1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 ‫את תמיד כזאת אנוכית?‬ 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 ‫כולנו מחכים לך.‬ ‫זה לא בסדר שאת לומדת כאן לבד.‬ 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 ‫את מתכוונת לקום, נכון?‬ 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 ‫נכון. דונג-און.‬ 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 ‫אמרת שאת רוצה ללמוד אדריכלות.‬ 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 ‫היי. אם יש לך שאלות, תשאלי אותי.‬ 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 ‫אני מתאחה בכל מה שקשור בבנייה.‬ 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 ‫אומרים "מתמחה", טמבל.‬ 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 ‫זה מה שאמרתי, כלבה משוגעת.‬ 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 ‫אמרת "מתאחה", אידיוט.‬ 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 ‫אל תנסי ללמד אותי, חתיכת מטומטמת.‬ 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 ‫"אל תמהר או תזדרז‬ 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 ‫"תיראה רגוע כשתבוא אליי‬ 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 ‫"הלב שלי בוער מאהבה‬ ‫אני רוצה להרגיש אותה איתך הלילה‬ 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 ‫"לשיר את שיר האהבה‬ ‫כשאתה ואני נהיה אחד"‬ 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 ‫רגלייך שהיו להוטות להכאיב לאחרים,‬ 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 ‫וכל הרגליים שצעדו לצידם.‬ 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 ‫השפתיים שלך שצחקו על חוסר מזל של אחרים‬ 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 ‫וכל השפתיים שצחקו איתן.‬ 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 ‫העיניים הערמומיות האלה,‬ 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 ‫וכל העיניים שהביטו בהן בחיבה.‬ 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 ‫"אני רוצה לרקוד איתך הלילה…"‬ 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 ‫היד שלך שלעגה ושברה אחרים,‬ 25 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 ‫וכל הידיים שהחזיקו אותה.‬ 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 ‫ו…‬ 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 ‫הנשמה שלך ששמחה בכל שלב.‬ 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 ‫עד לשם אני מתכוונת להרחיק, יאון-ג'ין.‬ 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 ‫לא תהיה מחילה, ולכן…‬ 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 ‫גם לא תהיה תהילה.‬ 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 ‫כלבה מטורפת!‬ 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 ‫עזוב.‬ ‫-את מתנהגת כמו תלמידת תיכון.‬ 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 ‫תשחרר אותי!‬ 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 ‫אז הגשמת את החלומות שלך?‬ 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 ‫נראה שיש לך עבודה די טובה.‬ 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 ‫התחתנת עם רווק נחשק כשהיית צעירה ויפה.‬ 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 ‫אתם חיים ביחד באושר?‬ 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 ‫אני בטוחה שהצלחת לעשות זאת.‬ ‫נכון, יאון-ג'ין?‬ 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 ‫אלוהים!‬ 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 ‫וואו, תיזהר.‬ ‫-מתי הכנתם את כל זה?‬ 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 ‫"יום הולדת שמח‬ 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 ‫"יום הולדת שמח‬ 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 ‫"יום הולדת שמח, יאון-ג'ין היקרה‬ 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 ‫"יום הולדת שמח"‬ 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 ‫מה את רוצה?‬ 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 ‫בטח חיפשת כתבות על הנישואים שלי.‬ 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 ‫מה לעזאזל את מנסה לעשות?‬ ‫-היי!‬ 48 00:04:46,869 --> 00:04:50,456 ‫תפסיקי אם את לא מתכוונת להרוג אותה פה.‬ ‫יש יותר מדי תלמידים בחוץ.‬ 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 ‫היי, תהיי הבוגרת.‬ 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 ‫יאון-ג'ין עדיין ילדה‬ 51 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‫עם בעיות שליטה בכעס.‬ 52 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 ‫אתם לא השתניתם בכלל.‬ 53 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 ‫וגם לא החברות ביניכם. אני מקנאת.‬ 54 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 ‫טוב, את השתנית קצת.‬ 55 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 ‫היית בשחור-לבן בתיכון,‬ 56 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 ‫עכשיו את יותר צבעונית.‬ 57 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 ‫אתה חושב?‬ 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 ‫אני צריכה ללכת.‬ 59 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 ‫אני איהנה מהתחזית שלך, יאון-ג'ין.‬ 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 ‫לא אכפת לך אם אכתוב באתר, נכון?‬ 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 ‫בכל מקרה, היה נחמד לראות את כולכם.‬ 62 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 ‫דרך אגב, ג'ה-ג'ון,‬ 63 00:05:37,879 --> 00:05:39,255 ‫אתה לא תהיה מסוגל לזהות‬ 64 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 ‫מה זה צבעוני.‬ 65 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 ‫- תיכון סאנגהן‬ ‫טקס פרסי גאוות בוגרים 2022 -‬ 66 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 ‫הנה השקית.‬ 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 ‫לא באת לעבודה והתעלמת מהשיחות שלי כל היום.‬ 68 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 ‫אני כל כך מבולבל לאחרונה.‬ 69 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 ‫אני נוהג במכונית שלי יותר ממך.‬ 70 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 ‫אז למה אתה מקבל משכורות מזוינות?‬ 71 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 ‫מצטער.‬ 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 ‫התעלפתי אחרי ששתיתי.‬ 73 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 ‫יש עוד משהו שאני צריך לעשות?‬ 74 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 ‫תברר מה מון דונג-און עושה.‬ 75 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 ‫מון דונג-און?‬ 76 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 ‫אה, הבחורה מהתיכון?‬ 77 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 ‫כן, זאת שסתמת את הפה שלה.‬ 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 79 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 ‫במקרה,‬ 80 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ‫שכבת עם דונג-און?‬ 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 ‫היא ילדה את הילד שלך?‬ 82 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 ‫אתה מסומם?‬ 83 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 ‫השתגעת?‬ 84 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 ‫החלטת להיות אידיוט מזדיין?‬ 85 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 ‫מה? אנחנו נכנסים לג'קוזי יחד?‬ 86 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 ‫לא, אנחנו לא.‬ 87 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 ‫לי הוא לא קונה תיקים.‬ 88 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 ‫וואו, הנוף יפה כל כך בלילה.‬ 89 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 ‫היי, שאעבור לגור כאן איתך?‬ 90 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 91 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 ‫הא-נה.‬ 92 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 ‫הא-נה יקירתי,‬ 93 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 ‫את לא העיפרון הכי חד בקלמר, נכון?‬ 94 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 ‫הא-נה, אני נראה מסומם?‬ 95 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 ‫את אפילו לא מסוגלת להגיד את שמך האמיתי,‬ ‫אבל חולמת בגדול.‬ 96 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 ‫זה מעציב אותי מאוד.‬ 97 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 ‫היי, הא-נה.‬ 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 ‫השיער שלך אדום, נכון?‬ 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 ‫כן, הוא אדום.‬ 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 ‫אתה לא רואה?‬ 101 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 ‫הא-נה.‬ 102 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 ‫את יודעת מי שתי הכלבות שאני הכי שונא?‬ 103 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 ‫האסופית וכיפה אדומה.‬ 104 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 ‫ובגלל שגם את ג'ינג'ית,‬ 105 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 ‫עליי למרר את חייך הבודדים והעצובים‬ ‫כדי שתלמדי להיות קשוחה?‬ 106 00:08:37,016 --> 00:08:37,934 ‫אה?‬ 107 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 ‫תתקשר אליי אם תקבל‬ ‫בקשת ייעוץ למר יון בחדר 701.‬ 108 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 ‫סליחה, יאו-ג'ונג.‬ ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 ‫אתה יכול לשאול אותי. הוא צריך ללכת.‬ 110 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 ‫אני אטפל בכול, אז לך.‬ 111 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 ‫אני רק הולך כי אני סומך עליך. תתקשר אליי.‬ 112 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 ‫אני אחזור.‬ 113 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 ‫מה השאלה?‬ 114 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 ‫האם יאו-ג'ונג הוא הבן של המנהלת?‬ 115 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 ‫באמת? הוא הבן של המנהלת?‬ 116 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 ‫חשבתי שהוא הבת שלה.‬ 117 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 ‫ורוד נראה נהדר עליו, אתה יודע.‬ 118 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 ‫וואו, אז זה נכון.‬ 119 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 ‫גיליתי רק אתמול.‬ 120 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 ‫ג'ונג-היון,‬ 121 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 ‫אז אבא של יאו-ג'ונג הוא המנהל לשעבר‬ 122 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 ‫שנפטר, נכון?‬ 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 ‫אתה רוצה להמשיך?‬ 124 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 ‫אתה יכול לחפש את זה באינטרנט.‬ 125 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 ‫הוא באמת נרצח ע"י מטופל שהוא הציל?‬ 126 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 ‫היום יום השנה למותו של אביו.‬ 127 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 ‫לכן הוא יצא מוקדם.‬ 128 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 ‫שיננת גם את יום השנה למותו?‬ 129 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 ‫אמא של יאו-ג'ונג היא בת דודתי מצד אמא שלי.‬ 130 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 ‫הבנתי.‬ 131 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 ‫מה?‬ 132 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 ‫את רופאה, את לא אמורה לעשן.‬ 133 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 ‫הבית מלא במנתחי חזה.‬ 134 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 ‫אכלת לפני שבאת, נכון?‬ 135 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 ‫תוכל לשתות?‬ 136 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 ‫הדודים שלך כבר שיכורים.‬ 137 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 ‫כתבת את דף הזיכרון?‬ ‫-אני הולך לכתוב עכשיו.‬ 138 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 ‫הנה.‬ 139 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 ‫זה היה של אבא שלך.‬ 140 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 ‫זה שלך עכשיו.‬ 141 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 ‫בוא נלך. אביך מחכה.‬ 142 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 ‫- הצטרף אלינו, אבא,‬ ‫אשר הקדיש את חייו ללמידה -‬ 143 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 ‫חשבתי שראיתי רוח רפאים.‬ ‫-היא בטח הגיעה בכוונה.‬ 144 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 ‫היא ידעה מה היא עושה.‬ ‫אף אחד לא יודע מה היא זוממת?‬ 145 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 ‫מיונג-או, כדאי שתבדוק את זה.‬ 146 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 ‫מי ישלם לי על זה וכמה?‬ 147 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 ‫אני צריכה ממך משהו קודם.‬ 148 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 ‫אלוהים, הצבע קצת…‬ 149 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 ‫היי.‬ 150 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 ‫תראי לי את זה.‬ 151 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 ‫דרך אגב, יאון-ג'ין, את בסדר?‬ 152 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 ‫מה אם שמועה מוזרה תתפשט באתר החדשות?‬ 153 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 ‫מה אם יזרקו עלייך ביצים בדרך הביתה?‬ 154 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 ‫מון דונג-און, הכלבה הזאת!‬ 155 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 ‫פרצוף עצוב.‬ 156 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 ‫כלבה מזוינת.‬ 157 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 ‫- חמוד שלי -‬ 158 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 ‫מותק! נהנית מארוחת הצהריים?‬ 159 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 ‫אני כבר יוצאת הביתה.‬ 160 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 ‫כן. אבל שפכתי חלב על הנעליים שלי.‬ ‫הן נרטבו,‬ 161 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 ‫אז אני יחפה עכשיו.‬ 162 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 ‫את יחפה?‬ 163 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 ‫זה מסוכן!‬ 164 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 ‫אמרת למורה שלך?‬ 165 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 ‫מר יאנג וו-גיאונג כבר לא המחנך שלנו.‬ 166 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 ‫מה זאת אומרת?‬ 167 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 ‫תהיה לנו מחנכת חדשה.‬ 168 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‫היא תגיע בקרוב.‬ 169 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 ‫באמת?‬ 170 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 ‫אבל לא אמרו לי על…‬ 171 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 ‫אני אלך לביה"ס שלך מחר.‬ 172 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 ‫את תשמחי לראות אותה כי היא חברה שלך.‬ 173 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 ‫מה? מי זאת?‬ 174 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 ‫המורה החדשה.‬ 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 ‫גברת מון דונג-און.‬ 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 ‫איך קוראים למורה שלך שוב?‬ 177 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 ‫נעים מאוד.‬ 178 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 ‫בבקשה תייעצו לה בכל דבר‬ 179 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 ‫שהיא תצטרך לדעת בנוגע לבית הספר שלנו.‬ 180 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 ‫אדוני המנהל.‬ ‫-כן.‬ 181 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 ‫בבקשה תדאג לטפל בגברת מון יפה.‬ 182 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 ‫כמובן, אדוני.‬ 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 ‫שמי מון דונג-און,‬ 184 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 ‫ואני המורה המחנכת שלכם‬ ‫מכיוון שמר יאנג עזב את בית הספר.‬ 185 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 ‫מעתה והלאה, שלושת הדברים הבאים‬ ‫יהיו חסרי משמעות בכיתה הזאת.‬ 186 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 ‫העבודה של הוריכם. הכסף של הוריכם.‬ 187 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 ‫והקשרים שלהם.‬ 188 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 ‫ובבקשה תפעלו לפי שלושת הכללים האלה.‬ 189 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 ‫אל תציקו לתלמיד אחר‬ ‫כי הבגדים שלכם יותר טובים,‬ 190 00:14:19,525 --> 00:14:23,153 ‫כי אתם נוסעים במכונית יותר טובה,‬ ‫או כי אתם גרים בבית יותר טוב.‬ 191 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 ‫אם בכל זאת תחליטו להתעמר בחבר,‬ ‫אני אדאג שמשפחתכם תתחנן‬ 192 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 ‫למחילה, כולל אמא שלכם שקנתה את בגדיכם,‬ 193 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 ‫אביכם שהסיע אתכם במכונית, והסבים שלכם‬ 194 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 ‫ששילמו על הבית שלכם.‬ 195 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 ‫בואו נהנה ביחד.‬ 196 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 197 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 ‫בואו נצחצח שיניים.‬ 198 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 ‫הנה, תן לי את מברשת השיניים שלך.‬ 199 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 ‫מעניין איך היא מכירה את המפקח.‬ 200 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 ‫כלומר, הוא הציג אותה בעצמו.‬ 201 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 ‫אולי היא קרובת משפחה שלו.‬ 202 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 ‫מר קאנג, אתה מרגיש כמו אדם יותר טוב‬ 203 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 ‫כשאתה משחק אותה כזה תמים?‬ 204 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 ‫אתה גאה בעצמך?‬ 205 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 ‫סליחה.‬ 206 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 ‫היא בטח שוכבת איתו.‬ 207 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 ‫או שהם שכבו בעבר.‬ 208 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 ‫ללא ספק.‬ 209 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 ‫- סמיונג -‬ 210 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 ‫המחנכת של יה-סול.‬ 211 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 ‫זו באמת את?‬ 212 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 ‫היא יחפה כי היא שפכה על עצמה חלב.‬ 213 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 ‫כפות רגליה היו כל כך קטנות ורכות.‬ 214 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 ‫אז זה לא צירוף מקרים.‬ 215 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 ‫ממש לא.‬ 216 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 ‫שום דבר במסע שלי כאן לא היה מקרי.‬ 217 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 ‫נפלתי ישר למלכודת שלך, נכון?‬ 218 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‫לא ייאמן.‬ 219 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 ‫חשבתי שתמצאי איזה בחור מחורבן,‬ 220 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 ‫תלדי חבורת ילדים מחורבנים,‬ 221 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 ‫ותחיי חיים מחורבנים. אני מתרשמת.‬ 222 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 ‫כמה זמן את מתכננת את זה?‬ 223 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 ‫אני מאוכזבת שאת לא יודעת.‬ ‫יאון-ג'ין, את החלום שלי.‬ 224 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 ‫אמרתי לך שנתראה שוב.‬ 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 ‫אני בטוחה שנהנית מכל יום בדרך שלך הנה.‬ 226 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 ‫הדרך הנה הייתה קשה, חשבתי שאמות.‬ 227 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 ‫אבל עכשיו שאני כאן, זה די מהנה.‬ 228 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 ‫אז היית צריכה למות אז!‬ 229 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 ‫בשביל מי?‬ 230 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 ‫אפילו כלבה רעה כמוך חיה כל כך טוב.‬ 231 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 ‫למה לי?‬ 232 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 ‫נפגשנו שוב כי נשארתי בחיים.‬ 233 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 ‫היום היה מהנה במיוחד עבורי.‬ 234 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 ‫ברוכה הבאה לאולם הספורט שלי, יאון-ג'ין.‬ 235 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 ‫טוב, זה בהחלט מובן.‬ 236 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 ‫מאחר שהצלחת להגיע לכאן בלי צירופי מקרים,‬ 237 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 ‫בטוח שתוכלי לחשוב על משהו כל כך מטורף.‬ 238 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 ‫אפילו כלומניקית כמוך‬ ‫יכולה להתנהג בצורה כזו מרגיזה.‬ 239 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 ‫בסדר. נראה אותך.‬ 240 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 ‫בהצלחה.‬ 241 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 ‫- היי-ג'ונג:‬ ‫זוכרים את המחנך שלנו בתיכון? -‬ 242 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 ‫- אשתו יצרה איתי קשר -‬ 243 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ‫- ג'ה-ג'ון: כזאת פופולרית -‬ 244 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 ‫- היי-ג'ונג: הוא מת -‬ 245 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 ‫הוא מת.‬ 246 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 ‫נהיית מורה?‬ 247 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 ‫למדת באוניברסיטה?‬ 248 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 ‫כן, מר קים.‬ 249 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 ‫הכול בזכותך.‬ 250 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 ‫תודה, מר קים.‬ 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 ‫אני אקח את זה.‬ 252 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 ‫אבא שלי סובל מאסתמה.‬ 253 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 ‫הוא לא יכול להתקרב לפרחים.‬ ‫חבצלות במיוחד.‬ 254 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 ‫אז אלה יכולים להיות פרחי הברכה שלך.‬ 255 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 ‫ברכותיי.‬ 256 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 ‫עברת את מבחן מפקחי בית הספר.‬ 257 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 ‫איך כבר גילית את זה?‬ 258 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 ‫באתי ברגע ששמעתי.‬ 259 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 ‫עברתי את החלק הראשון.‬ ‫נשאר לי רק הריאיון.‬ 260 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 ‫אבל אני חושש מהראיון.‬ 261 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 262 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 ‫אתה בא ממשפחה של מחנכים נהדרים.‬ 263 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 ‫כשהגשתי את טופס הנשירה שלי,‬ ‫הסרת את השעון שלך…‬ 264 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 ‫תסתמי את הפה שלך!‬ 265 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 ‫אבא?‬ 266 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 ‫חתיכת עלוקה אנושית!‬ 267 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ‫חתיכת זבל!‬ 268 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 ‫את!‬ 269 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 ‫היי, אבא!‬ ‫-את!‬ 270 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 ‫היי,‬ 271 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 ‫את חושבת שתהיה בסדר אחרי שתהרסי את חיי?‬ 272 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 ‫אם הייתי יודע שזה יקרה,‬ 273 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 ‫הייתי הורג אותך אז!‬ ‫-אבא!‬ 274 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 ‫חשבת עליי כשהרסת את חיי?‬ 275 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 ‫דונג-און, תפסיקי. גם את צריכה להירגע.‬ 276 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 ‫אבא, תיכנס פנימה קודם!‬ 277 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 ‫אנשים מסתכלים! קדימה!‬ 278 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 ‫הכלבה הזאת שקרנית, בסדר?‬ ‫לא שווה להקשיב לה!‬ 279 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 ‫דונג-און.‬ 280 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 ‫עכשיו תספרי לי.‬ 281 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 ‫מה קורה פה?‬ 282 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ‫באתי אליך לפני שפרסמתי את זה‬ 283 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 ‫באתר של משרד החינוך.‬ 284 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 ‫"משרד החינוך"?‬ 285 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 ‫אני יודעת שאתה חף מפשע.‬ 286 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 ‫אבל…‬ 287 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 ‫גם אני הייתי חפה מפשע אז.‬ 288 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 ‫אתה מבוגר עכשיו, סו-האן, אבל אני הייתי רק…‬ 289 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 ‫ילדה בת 18.‬ 290 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 ‫זו היית את?‬ 291 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 ‫את עשית את זה למר קים?‬ 292 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 ‫על איזה חלק את מדברת?‬ 293 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 ‫על מותו,‬ 294 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ‫או על העונש שלו?‬ 295 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 ‫אבא!‬ 296 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 ‫אבא!‬ 297 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 ‫אבא!‬ 298 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 ‫אבא!‬ 299 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 ‫זרי הברכה כבר מתחילים להגיע.‬ 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 ‫גם אני אהיה אבא, אבא.‬ 301 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 ‫אבא יכול לעשות הכול למען הילד שלו, נכון?‬ 302 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 ‫על מה אתה…‬ 303 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 ‫על מה אתה מדבר?‬ 304 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 ‫אתה יודע שנותרה לי רק ההערכה, נכון?‬ 305 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 ‫כל כך קרוב לתפקיד הפיקוח.‬ 306 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 ‫אני אעשה את המיטב כדי לעזור לך עם זה.‬ 307 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 ‫אולי פרשתי, אבל…‬ 308 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 ‫סו-האן, תפתח את החלון.‬ 309 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 ‫לא.‬ 310 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 ‫אל תהיה כזה.‬ 311 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 ‫אתה יודע שהשמועות מתפשטות מהר במקצוע שלנו.‬ 312 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 ‫המוניטין שלך יהפוך לשמועות,‬ ‫ושמועות יהפכו למוניטין שלך!‬ 313 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 ‫אתה יכול לקבל את השעון שלך בחזרה.‬ 314 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 ‫בסדר.‬ 315 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 ‫סו-האן, פתח את החלון,‬ 316 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 ‫עכשיו נותר רק דבר אחד‬ 317 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 ‫שאתה יכול לעשות עבורי.‬ 318 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 ‫בבקשה תישאר אב מכובד,‬ 319 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 ‫כזה שקיבל את אות השירות המצטיין.‬ 320 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 ‫תעשה את זה למעני. בבקשה.‬ 321 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 ‫סו-האן, בבקשה, החלון…‬ 322 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 ‫אבא!‬ 323 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 ‫אבא!‬ 324 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‫מה שקרה למר קים‬ 325 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 ‫זה בגללו, לא בגללי.‬ 326 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 ‫אם את מחפשת אשמה נוספת,‬ 327 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 ‫אז זו תהיה את, לא אני.‬ 328 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 ‫חתיכת כלבה!‬ 329 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 ‫כן, זה יותר מתאים.‬ 330 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 ‫אני כל כך שמחה שלא השתנית בכלל.‬ 331 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 ‫עכשיו,‬ 332 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 ‫שנדון במה שהכי מסקרן אותך?‬ 333 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 ‫אמא של יה-סול?‬ 334 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 ‫ראיתי שבתך יה-סול טהורה, טובת לב,‬ 335 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 ‫ואדיבה.‬ 336 00:23:38,875 --> 00:23:40,669 ‫אני מניחה שהיא תהיה העונש שלך.‬ 337 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 ‫אני אהרוג אותך.‬ 338 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 ‫תיגעי בשערה אחת מראשה של יה-סול.‬ 339 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 ‫ונראה מה יקרה.‬ 340 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 ‫אני כל כך סקרנית.‬ 341 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 ‫מה יקרה?‬ 342 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 ‫כבר שברת את הגוף שלי וריסקת את נשמתי.‬ 343 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 ‫מה עוד תוכלי לעשות?‬ 344 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 ‫להעביר אותה לבית ספר אחר?‬ ‫שלא תחלמי על זה אפילו.‬ 345 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 ‫להעביר אותי לבית ספר אחר?‬ ‫שלא תחשבי על זה אפילו.‬ 346 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 ‫מעכשיו, את הולכת לסבול.‬ 347 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 ‫בדיוק כמו שאני סבלתי.‬ 348 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 ‫לעזאזל!‬ 349 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 ‫כמה לתת בשביל דמי תנחומים?‬ 350 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 ‫לעזאזל, אשתו שוב סימסה לי.‬ 351 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 ‫תני 100,000 וון לחבר מהלימודים,‬ ‫500,000 לחבר,‬ 352 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 ‫מיליון וון על כלב מחמד,‬ 353 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 ‫ו-50,000 וון למורה מחנך.‬ 354 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 ‫כמה תיתני לי בחתונה שלי?‬ 355 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 ‫מאה.‬ 356 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 ‫אלוהים!‬ 357 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 ‫וון.‬ 358 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 ‫לעזאזל.‬ 359 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 ‫סליחה, אדוני, אבל אכפת‬ ‫לך להחזיק את המטרייה לרגע?‬ 360 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 ‫היין ממשרד המזכיר נשאר על מושב הנוסע.‬ 361 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 ‫זה ממר שין מ"הנג'ינמארו".‬ 362 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 ‫אה, אתה יכול לשתות את זה.‬ 363 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 ‫אם זה ממר שין,‬ ‫זה בטח שווה למעלה ממיליון וון.‬ 364 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 ‫סליחה?‬ 365 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 ‫אני לא יכול, אדוני.‬ 366 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 ‫טוב, הידיים שלי מלאות.‬ 367 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 ‫בכל זאת, לא אוכל לקחת משהו בשווי כזה.‬ 368 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 ‫אני אפילו לא יודע איך לשתות משהו כזה.‬ ‫זה בסדר, אדוני.‬ 369 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 ‫אני זה שצריך להגיד שזה בסדר,‬ ‫וכבר אמרתי את זה.‬ 370 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 ‫אז אני לא מבין מה העניין.‬ 371 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 ‫אדוני?‬ 372 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 ‫אז תקנה יין ב-10,000 וון‬ ‫במכולת בדרך הביתה.‬ 373 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 ‫תקנה גם גבינה.‬ 374 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 ‫תשתה את יין ה-10,000 וון קודם,‬ ‫ואז תשתה את זה.‬ 375 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 ‫ואז תלמד לשתות אותו. נתראה מחר.‬ 376 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 ‫את יודעת למה קיוויתי פעם?‬ 377 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 ‫אבא!‬ 378 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 ‫הוויטמין של אבא! האוצר של אבא!‬ 379 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 ‫קיוויתי שיום אחד אוכל‬ 380 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 ‫לשכוח את שמך ואת הפנים שלך.‬ 381 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 ‫שכשאיתקל בך איפשהו, אני אתהה,‬ 382 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 ‫"מי זאת הייתה?"‬ 383 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 ‫קיוויתי שלעולם לא איזכר בך.‬ 384 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 ‫זה כל כך נורא כשחושבים על זה, נכון?‬ 385 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 ‫שהעולם שלי סובב סביבך.‬ 386 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 ‫ובגלל שהעולם שלי סובב סביבך,‬ 387 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 ‫העולם שבו הבת שלך חיה יסוב סביבי.‬ 388 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 ‫אני אחיה עם הטינה הנוראית‬ ‫שהיא תישא בסופו של דבר,‬ 389 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 ‫בתור המחיר לנקמה שלי.‬ 390 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 ‫- לכבוד: יאון-ג'ין -‬ 391 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 ‫מה קרה? מי עשה את זה?‬ 392 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 ‫קיבלתי את התמונה ששלחת.‬ 393 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 ‫אני אשתמש בתמונה של סו-הי לטובה.‬ 394 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 ‫תודה, גברתי.‬ 395 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 ‫זה משהו שאני צריכה לעשות.‬ 396 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 ‫הייתי צעירה אז.‬ 397 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 ‫היית קרובה לסו-הי?‬ 398 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 ‫אפשר לקבל תחבושות, בבקשה? כאלה בלי כנפיים.‬ 399 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 ‫רק רגע.‬ 400 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 ‫הנה תמיסת מי החמצן והמשחה נגד כוויות.‬ 401 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 ‫זה 4,700 וון.‬ 402 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 ‫לא.‬ 403 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 ‫- יון סו-הי -‬ 404 00:30:29,244 --> 00:30:30,703 ‫כשהתעמרו בסו-הי,‬ 405 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 ‫הייתי…‬ 406 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 ‫צופה מהצד.‬ 407 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 ‫ואז הפכתי לקורבן.‬ 408 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 ‫אז עכשיו,‬ 409 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 ‫אני אהיה הפושעת.‬ 410 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 ‫קצת מאוחר מדי, אבל לא אהיה צופה מהצד יותר.‬ 411 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 ‫אז‬ 412 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 ‫זו התחלה של קרב ארוך?‬ 413 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 ‫כן.‬ 414 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 ‫זה הדבר היחיד שאני יכולה לומר לך.‬ 415 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 ‫בבקשה תנצחי.‬ 416 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 ‫דונג-און בת ה-18 ודונג-און בת ה-36.‬ 417 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 ‫אני אעודד את שתיכן.‬ 418 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 ‫בסדר.‬ 419 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 ‫אני‬ 420 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 ‫אוודא שננצח.‬ 421 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 ‫הנה את. דאגתי שלא תגיעי.‬ 422 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 ‫למה שלא אגיע?‬ 423 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 ‫אז נפגשת עם החבר'ה.‬ 424 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 ‫ולא סיפרת להם על הפגישה איתי.‬ 425 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 ‫למה שאספר להם?‬ 426 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 ‫אני מתערב על כל מה שיש לי שתנצחי.‬ ‫אני בפנים.‬ 427 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 ‫אז…‬ 428 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 ‫את מתה אם גררת אותי לאיזו תוכנית כושלת.‬ 429 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 ‫כבר אכלת?‬ 430 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 ‫אני אקצר.‬ 431 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 ‫בואי נאריך. נוכל לדבר בזמן שנאכל משהו.‬ 432 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 ‫מה את אוהבת?‬ 433 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 ‫סליחה!‬ 434 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 ‫בקבוק סוג'ו, בבקשה.‬ 435 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 ‫למה את לא אוכלת?‬ 436 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 ‫כבר אכלתי. מה אם מה שביקשתי?‬ 437 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 ‫רוצה לשתות?‬ 438 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 ‫כבר שתיתי גם מזה.‬ 439 00:33:05,566 --> 00:33:07,318 ‫ספר חשבונות הסמים של סה-רה.‬ 440 00:33:07,402 --> 00:33:09,821 ‫ומידע על הבחור שהיי-ג'ונג אובססיבית לגביו.‬ 441 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 ‫מה עם השיער שנתתי לך?‬ 442 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 ‫יש התאמה.‬ 443 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 ‫את רצינית? אז לג'ה-ג'ון באמת יש ילד?‬ 444 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 ‫איפה?‬ ‫-זה קלף לשימושי.‬ 445 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 ‫קח את זה.‬ 446 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 ‫חדר מתים? מה יש שם?‬ 447 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 ‫את בטוחה שזה קלף יותר טוב?‬ ‫-אם אתה רוצה כסף, כן.‬ 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 ‫לגבי מי שנמצא שם, תבדוק את זה בעצמך.‬ 449 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 ‫אז זה יכניס לי כסף.‬ 450 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 ‫נכון?‬ 451 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 ‫די-3 זה כאן.‬ 452 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 ‫- יון סו-הי‬ ‫התקבלה ב-15.12.2004 -‬ 453 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 ‫אז,‬ 454 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 ‫יון סו-הי נמצאת כאן‬ 455 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 ‫כבר למעלה מעשור?‬ 456 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 ‫נכון.‬ 457 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 ‫חשבונות בשווי 100 מיליון וון שלא שולמו.‬ 458 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 ‫השוטרים הגיעו למסקנה שזו הייתה התאבדות,‬ ‫אבל הוריה לא מסכימים.‬ 459 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 ‫הם לא עונים לטלפון.‬ 460 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 ‫אנחנו לא יכולים להסיר גופה‬ ‫ללא הסכמת המשפחה.‬ 461 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ‫אני יכול…‬ 462 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 ‫לראות את זה עכשיו? אתה יודע, את הגופה.‬ 463 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 ‫אני לא חושב שאני יכול…‬ 464 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 ‫אתה לא קרוב משפחה שלה?‬ ‫-לא.‬ 465 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 ‫אנחנו חברים. הסתובבנו יחד בבית הספר.‬ 466 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 ‫אז קרוב משפחה צריך ללוות אותך.‬ 467 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 ‫זו בעיה גם בשבילנו.‬ 468 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 ‫אז בבקשה תנסה לשכנע את בני המשפחה, בסדר?‬ 469 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 ‫זה בסדר אם הם יוותרו על הגופה. בסדר?‬ 470 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 ‫רוצה לדעת מה אני רוצה?‬ 471 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 ‫האם אני רוצה שכנפיו של מיונג-או‬ ‫יגרמו להוריקן?‬ 472 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 ‫למיונג-או אין כנפיים, יאון-ג'ין.‬ 473 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 ‫לא מגיע לו שיהיה לו משהו כל כך יפה.‬ 474 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 ‫מיונג-או הוא כרטיס הזיכרון שלי.‬ 475 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 ‫אני רק מכניסה אותו למצלמה‬ ‫ומצלמת משהו שאני רוצה.‬ 476 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 ‫זה יהיה שווה הרבה כסף.‬ 477 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 ‫וואו, דונג-און. הפכת לכלבה מעניינת.‬ 478 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 ‫- חדר 701‬ ‫מטופל: יון ג'ונג-הואן -‬ 479 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 ‫העברת את יון ג'ונג-הואן מחדר 701?‬ 480 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 ‫לא ידעת? הוא נכנס להלם הבוקר.‬ 481 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 ‫היי, אתה בסדר?‬ 482 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 ‫זה לא חם?‬ 483 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 ‫אני בסדר.‬ 484 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 ‫יה-סול, מישהו התעלל בך בבית הספר?‬ 485 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 ‫מישהו הכה אותך?‬ 486 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 ‫אמא, מה קרה?‬ 487 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 ‫אם המורה שלך עשתה לך משהו‬ ‫בתור עונש, זה לא בסדר.‬ 488 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 ‫מישהו שם לך משהו ממש חם על הגוף?‬ 489 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 ‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 490 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 ‫זה ממש מרושע.‬ 491 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 ‫זה דורש נזיפה.‬ 492 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 ‫אני הולכת לשחק "אמונג אס" עם החברות שלי.‬ 493 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 ‫יה-סול!‬ 494 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 ‫תמיד מבקר פעם בשבוע, בימי שישי.‬ 495 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 ‫יש שלוש תמונות מפוקסות‬ ‫על כל חמש שאני מצלמת.‬ 496 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 ‫- מועדון הפגודה -‬ 497 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 ‫למדתי לשחק גו מהר מאוד, יאון-ג'ין.‬ 498 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 ‫הייתה לי מטרה ברורה,‬ 499 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 ‫את מנצחת אם את לוקחת‬ ‫את הטריטוריות שהיריב שלך בנה בזהירות רבה.‬ 500 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 ‫זה יפהפה.‬ 501 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 ‫לא היית פה הרבה זמן, נכון?‬ 502 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 ‫לא. הייתי עסוקה בלעבוד למחייתי.‬ 503 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 ‫במה את עובדת?‬ 504 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 ‫יצאתי לתקוע סכינים בגבם של גברים תמימים‬ ‫ולגרום להם לבכות.‬ 505 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 ‫הרווחת הרבה כסף?‬ 506 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 ‫לא ממש.‬ 507 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 ‫אני אדם טוב.‬ 508 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 ‫איפה למדת לשחק גו?‬ 509 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 ‫בפארק שכונתי.‬ 510 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 ‫כל התשובות שלך כל כך לא צפויות.‬ 511 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 ‫זה 20,000 וון לסיבוב, נכון?‬ 512 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 ‫מהלך בודד.‬ 513 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 ‫אין אפשרות לקאמבק.‬ 514 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 ‫אתה תשלם במזומן, נכון?‬ 515 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 ‫מה?‬ 516 00:41:57,932 --> 00:41:58,766 ‫אה.‬ 517 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 ‫היה כיף.‬ 518 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 ‫חמישים אלף וון לסיבוב.‬ 519 00:42:14,031 --> 00:42:15,241 ‫מה דעתך על עוד משחק?‬ 520 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 ‫דרך אגב, יאון-ג'ין,‬ 521 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 ‫את רוצה לדעת‬ ‫מה הסיבה האמיתית שאני נהנית לשחק גו?‬ 522 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 ‫זה יהיה הימור לא חוקי.‬ 523 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 ‫באמת?‬ 524 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 ‫כשאת משחקת גו, את חושפת את תשוקותייך בשקט.‬ 525 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 ‫את מפתה ומתפתה.‬ ‫שני הצדדים מפשיטים אחד השני.‬ 526 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 ‫ואם יריבך לא משתף פעולה,‬ 527 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 ‫אז…‬ 528 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 ‫זה הופך לרק משחק גו.‬ 529 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 ‫אני מסכימה. להמר.‬ 530 00:44:54,483 --> 00:44:59,405 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬