1
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
Pourquoi tu es égoïste ?
2
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
On t'attend tous.
N'étudie pas ici toute seule.
3
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Tu vas te lever, non ?
4
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Ah oui. Dong-eun.
5
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Tu veux étudier l'architecture.
6
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Si tu as des questions, n'hésite pas.
7
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Je suis plutôt casé en bâtiment.
8
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
On dit "calé", idiot.
9
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
C'est ce que j'ai dit.
10
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Tu as dit "casé", imbécile.
11
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Fais pas la prof avec moi, idiote.
12
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Ne te dépêche pas, ne te presse pas
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Sois cool quand tu viens me voir
14
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Mon cœur brûle d'amour
Je veux le ressentir avec toi ce soir
15
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Chantons l'amour
Lorsque nous ne faisons qu'un
16
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Tes pieds impatients de faire souffrir,
17
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
et tous ceux à leurs côtés.
18
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Tes lèvres qui riaient
du malheur des autres,
19
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
et celles qui t'imitaient.
20
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Ce regard méchant
21
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
et tous ceux
qui te regardaient avec affection.
22
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Je veux danser avec toi ce soir
23
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Ta main qui s'est moquée et a frappé,
24
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
et celles qui l'ont tenue.
25
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
Et
26
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
ton âme qui s'est réjouie
à chaque instant.
27
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Voilà jusqu'où je compte aller, Yeon-jin.
28
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Il n'y aura pas de pardon, et donc…
29
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
il n'y aura pas de gloire non plus.
30
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Espèce de folle !
31
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Arrête.
- On dirait une lycéenne.
32
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Lâche-moi !
33
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Tu as réalisé tous tes rêves ?
34
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Tu as l'air d'avoir un travail correct.
35
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Tu as épousé un beau parti.
36
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Ta vie est heureuse ?
37
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Je suis sûre que tu as réussi. Pas vrai ?
38
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Oh là là !
39
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Attention.
- Quand as-tu préparé tout ça ?
40
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Joyeux anniversaire
41
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Joyeux anniversaire
42
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Joyeux anniversaire, Yeon-jin
43
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Joyeux anniversaire
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Tu veux quoi ?
45
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Tu as dû lire
les articles sur mon mariage.
46
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Hé !
47
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
C'est pas le moment de la tuer.
48
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
C'est bondé dehors.
49
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Comporte-toi en adulte.
50
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
Yeon-jin est encore une gamine colérique.
51
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Vous n'avez pas changé du tout.
52
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Et votre amitié non plus. Je suis jalouse.
53
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Toi, tu as un peu changé.
54
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Tu étais en noir et blanc au lycée,
55
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
tu as pris des couleurs.
56
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Tu trouves ?
57
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Je dois y aller.
58
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Je regarderai tes prévisions.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Je peux écrire des commentaires ?
60
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Bref, c'était sympa de vous voir.
61
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Au fait, Jae-jun,
62
00:05:37,920 --> 00:05:41,090
tu ne peux pas savoir
si j'ai pris des couleurs.
63
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
PRIX DES ANCIENS DIPLÔMÉS 2022
64
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Voilà le sac.
65
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Tu n'es pas venu travailler
et tu as ignoré mes appels.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Je ne comprends pas.
67
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Je conduis plus que toi.
68
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Pourquoi tu encaisses ton salaire ?
69
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Désolé.
70
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
J'avais trop bu.
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Tu as besoin d'autre chose ?
72
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Enquête sur Moon Dong-eun.
73
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Moon Dong-eun ?
74
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
La fille du lycée ?
75
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Oui, celle que tu embrassais.
76
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Ça prendra longtemps ?
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
À tout hasard,
78
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
tu as couché avec Dong-eun ?
79
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Vous avez un gosse ?
80
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Tu te drogues ?
81
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Tu es fou ?
82
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Tu as décidé de faire l'idiot ?
83
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
On va dans le bain tous ensemble ?
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Non.
85
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Il m'offre pas de sacs.
86
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
La vue est magnifique la nuit.
87
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Je devrais vivre ici avec toi, non ?
88
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
C'est quoi ton nom déjà ?
89
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
90
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Ma chère Ha-na.
91
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Tu n'as pas inventé l'eau chaude.
92
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Ha-na, j'ai l'air d'être défoncé ?
93
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Tu me dis un faux nom,
mais tu as de grands rêves.
94
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Ça me rend triste.
95
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Ha-na.
96
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Tes cheveux sont rouges ?
97
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Oui.
98
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Tu vois pas ?
99
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
100
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Tu sais qui je déteste le plus ?
101
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Anne de Green Gables et Akazukin Chacha.
102
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Puisque tu es rousse aussi,
103
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
si je t'endurcissais comme ces filles ?
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Appelle-moi si tu as besoin
d'une consultation pour M. Yoon.
105
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Je peux vous poser une question ?
106
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Tu peux me demander à moi.
107
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Je m'occupe de tout, vas-y.
108
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Je te fais confiance. Appelle-moi.
109
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Je reviens.
110
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Ta question ?
111
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Yeo-jeong est le fils de la directrice ?
112
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
Quoi ? C'est le fils de la directrice ?
113
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Plutôt sa fille, non ?
114
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Le rose lui va bien.
115
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Donc, c'est vrai.
116
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Je l'ai appris hier.
117
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Jong-heon,
118
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
le père de Yeo-jeong
est l'ancien directeur
119
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
qui est décédé, non ?
120
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Tu veux quoi ?
121
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Cherche ça sur Internet.
122
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Il a été tué
par un patient qu'il a sauvé ?
123
00:09:31,153 --> 00:09:35,032
C'est l'anniversaire de sa mort.
C'est pour ça qu'il est parti.
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Vous vous souvenez de la date ?
125
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
La mère de Yeo-jeong est ma cousine.
126
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Quoi ?
127
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Tu es médecin, arrête de fumer.
128
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
On est entourés de cardiologues.
129
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Tu as mangé avant de venir.
130
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
Tu pourras boire ?
131
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Tes oncles sont déjà ivres.
132
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
- Tu as écrit ton mot ?
- Je m'y mets.
133
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Tiens.
134
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
C'était à ton père.
135
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Prends-le.
136
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Allons-y. Ton père nous attend.
137
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
REJOINS-NOUS POUR LA CÉRÉMONIE, PÈRE
138
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- J'ai cru voir un fantôme.
- Elle l'a fait exprès.
139
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Elle avait tout prévu.
140
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Elle mijote quoi ?
141
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Myeong-o, renseigne-toi.
142
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Qui va me payer, et combien ?
143
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Fournis-moi d'abord.
144
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
La couleur est un peu…
145
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Montrez-moi celui-là.
146
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Au fait, Yeon-jin, ça va ?
147
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
Et si elle répandait
une rumeur sur Internet ?
148
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Si on te lançait des œufs dans la rue ?
149
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Moon Dong-eun, cette salope !
150
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Visage triste.
151
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Salope.
152
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
MON BÉBÉ
153
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Ma chérie ! Tu as bien mangé ce midi ?
154
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Je rentre bientôt.
155
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Oui, mais j'ai renversé du lait
sur mes chaussons. Ils sont mouillés,
156
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
je suis pieds nus.
157
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Tu es pieds nus ?
158
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
C'est dangereux !
159
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Tu l'as dit à ton maître ?
160
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
M. Yang Wu-gyeong n'est plus notre maître.
161
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Comment ça ?
162
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
On a une nouvelle maîtresse.
163
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Elle arrive bientôt.
164
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Ah bon ?
165
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Mais on ne m'a rien dit…
166
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
J'irai à l'école demain.
167
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Tu seras contente, c'est ton amie.
168
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Qui ça ?
169
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
La nouvelle.
170
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Mme Moon Dong-eun.
171
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Tu peux répéter son nom ?
172
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Bienvenue.
173
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Dites-lui tout
174
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
ce qu'elle doit savoir sur notre école.
175
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
M. le directeur.
176
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Prenez bien soin de Mme Moon.
177
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Bien sûr.
178
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Je m'appelle Moon Dong-eun,
179
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
et je suis votre maîtresse.
M. Yang a quitté l'école.
180
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Les trois choses suivantes
n'auront aucune valeur dans cette classe.
181
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Le métier de vos parents, leur argent
182
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
et leurs relations.
183
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Et suivez bien ces trois règles.
184
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Pas de harcèlement
si vous avez de plus beaux habits,
185
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
une plus belle voiture
ou une plus belle maison.
186
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Sinon, j'obligerai
votre famille à demander pardon,
187
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
y compris votre mère
qui a acheté vos vêtements,
188
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
votre père avec sa voiture,
et vos grands-parents
189
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
qui ont payé votre maison.
190
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
On va bien étudier ensemble.
191
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
D'accord !
192
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
On se brosse les dents.
193
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Donne-moi ta brosse à dents.
194
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Comment elle connaît le président ?
195
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Il l'a présentée lui-même.
196
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Ils sont peut-être parents.
197
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Ça te donne l'illusion
d'être quelqu'un de bien
198
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
de faire le naïf ?
199
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Ça te rend fier ?
200
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Pardon.
201
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Elle couche sûrement avec lui
202
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
ou elle a couché.
203
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sans aucun doute.
204
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
La maîtresse de Ye-sol.
205
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
C'est bien toi ?
206
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Elle est pieds nus,
elle a renversé du lait.
207
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Ses pieds étaient si petits et si doux.
208
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
C'est pas un hasard.
209
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Pas du tout.
210
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
Tout mon parcours était calculé.
211
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Je suis tombée dans ton piège, c'est ça ?
212
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Incroyable.
213
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Je croyais
que tu finirais avec un mec nul,
214
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
que tu aurais des gosses nuls
215
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
et une vie nulle. Je suis impressionnée.
216
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Depuis quand tu prépares ça ?
217
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
Je suis déçue que tu ne le saches pas.
Tu es mon rêve.
218
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Je t'avais dit qu'on se reverrait.
219
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Tu as dû bien t'amuser
pour en arriver jusqu'ici.
220
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
C'était dur, j'ai cru que j'allais mourir.
221
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Mais maintenant, c'est sympa.
222
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Tu aurais dû mourir à l'époque !
223
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
À quoi bon ?
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Même une saleté comme toi a une belle vie.
225
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Pourquoi mourir ?
226
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
On s'est revues parce que je vis.
227
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
C'est une excellente journée.
228
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Bienvenue dans mon gymnase, Yeon-jin.
229
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Oui, je comprends.
230
00:17:54,031 --> 00:17:58,702
Tu as réussi à arriver ici sans hasard,
tu peux bien imaginer un truc tordu.
231
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Même une moins que rien
peut être super chiante.
232
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Très bien. Fais de ton mieux.
233
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Bonne chance !
234
00:18:25,479 --> 00:18:29,274
HYE-JEONG : VOUS VOUS SOUVENEZ
DU PROF PRINCIPAL DE TERMINALE ?
235
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
SA FEMME M'A CONTACTÉE
236
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
IL EST MORT
237
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Il est mort.
238
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Vous êtes devenue prof ?
239
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Vous êtes allée à la fac ?
240
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Oui, M. Kim.
241
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Grâce à vous.
242
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Merci, M. Kim.
243
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Je prends ça.
244
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Mon père est asthmatique.
245
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Il doit éviter les fleurs.
246
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Ce bouquet est pour toi, alors.
247
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Félicitations.
248
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Tu as réussi ton concours.
249
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Comment tu le sais ?
Je suis venu dès que j'ai su.
250
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
J'ai réussi la première partie.
Il me reste l'entretien.
251
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Mais ça me stresse.
252
00:19:31,837 --> 00:19:36,091
Ne t'inquiète pas.
Tu es d'une lignée de bons éducateurs.
253
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Quand vous avez enlevé votre montre…
254
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Ferme-la !
255
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Papa ?
256
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Sale sangsue !
257
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Espèce d'ordure !
258
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Toi !
259
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- Papa !
- Toi !
260
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
Tu iras mieux
quand tu auras gâché ma vie ?
261
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Si j'avais su…
262
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
- Je t'aurais tuée à l'époque !
- Papa !
263
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
Vous vous inquiétiez pour moi
quand vous avez gâché ma vie ?
264
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Dong-eun, attends. Calme-toi aussi.
265
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Papa, rentre d'abord !
266
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Les gens regardent ! Allez !
267
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Cette salope est une menteuse !
Ne l'écoute pas !
268
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Dong-eun.
269
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Explique-moi.
270
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
C'était quoi, ça ?
271
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
Je voulais te voir avant de le signaler
sur le site du ministère.
272
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
Le ministère ?
273
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Je sais très bien que tu es innocent.
274
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Mais
275
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
moi aussi, j'étais innocente.
276
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Tu es un adulte maintenant,
mais j'étais juste
277
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
une fille de 18 ans.
278
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
C'était toi ?
279
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
Tu as fait ça à M. Kim ?
280
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
De quoi tu parles ?
281
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Sa mort
282
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
ou sa punition ?
283
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Papa !
284
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Papa !
285
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Papa !
286
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Papa !
287
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Les fleurs commencent déjà à arriver.
288
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Je vais aussi devenir père.
289
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Un père peut tout faire pour son enfant.
290
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
De quoi tu…
291
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
De quoi tu parles ?
292
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Il ne me reste que l'évaluation.
293
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Je vais devenir inspecteur.
294
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Je ferai de mon mieux pour t'aider.
295
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
J'ai pris ma retraite, mais…
296
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Tu peux ouvrir ?
297
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Non.
298
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Arrête.
299
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Les rumeurs circulent vite
dans notre métier.
300
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
La réputation se confond avec les rumeurs.
301
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Reprends ta montre.
302
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
D'accord.
303
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Soo-han, ouvre la fenêtre…
304
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Il ne reste qu'une seule chose
305
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
que tu peux faire pour moi.
306
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Reste un père honorable,
307
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
celui qui a reçu l'ordre du Mérite.
308
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Fais-le pour moi. S'il te plaît.
309
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, s'il te plaît, la fenêtre…
310
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Papa !
311
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Papa !
312
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Ce qui est arrivé à M. Kim
313
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
est de sa faute, pas la mienne.
314
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Si tu cherches un coupable,
315
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
c'est toi, pas moi.
316
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Salope !
317
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Je préfère ça.
318
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Ravie de voir que tu es la même.
319
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Maintenant,
320
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
parlons de ce qui t'intéresse le plus.
321
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Madame ?
322
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
J'ai vu que ta fille Ye-sol
est pure, douce
323
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
et gentille.
324
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Elle sera ta punition.
325
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Je te tuerai.
326
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Vas-y, touche un seul cheveu de Ye-sol.
327
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
Et on verra.
328
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
Je suis curieuse.
329
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
On verra quoi ?
330
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Tu as déjà brisé mon corps
et anéanti mon esprit.
331
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Que peux-tu faire de plus ?
332
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
La transférer dans une autre école ?
Dans tes rêves.
333
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Me faire transférer ? N'y pense même pas.
334
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Maintenant, tu vas souffrir.
335
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Comme j'ai souffert.
336
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Putain !
337
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
On donne combien pour les condoléances ?
338
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Sa femme m'a envoyé un message.
339
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
100 000 pour une connaissance,
500 000 pour un ami,
340
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
un million pour un chien
341
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
et 50 000 pour un professeur.
342
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Tu donneras combien à mon mariage ?
343
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Cent.
344
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
C'est pas vrai !
345
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Wons.
346
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Putain.
347
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Excusez-moi, mais pouvez-vous
tenir le parapluie ?
348
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Le vin est sur le siège passager.
349
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Offert par M. Shin de Hanjinmaru.
350
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Vous pouvez le boire.
351
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Il doit valoir plus d'un million.
352
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Pardon ?
353
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Je ne peux pas accepter.
354
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
J'ai les mains prises.
355
00:27:10,462 --> 00:27:12,380
C'est trop précieux.
356
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Je ne saurais même pas
boire un vin pareil.
357
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Je vous répète que vous pouvez le boire.
358
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Quel est le problème ?
359
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Monsieur ?
360
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Achetez un vin à 10 000 wons
en rentrant chez vous.
361
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Achetez du fromage.
362
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Buvez d'abord le vin à 10 000 wons,
puis celui-là.
363
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Et vous saurez le boire. À demain.
364
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Tu sais ce que je souhaitais ?
365
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Papa !
366
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Le trésor de papa !
367
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Qu'un jour,
368
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
j'arrive à oublier ton nom et ton visage.
369
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Je te croiserais et je me demanderais :
370
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
"C'est qui, déjà ?"
371
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
J'espérais t'oublier à tout jamais.
372
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
C'est horrible
quand on y pense, pas vrai ?
373
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Que mon monde tourne autour de toi.
374
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
Comme mon monde tourne autour de toi,
375
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
le monde dans lequel ta fille vivra
tournera autour de moi.
376
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Je vivrai avec l'horrible rancœur
qu'elle devra porter.
377
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Le prix de ma vengeance.
378
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
POUR YEON-JIN
379
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ?
380
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
J'ai bien reçu la photo.
381
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Je ferai bon usage de la photo de So-hee.
382
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Merci, madame.
383
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
C'est un devoir pour moi.
384
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
J'étais jeune à l'époque.
385
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Tu étais proche de So-hee ?
386
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Je peux avoir
des serviettes sans ailettes ?
387
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Un instant.
388
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Voici l'eau oxygénée et la pommade.
389
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
4 700 wons.
390
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Non.
391
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
À l'époque,
392
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
j'étais…
393
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
une spectatrice.
394
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Et je suis devenue une victime.
395
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Maintenant,
396
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
je vais être le bourreau.
397
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
C'est un peu tard,
mais je ne serai plus une spectatrice.
398
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Dans ce cas,
399
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
c'est le début d'un long combat ?
400
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Oui.
401
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Je n'ai qu'une chose à te dire.
402
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Gagne.
403
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
La Dong-eun de 18 ans
et la Dong-eun de 36 ans.
404
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Je soutiens les deux.
405
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
D'accord.
406
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Je vais
407
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
faire en sorte de gagner.
408
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Te voilà.
J'avais peur que tu ne viennes pas.
409
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Pourquoi ?
410
00:31:43,276 --> 00:31:44,193
Tu les as revus.
411
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Et tu ne leur as pas parlé
de notre rencontre.
412
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Pourquoi je leur dirais ?
413
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
J'ai tout misé sur toi. Je fais tapis.
414
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Par contre…
415
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
Si tu m'attires des emmerdes, tu es morte.
416
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Tu as mangé ?
417
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Je vais faire court.
418
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Faisons long, parlons en mangeant.
419
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Tu veux quoi ?
420
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Excusez-moi !
421
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Je peux avoir du soju ?
422
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Tu ne manges pas ?
423
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
J'ai déjà mangé.
Et ce que je t'ai demandé ?
424
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Un verre ?
425
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
J'ai déjà bu aussi.
426
00:33:05,566 --> 00:33:09,821
Le carnet de mes deals pour Sa-ra
et des infos sur le mec de Hye-jeong.
427
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
Et les cheveux ?
428
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Ça correspond.
429
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Tu es sérieuse ? Jae-jun a un enfant ?
430
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
- Où ?
- C'est un atout à jouer.
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Prends ça.
432
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
Une morgue ? Il y a quoi là-dedans ?
433
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- C'est le meilleur atout ?
- Si tu veux de l'argent, oui.
434
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Découvre toi-même qui est là-bas.
435
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Ça va me rapporter de l'argent.
436
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Pas vrai ?
437
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. C'est là.
438
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE
TRAITÉE LE 15/12/2004
439
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Alors,
440
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Yoon So-hee est là
depuis plus de dix ans ?
441
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Oui.
442
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
Plus de 100 millions d'impayés.
443
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
La police a conclu à un suicide,
ses parents n'y croient pas.
444
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Ils ne répondent pas à nos appels.
445
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
On ne peut pas enlever
le corps sans leur consentement.
446
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Je peux…
447
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Je peux le voir maintenant ? Le corps.
448
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Je ne crois pas…
449
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
- Vous n'êtes pas de sa famille ?
- Non.
450
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
On est amis.
On traînait ensemble au lycée.
451
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Vous devez être accompagné de sa famille.
452
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
C'est un problème pour nous aussi.
453
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Essayez de convaincre
sa famille, d'accord ?
454
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Ils peuvent renoncer au corps.
455
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Tu sais ce que je veux ?
456
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Que les ailes de Myeong-o
provoquent un ouragan ?
457
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Myeong-o n'a pas d'ailes, Yeon-jin.
458
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Il ne mérite pas d'avoir
quelque chose d'aussi beau.
459
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Myeong-o est ma carte SD.
460
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Je l'ai mis dans l'appareil
pour prendre une photo.
461
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Ça va me rapporter gros.
462
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Dong-eun,
tu es devenue une fille intéressante.
463
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
CHAMBRE 701
PATIENT : YOON JEONG-HWAN
464
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Tu as déplacé Yoon Jeong-hwan ?
465
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Tu n'es pas au courant ?
Son état s'est dégradé ce matin.
466
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
Ça va ?
467
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
C'est pas chaud ?
468
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Je vais bien.
469
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Ye-sol, on t'a harcelée à l'école ?
470
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
On t'a frappée ?
471
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Maman, ça va ?
472
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Ta maîtresse n'a pas le droit
de te faire du mal pour te punir.
473
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Quelqu'un t'a mis
un objet chaud sur le corps ?
474
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Pourquoi on me ferait ça ?
475
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
C'est trop méchant.
476
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Ça mérite une punition.
477
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Je vais jouer au à Among Us avec mes amis.
478
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Ye-sol !
479
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Il vient tous les vendredis.
480
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Trois photos sur cinq
sont nettes maintenant.
481
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
CLUB DE GO DE LA PAGODE
482
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
J'ai appris le go très vite, Yeon-jin.
483
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Mon objectif était clair.
484
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
On gagne en prenant les territoires
que son adversaire a construits.
485
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
C'est beau.
486
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Vous n'êtes pas venue depuis longtemps.
487
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Je devais gagner ma vie.
488
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Que faites-vous ?
489
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Je trahis des hommes naïfs
et je les fais pleurer.
490
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Ça rapporte ?
491
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Pas vraiment.
492
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Je suis trop gentille.
493
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Où avez-vous appris le go ?
494
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Dans un parc.
495
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Vos réponses sont surprenantes.
496
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
C'est 20 000 wons par manche.
497
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Atari.
498
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Aucune chance de revenir.
499
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Vous payez en liquide, non ?
500
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Pardon ?
501
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
C'était amusant.
502
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
50 000 par manche.
503
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Une dernière ?
504
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Au fait, Yeon-jin,
505
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
tu veux savoir pourquoi
j'aime jouer au go ?
506
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
C'est une grosse mise.
507
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Ah bon ?
508
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Quand on joue au go,
on affiche ses désirs en silence.
509
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
On séduit et on se laisse séduire.
On se met à nu.
510
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
Si l'adversaire ne répond pas,
511
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
alors…
512
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
ça devient un jeu de go.
513
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
J'aime miser gros.
514
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Sous-titres : Aurélie Lecoy