Sim.
447
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
A conta já passa de 100 milhões.
448
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
A polícia concluiu que foi suicídio,
mas a família não aceita.
449
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Não atendem nossas ligações.
450
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Não podemos retirar o corpo
sem o consentimento da família.
451
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Posso…
452
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Posso ver? O corpo.
453
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Acho que não posso…
454
00:34:45,875 --> 00:34:47,960
- Não é da família?
- Não.
455
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Somos amigos.
Estávamos sempre juntos na escola.
456
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Precisa vir com alguém da família.
457
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
É um problema para nós também.
458
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Tente convencer a família, por favor.
459
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Se não quiserem
levar o corpo, tudo bem. Tá?
460
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Quer saber o que quero?
461
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Quero as asas de Myeong-o
para causar um furacão?
462
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Myeong-o não tem asas, Yeon-jin.
463
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Ele não merece ter algo tão lindo.
464
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Myeong-o é meu cartão de memória.
465
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Só o coloco na câmera
para tirar fotos do que quero.
466
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Isso vai render muita grana.
467
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Nossa, Dong-eun!
Você virou uma garota interessante.
468
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
QUARTO 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
469
00:36:20,553 --> 00:36:22,638
Trocou o Yoon Jeong-hwan de quarto?
470
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Você não sabia?
Ele entrou em choque hoje cedo.
471
00:37:00,635 --> 00:37:01,844
Você está bem?
472
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Está calor, né?
473
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Estou bem.
474
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Ye-sol, alguém fez bullying
com você na escola?
475
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Alguém te bateu?
476
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mãe, o que foi?
477
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Nem sua professora pode fazer nada
com você como castigo.
478
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Alguém colocou algo quente no seu corpo?
479
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Por que alguém faria isso?
480
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
É maldade.
481
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Devia ser repreendido por isso.
482
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Vou jogar Among Us com meus amigos.
483
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Ye-sol!
484
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Visita toda semana, sempre às sextas.
485
00:38:18,796 --> 00:38:21,716
Três a cada cinco fotos que tiro
saem bem focadas.
486
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
CLUBE DE GO
487
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Aprendi Go bem rápido, Yeon-jin.
488
00:40:16,997 --> 00:40:18,707
Eu tinha um objetivo claro.
489
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Você vence o jogo tomando as casas
que seu adversário construiu.
490
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
É lindo.
491
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
Você sumiu daqui.
492
00:40:40,563 --> 00:40:42,565
É, estava ocupada ganhando a vida.
493
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
O que você faz?
494
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Andei por aí traindo homens ingênuos
e fazendo-os chorar.
495
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Lucrou muito?
496
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Nem tanto.
497
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Sou uma boa pessoa.
498
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Onde aprendeu a jogar?
499
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Em um parque.
500
00:41:09,467 --> 00:41:11,677
Suas respostas são sempre inusitadas.
501
00:41:35,993 --> 00:41:37,995
São 20 mil por rodada, né?
502
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Só uma saída.
503
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Não tem volta.
504
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Vai pagar em dinheiro, certo?
505
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
O quê?
506
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Foi divertido.
507
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
Cinquenta mil por rodada.
508
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Mais uma partida?
509
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Aliás, Yeon-jin,
510
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
quer saber o verdadeiro motivo
pelo qual gosto de jogar Go?
511
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Aí seria uma aposta.
512
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
É mesmo?
513
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Quando você joga Go,
demonstra seus desejos em silêncio.
514
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Você seduz e é seduzida.
Vocês despem um ao outro.
515
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
E, se seu adversário não retribuir,
516
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
então…
517
00:42:51,527 --> 00:42:53,070
se torna só um jogo de Go.
518
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
Eu adoraria. Apostar.
519
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Legendas: Lara Scheffer