1 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 Pourquoi tu es égoïste ? 2 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 On t'attend tous. N'étudie pas ici toute seule. 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Tu vas te lever, non ? 4 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Ah oui. Dong-eun. 5 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Tu veux étudier l'architecture. 6 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Si tu as des questions, n'hésite pas. 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Je suis plutôt casé en bâtiment. 8 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 On dit "calé", idiot. 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 C'est ce que j'ai dit. 10 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Tu as dit "casé", imbécile. 11 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Fais pas la prof avec moi, idiote. 12 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Ne te dépêche pas, ne te presse pas 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Sois cool quand tu viens me voir 14 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Mon cœur brûle d'amour Je veux le ressentir avec toi ce soir 15 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Chantons l'amour Lorsque nous ne faisons qu'un 16 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Tes pieds impatients de faire souffrir, 17 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 et tous ceux à leurs côtés. 18 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Tes lèvres qui riaient du malheur des autres, 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 et celles qui t'imitaient. 20 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Ce regard méchant 21 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 et tous ceux qui te regardaient avec affection. 22 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Je veux danser avec toi ce soir 23 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Ta main qui s'est moquée et a frappé, 24 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 et celles qui l'ont tenue. 25 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 Et 26 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 ton âme qui s'est réjouie à chaque instant. 27 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Voilà jusqu'où je compte aller, Yeon-jin. 28 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Il n'y aura pas de pardon, et donc… 29 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 il n'y aura pas de gloire non plus. 30 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Espèce de folle ! 31 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Arrête. - On dirait une lycéenne. 32 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Lâche-moi ! 33 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Tu as réalisé tous tes rêves ? 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Tu as l'air d'avoir un travail correct. 35 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Tu as épousé un beau parti. 36 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Ta vie est heureuse ? 37 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Je suis sûre que tu as réussi. Pas vrai ? 38 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Oh là là ! 39 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 - Attention. - Quand as-tu préparé tout ça ? 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Joyeux anniversaire 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Joyeux anniversaire 42 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Joyeux anniversaire, Yeon-jin 43 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Joyeux anniversaire 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Tu veux quoi ? 45 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Tu as dû lire les articles sur mon mariage. 46 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 - Qu'est-ce que tu veux ? - Hé ! 47 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 C'est pas le moment de la tuer. 48 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 C'est bondé dehors. 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Comporte-toi en adulte. 50 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 Yeon-jin est encore une gamine colérique. 51 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Vous n'avez pas changé du tout. 52 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Et votre amitié non plus. Je suis jalouse. 53 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Toi, tu as un peu changé. 54 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Tu étais en noir et blanc au lycée, 55 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 tu as pris des couleurs. 56 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Tu trouves ? 57 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Je dois y aller. 58 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Je regarderai tes prévisions. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Je peux écrire des commentaires ? 60 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Bref, c'était sympa de vous voir. 61 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Au fait, Jae-jun, 62 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 tu ne peux pas savoir si j'ai pris des couleurs. 63 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 PRIX DES ANCIENS DIPLÔMÉS 2022 64 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Voilà le sac. 65 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Tu n'es pas venu travailler et tu as ignoré mes appels. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Je ne comprends pas. 67 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 Je conduis plus que toi. 68 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Pourquoi tu encaisses ton salaire ? 69 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Désolé. 70 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 J'avais trop bu. 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Tu as besoin d'autre chose ? 72 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Enquête sur Moon Dong-eun. 73 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Moon Dong-eun ? 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 La fille du lycée ? 75 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Oui, celle que tu embrassais. 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Ça prendra longtemps ? 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 À tout hasard, 78 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 tu as couché avec Dong-eun ? 79 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Vous avez un gosse ? 80 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Tu te drogues ? 81 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Tu es fou ? 82 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Tu as décidé de faire l'idiot ? 83 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 On va dans le bain tous ensemble ? 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Non. 85 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Il m'offre pas de sacs. 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 La vue est magnifique la nuit. 87 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Je devrais vivre ici avec toi, non ? 88 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 C'est quoi ton nom déjà ? 89 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ha-na. 90 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Ma chère Ha-na. 91 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Tu n'as pas inventé l'eau chaude. 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Ha-na, j'ai l'air d'être défoncé ? 93 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Tu me dis un faux nom, mais tu as de grands rêves. 94 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Ça me rend triste. 95 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Ha-na. 96 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Tes cheveux sont rouges ? 97 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Oui. 98 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Tu vois pas ? 99 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ha-na. 100 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Tu sais qui je déteste le plus ? 101 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Anne de Green Gables et Akazukin Chacha. 102 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Puisque tu es rousse aussi, 103 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 si je t'endurcissais comme ces filles ? 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Appelle-moi si tu as besoin d'une consultation pour M. Yoon. 105 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Je peux vous poser une question ? 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Tu peux me demander à moi. 107 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Je m'occupe de tout, vas-y. 108 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Je te fais confiance. Appelle-moi. 109 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Je reviens. 110 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Ta question ? 111 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Yeo-jeong est le fils de la directrice ? 112 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Quoi ? C'est le fils de la directrice ? 113 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Plutôt sa fille, non ? 114 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Le rose lui va bien. 115 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Donc, c'est vrai. 116 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Je l'ai appris hier. 117 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Jong-heon, 118 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 le père de Yeo-jeong est l'ancien directeur 119 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 qui est décédé, non ? 120 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Tu veux quoi ? 121 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 Cherche ça sur Internet. 122 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Il a été tué par un patient qu'il a sauvé ? 123 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 C'est l'anniversaire de sa mort. C'est pour ça qu'il est parti. 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Vous vous souvenez de la date ? 125 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 La mère de Yeo-jeong est ma cousine. 126 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Quoi ? 127 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Tu es médecin, arrête de fumer. 128 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 On est entourés de cardiologues. 129 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Tu as mangé avant de venir. 130 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 Tu pourras boire ? 131 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Tes oncles sont déjà ivres. 132 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 - Tu as écrit ton mot ? - Je m'y mets. 133 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Tiens. 134 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 C'était à ton père. 135 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Prends-le. 136 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Allons-y. Ton père nous attend. 137 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 REJOINS-NOUS POUR LA CÉRÉMONIE, PÈRE 138 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 - J'ai cru voir un fantôme. - Elle l'a fait exprès. 139 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Elle avait tout prévu. 140 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Elle mijote quoi ? 141 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Myeong-o, renseigne-toi. 142 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Qui va me payer, et combien ? 143 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Fournis-moi d'abord. 144 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 La couleur est un peu… 145 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Montrez-moi celui-là. 146 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Au fait, Yeon-jin, ça va ? 147 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 Et si elle répandait une rumeur sur Internet ? 148 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Si on te lançait des œufs dans la rue ? 149 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Moon Dong-eun, cette salope ! 150 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 Visage triste. 151 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Salope. 152 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 MON BÉBÉ 153 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Ma chérie ! Tu as bien mangé ce midi ? 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Je rentre bientôt. 155 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Oui, mais j'ai renversé du lait sur mes chaussons. Ils sont mouillés, 156 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 je suis pieds nus. 157 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Tu es pieds nus ? 158 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 C'est dangereux ! 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Tu l'as dit à ton maître ? 160 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 M. Yang Wu-gyeong n'est plus notre maître. 161 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Comment ça ? 162 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 On a une nouvelle maîtresse. 163 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Elle arrive bientôt. 164 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Ah bon ? 165 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Mais on ne m'a rien dit… 166 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 J'irai à l'école demain. 167 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Tu seras contente, c'est ton amie. 168 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Qui ça ? 169 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 La nouvelle. 170 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Mme Moon Dong-eun. 171 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Tu peux répéter son nom ? 172 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Bienvenue. 173 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Dites-lui tout 174 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 ce qu'elle doit savoir sur notre école. 175 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 M. le directeur. 176 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Prenez bien soin de Mme Moon. 177 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Bien sûr. 178 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Je m'appelle Moon Dong-eun, 179 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 et je suis votre maîtresse. M. Yang a quitté l'école. 180 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Les trois choses suivantes n'auront aucune valeur dans cette classe. 181 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Le métier de vos parents, leur argent 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 et leurs relations. 183 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Et suivez bien ces trois règles. 184 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Pas de harcèlement si vous avez de plus beaux habits, 185 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 une plus belle voiture ou une plus belle maison. 186 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 Sinon, j'obligerai votre famille à demander pardon, 187 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 y compris votre mère qui a acheté vos vêtements, 188 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 votre père avec sa voiture, et vos grands-parents 189 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 qui ont payé votre maison. 190 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 On va bien étudier ensemble. 191 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 D'accord ! 192 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 On se brosse les dents. 193 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Donne-moi ta brosse à dents. 194 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Comment elle connaît le président ? 195 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Il l'a présentée lui-même. 196 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Ils sont peut-être parents. 197 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Ça te donne l'illusion d'être quelqu'un de bien 198 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 de faire le naïf ? 199 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Ça te rend fier ? 200 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Pardon. 201 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Elle couche sûrement avec lui 202 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 ou elle a couché. 203 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sans aucun doute. 204 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 La maîtresse de Ye-sol. 205 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 C'est bien toi ? 206 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Elle est pieds nus, elle a renversé du lait. 207 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Ses pieds étaient si petits et si doux. 208 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 C'est pas un hasard. 209 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Pas du tout. 210 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 Tout mon parcours était calculé. 211 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Je suis tombée dans ton piège, c'est ça ? 212 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Incroyable. 213 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Je croyais que tu finirais avec un mec nul, 214 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 que tu aurais des gosses nuls 215 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 et une vie nulle. Je suis impressionnée. 216 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Depuis quand tu prépares ça ? 217 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Je suis déçue que tu ne le saches pas. Tu es mon rêve. 218 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Je t'avais dit qu'on se reverrait. 219 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Tu as dû bien t'amuser pour en arriver jusqu'ici. 220 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 C'était dur, j'ai cru que j'allais mourir. 221 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Mais maintenant, c'est sympa. 222 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Tu aurais dû mourir à l'époque ! 223 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 À quoi bon ? 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Même une saleté comme toi a une belle vie. 225 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Pourquoi mourir ? 226 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 On s'est revues parce que je vis. 227 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 C'est une excellente journée. 228 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Bienvenue dans mon gymnase, Yeon-jin. 229 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Oui, je comprends. 230 00:17:54,031 --> 00:17:58,702 Tu as réussi à arriver ici sans hasard, tu peux bien imaginer un truc tordu. 231 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Même une moins que rien peut être super chiante. 232 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Très bien. Fais de ton mieux. 233 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Bonne chance ! 234 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 HYE-JEONG : VOUS VOUS SOUVENEZ DU PROF PRINCIPAL DE TERMINALE ? 235 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 SA FEMME M'A CONTACTÉE 236 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 IL EST MORT 237 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Il est mort. 238 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Vous êtes devenue prof ? 239 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Vous êtes allée à la fac ? 240 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Oui, M. Kim. 241 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Grâce à vous. 242 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Merci, M. Kim. 243 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Je prends ça. 244 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Mon père est asthmatique. 245 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Il doit éviter les fleurs. 246 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Ce bouquet est pour toi, alors. 247 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Félicitations. 248 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Tu as réussi ton concours. 249 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Comment tu le sais ? Je suis venu dès que j'ai su. 250 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 J'ai réussi la première partie. Il me reste l'entretien. 251 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Mais ça me stresse. 252 00:19:31,837 --> 00:19:36,091 Ne t'inquiète pas. Tu es d'une lignée de bons éducateurs. 253 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Quand vous avez enlevé votre montre… 254 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Ferme-la ! 255 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Papa ? 256 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Sale sangsue ! 257 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Espèce d'ordure ! 258 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Toi ! 259 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 - Papa ! - Toi ! 260 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 Tu iras mieux quand tu auras gâché ma vie ? 261 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Si j'avais su… 262 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 - Je t'aurais tuée à l'époque ! - Papa ! 263 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Vous vous inquiétiez pour moi quand vous avez gâché ma vie ? 264 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Dong-eun, attends. Calme-toi aussi. 265 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Papa, rentre d'abord ! 266 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Les gens regardent ! Allez ! 267 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Cette salope est une menteuse ! Ne l'écoute pas ! 268 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Dong-eun. 269 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Explique-moi. 270 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 C'était quoi, ça ? 271 00:20:30,979 --> 00:20:35,067 Je voulais te voir avant de le signaler sur le site du ministère. 272 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 Le ministère ? 273 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Je sais très bien que tu es innocent. 274 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Mais 275 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 moi aussi, j'étais innocente. 276 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Tu es un adulte maintenant, mais j'étais juste 277 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 une fille de 18 ans. 278 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 C'était toi ? 279 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 Tu as fait ça à M. Kim ? 280 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 De quoi tu parles ? 281 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Sa mort 282 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ou sa punition ? 283 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Papa ! 284 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Papa ! 285 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Papa ! 286 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Papa ! 287 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Les fleurs commencent déjà à arriver. 288 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Je vais aussi devenir père. 289 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 Un père peut tout faire pour son enfant. 290 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 De quoi tu… 291 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 De quoi tu parles ? 292 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Il ne me reste que l'évaluation. 293 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Je vais devenir inspecteur. 294 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Je ferai de mon mieux pour t'aider. 295 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 J'ai pris ma retraite, mais… 296 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Tu peux ouvrir ? 297 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Non. 298 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Arrête. 299 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Les rumeurs circulent vite dans notre métier. 300 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 La réputation se confond avec les rumeurs. 301 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Reprends ta montre. 302 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 D'accord. 303 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Soo-han, ouvre la fenêtre… 304 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Il ne reste qu'une seule chose 305 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 que tu peux faire pour moi. 306 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Reste un père honorable, 307 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 celui qui a reçu l'ordre du Mérite. 308 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Fais-le pour moi. S'il te plaît. 309 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Soo-han, s'il te plaît, la fenêtre… 310 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Papa ! 311 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Papa ! 312 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Ce qui est arrivé à M. Kim 313 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 est de sa faute, pas la mienne. 314 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Si tu cherches un coupable, 315 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 c'est toi, pas moi. 316 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Salope ! 317 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Je préfère ça. 318 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Ravie de voir que tu es la même. 319 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Maintenant, 320 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 parlons de ce qui t'intéresse le plus. 321 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Madame ? 322 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 J'ai vu que ta fille Ye-sol est pure, douce 323 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 et gentille. 324 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Elle sera ta punition. 325 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Je te tuerai. 326 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Vas-y, touche un seul cheveu de Ye-sol. 327 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 Et on verra. 328 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 Je suis curieuse. 329 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 On verra quoi ? 330 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Tu as déjà brisé mon corps et anéanti mon esprit. 331 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Que peux-tu faire de plus ? 332 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 La transférer dans une autre école ? Dans tes rêves. 333 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Me faire transférer ? N'y pense même pas. 334 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Maintenant, tu vas souffrir. 335 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Comme j'ai souffert. 336 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Putain ! 337 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 On donne combien pour les condoléances ? 338 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Sa femme m'a envoyé un message. 339 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 100 000 pour une connaissance, 500 000 pour un ami, 340 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 un million pour un chien 341 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 et 50 000 pour un professeur. 342 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Tu donneras combien à mon mariage ? 343 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Cent. 344 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 C'est pas vrai ! 345 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Wons. 346 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Putain. 347 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Excusez-moi, mais pouvez-vous tenir le parapluie ? 348 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Le vin est sur le siège passager. 349 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Offert par M. Shin de Hanjinmaru. 350 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Vous pouvez le boire. 351 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Il doit valoir plus d'un million. 352 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Pardon ? 353 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Je ne peux pas accepter. 354 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 J'ai les mains prises. 355 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 C'est trop précieux. 356 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Je ne saurais même pas boire un vin pareil. 357 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Je vous répète que vous pouvez le boire. 358 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Quel est le problème ? 359 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Monsieur ? 360 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Achetez un vin à 10 000 wons en rentrant chez vous. 361 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Achetez du fromage. 362 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Buvez d'abord le vin à 10 000 wons, puis celui-là. 363 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Et vous saurez le boire. À demain. 364 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Tu sais ce que je souhaitais ? 365 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Papa ! 366 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Le trésor de papa ! 367 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Qu'un jour, 368 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 j'arrive à oublier ton nom et ton visage. 369 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Je te croiserais et je me demanderais : 370 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 "C'est qui, déjà ?" 371 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 J'espérais t'oublier à tout jamais. 372 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 C'est horrible quand on y pense, pas vrai ? 373 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Que mon monde tourne autour de toi. 374 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 Comme mon monde tourne autour de toi, 375 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 le monde dans lequel ta fille vivra tournera autour de moi. 376 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Je vivrai avec l'horrible rancœur qu'elle devra porter. 377 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Le prix de ma vengeance. 378 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 POUR YEON-JIN 379 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 380 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 J'ai bien reçu la photo. 381 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Je ferai bon usage de la photo de So-hee. 382 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Merci, madame. 383 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 C'est un devoir pour moi. 384 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 J'étais jeune à l'époque. 385 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Tu étais proche de So-hee ? 386 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Je peux avoir des serviettes sans ailettes ? 387 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Un instant. 388 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Voici l'eau oxygénée et la pommade. 389 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 4 700 wons. 390 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Non. 391 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 À l'époque, 392 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 j'étais… 393 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 une spectatrice. 394 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 Et je suis devenue une victime. 395 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Maintenant, 396 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 je vais être le bourreau. 397 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 C'est un peu tard, mais je ne serai plus une spectatrice. 398 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Dans ce cas, 399 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 c'est le début d'un long combat ? 400 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Oui. 401 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Je n'ai qu'une chose à te dire. 402 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Gagne. 403 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 La Dong-eun de 18 ans et la Dong-eun de 36 ans. 404 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Je soutiens les deux. 405 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 D'accord. 406 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Je vais 407 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 faire en sorte de gagner. 408 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Te voilà. J'avais peur que tu ne viennes pas. 409 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Pourquoi ? 410 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 Tu les as revus. 411 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Et tu ne leur as pas parlé de notre rencontre. 412 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Pourquoi je leur dirais ? 413 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 J'ai tout misé sur toi. Je fais tapis. 414 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Par contre… 415 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 Si tu m'attires des emmerdes, tu es morte. 416 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Tu as mangé ? 417 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Je vais faire court. 418 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Faisons long, parlons en mangeant. 419 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Tu veux quoi ? 420 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Excusez-moi ! 421 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Je peux avoir du soju ? 422 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Tu ne manges pas ? 423 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 J'ai déjà mangé. Et ce que je t'ai demandé ? 424 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Un verre ? 425 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 J'ai déjà bu aussi. 426 00:33:05,566 --> 00:33:09,821 Le carnet de mes deals pour Sa-ra et des infos sur le mec de Hye-jeong. 427 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 Et les cheveux ? 428 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Ça correspond. 429 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Tu es sérieuse ? Jae-jun a un enfant ? 430 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 - Où ? - C'est un atout à jouer. 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Prends ça. 432 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 Une morgue ? Il y a quoi là-dedans ? 433 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - C'est le meilleur atout ? - Si tu veux de l'argent, oui. 434 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Découvre toi-même qui est là-bas. 435 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Ça va me rapporter de l'argent. 436 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Pas vrai ? 437 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 D-3. C'est là. 438 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 YOON SO-HEE TRAITÉE LE 15/12/2004 439 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Alors, 440 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 Yoon So-hee est là depuis plus de dix ans ? 441 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Oui. 442 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 Plus de 100 millions d'impayés. 443 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 La police a conclu à un suicide, ses parents n'y croient pas. 444 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Ils ne répondent pas à nos appels. 445 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 On ne peut pas enlever le corps sans leur consentement. 446 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Je peux… 447 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Je peux le voir maintenant ? Le corps. 448 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Je ne crois pas… 449 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 - Vous n'êtes pas de sa famille ? - Non. 450 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 On est amis. On traînait ensemble au lycée. 451 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Vous devez être accompagné de sa famille. 452 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 C'est un problème pour nous aussi. 453 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Essayez de convaincre sa famille, d'accord ? 454 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Ils peuvent renoncer au corps. 455 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Tu sais ce que je veux ? 456 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Que les ailes de Myeong-o provoquent un ouragan ? 457 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Myeong-o n'a pas d'ailes, Yeon-jin. 458 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Il ne mérite pas d'avoir quelque chose d'aussi beau. 459 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Myeong-o est ma carte SD. 460 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Je l'ai mis dans l'appareil pour prendre une photo. 461 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Ça va me rapporter gros. 462 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Dong-eun, tu es devenue une fille intéressante. 463 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 CHAMBRE 701 PATIENT : YOON JEONG-HWAN 464 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Tu as déplacé Yoon Jeong-hwan ? 465 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Tu n'es pas au courant ? Son état s'est dégradé ce matin. 466 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 Ça va ? 467 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 C'est pas chaud ? 468 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Je vais bien. 469 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Ye-sol, on t'a harcelée à l'école ? 470 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 On t'a frappée ? 471 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Maman, ça va ? 472 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Ta maîtresse n'a pas le droit de te faire du mal pour te punir. 473 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Quelqu'un t'a mis un objet chaud sur le corps ? 474 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Pourquoi on me ferait ça ? 475 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 C'est trop méchant. 476 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Ça mérite une punition. 477 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Je vais jouer au à Among Us avec mes amis. 478 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Ye-sol ! 479 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Il vient tous les vendredis. 480 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Trois photos sur cinq sont nettes maintenant. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 CLUB DE GO DE LA PAGODE 482 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 J'ai appris le go très vite, Yeon-jin. 483 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Mon objectif était clair. 484 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 On gagne en prenant les territoires que son adversaire a construits. 485 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 C'est beau. 486 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Vous n'êtes pas venue depuis longtemps. 487 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Je devais gagner ma vie. 488 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Que faites-vous ? 489 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Je trahis des hommes naïfs et je les fais pleurer. 490 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Ça rapporte ? 491 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Pas vraiment. 492 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Je suis trop gentille. 493 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Où avez-vous appris le go ? 494 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Dans un parc. 495 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Vos réponses sont surprenantes. 496 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 C'est 20 000 wons par manche. 497 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Atari. 498 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Aucune chance de revenir. 499 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Vous payez en liquide, non ? 500 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Pardon ? 501 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 C'était amusant. 502 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 50 000 par manche. 503 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Une dernière ? 504 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Au fait, Yeon-jin, 505 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 tu veux savoir pourquoi j'aime jouer au go ? 506 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 C'est une grosse mise. 507 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Ah bon ? 508 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Quand on joue au go, on affiche ses désirs en silence. 509 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 On séduit et on se laisse séduire. On se met à nu. 510 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 Si l'adversaire ne répond pas, 511 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 alors… 512 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 ça devient un jeu de go. 513 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 J'aime miser gros. 514 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Sous-titres : Aurélie Lecoy