1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
¿Siempre eres tan egoísta?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,225
Te estábamos esperando.
¿Piensas quedarte estudiando?
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
¿Vienes o qué?
5
00:01:51,152 --> 00:01:55,907
Es verdad que dijiste
que querías estudiar arquitectura.
6
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Si tienes dudas, pregúntame.
7
00:02:00,203 --> 00:02:02,664
Soy esperto en obras de construcción.
8
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
Se dice "experto", idiota.
9
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Es lo que he dicho, anormal.
10
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Has dicho "esperto", idiota.
11
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
No vayas de lista, desgraciada.
12
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
No tengas prisa,
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
ponte guapo cuando quedes conmigo.
14
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Mi corazón está que arde,
quiero sentirlo esta noche contigo.
15
00:02:22,976 --> 00:02:27,772
Canta una canción de amor
cuando nuestros cuerpos se fundan…
16
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Tus pies, ansiosos por infligir dolor,
17
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
y los que caminaban a tu lado.
18
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Tu boca, que se reía
de la desgracia ajena,
19
00:02:53,214 --> 00:02:54,883
y las que se reían contigo.
20
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Tu mirada maliciosa
21
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
y la de aquellos
que la admiraban con ternura.
22
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
Hoy quiero bailar contigo…
23
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Tu mano, que doblegaba a los demás,
24
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
y las que la sujetaban.
25
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
Y también…
26
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
tu alma, que se regocijaba todo el tiempo.
27
00:03:35,632 --> 00:03:38,801
Hasta ahí pienso llegar, Yeon-jin.
28
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Sin piedad…
29
00:03:43,848 --> 00:03:46,142
pero sin gloria.
30
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
¡Puta loca!
31
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Suéltame.
- Pareces una estudiante.
32
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
¡Suéltame!
33
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
¿Cumpliste tus sueños?
34
00:03:59,614 --> 00:04:02,075
Parece que conseguiste un buen trabajo.
35
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
Y te casaste con el hombre ideal
cuando eras joven.
36
00:04:05,161 --> 00:04:06,537
¿Eres feliz?
37
00:04:07,997 --> 00:04:10,959
Conseguiste lo que querías, ¿no, Yeon-jin?
38
00:04:13,836 --> 00:04:15,630
¡Vaya!
39
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
- Ten cuidado.
- ¿Cuándo lo has preparado?
40
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Cumpleaños feliz…
41
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
…cumpleaños feliz.
42
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Te deseamos, Yeon-jin,
43
00:04:30,645 --> 00:04:34,190
cumpleaños feliz.
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
¿De qué vas?
45
00:04:40,989 --> 00:04:43,825
¿Has leído la noticia de mi matrimonio?
46
00:04:43,908 --> 00:04:45,952
- ¿Qué coño quieres?
- ¡Vale!
47
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Si no vas a matarla, déjalo.
48
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Esto está lleno de gente.
49
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Compórtate como una adulta.
50
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
Yeon-jin aún no sabe controlar su ira.
51
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
No habéis cambiado nada.
52
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Ni siquiera vuestra amistad. Qué envidia.
53
00:05:07,056 --> 00:05:08,558
Tú sí que has cambiado.
54
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Antes eras una foto en blanco y negro.
55
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
Ahora eres más colorida.
56
00:05:15,565 --> 00:05:16,566
¿Tú crees?
57
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Me tengo que ir.
58
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Miraré tu previsión, Yeon-jin.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
¿Te importa si escribo en el foro?
60
00:05:30,246 --> 00:05:33,124
Bueno, me alegro de veros a todos.
61
00:05:34,959 --> 00:05:36,169
Por cierto, Jae-jun,
62
00:05:37,920 --> 00:05:39,339
¿ya sabes qué significa…
63
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
"colorido"?
64
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
INSTITUTO SUNGHAN
PREMIOS PARA EXALUMNOS 2022
65
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
El bolso.
66
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
No has venido a trabajar
y no me coges el teléfono.
67
00:06:19,420 --> 00:06:21,089
No lo acabo de entender.
68
00:06:21,172 --> 00:06:25,301
Si últimamente conduzco yo más que tú,
¿por qué te sigo pagando?
69
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
Lo siento.
70
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
Bebí y me quedé dormido.
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
¿Quieres algo más?
72
00:06:37,730 --> 00:06:39,774
Averigua qué es de Moon Dong-eun.
73
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
¿Moon Dong-eun?
74
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
¿La chica del instituto?
75
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Sí, a la que besaste en la boca.
76
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
¿Cuánto tardarás?
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Por cierto,
78
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
¿te acostaste con ella?
79
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
¿Tuvo un hijo tuyo?
80
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
¿Tú flipas?
81
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
¿De qué hablas?
82
00:07:09,429 --> 00:07:10,888
¿Eres idiota o qué?
83
00:07:13,349 --> 00:07:15,476
Uy, ¿vamos a bañarnos los tres?
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
No.
85
00:07:22,108 --> 00:07:23,609
A mí no me compra bolsos.
86
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
La vista es preciosa por la noche.
87
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
¿Quieres que venga a vivir contigo?
88
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
¿Cómo te llamabas?
89
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
90
00:07:42,920 --> 00:07:46,466
Mi querida Ha-na,
no eras la más lista de la clase, ¿verdad?
91
00:07:47,884 --> 00:07:50,470
Ha-na, ¿te crees que soy idiota?
92
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
No me dices tu verdadero nombre,
pero sueñas a lo grande.
93
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Qué patético.
94
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Oye, Han-na,
95
00:08:08,237 --> 00:08:09,864
tienes el pelo rojo, ¿no?
96
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Sí, es rojo.
97
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
¿No lo ves?
98
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
99
00:08:24,253 --> 00:08:26,339
¿Sabes a qué dos zorras no soporto?
100
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Ana de las Tejas Verdes y Caperucita Roja.
101
00:08:29,842 --> 00:08:31,802
Ya que tú también eres pelirroja,
102
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
¿quieres que te joda la vida como a ellas?
103
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
¿Eh?
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Llámame si te preguntan
por el señor Yoon de la 701.
105
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Perdone, ¿puedo preguntarle una cosa?
106
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
Pregúntamelo a mí. Él tiene que irse.
107
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Yo me encargo, vete tranquilo.
108
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Me voy porque confío en ti. Llámame.
109
00:08:53,115 --> 00:08:54,158
Hasta luego.
110
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
¿Qué querías?
111
00:08:59,705 --> 00:09:02,500
¿Yeo-jeong es el hijo de la directora?
112
00:09:02,583 --> 00:09:05,169
¿Ah, sí? ¿Es el hijo de la directora?
113
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Pensaba que era su hija.
114
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
El rosa le queda muy bien.
115
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
Así que es verdad.
116
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Me enteré ayer.
117
00:09:12,426 --> 00:09:13,386
Entonces,
118
00:09:13,886 --> 00:09:19,642
el padre de Yeo-jeong
era el exdirector que murió, ¿no?
119
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
¿Todo eso quieres saber?
120
00:09:21,227 --> 00:09:22,770
Pues búscalo en Internet.
121
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
¿Es verdad que lo mató
un paciente que salvó?
122
00:09:31,112 --> 00:09:33,281
Hoy es el aniversario de su muerte.
123
00:09:33,364 --> 00:09:34,949
Por eso se ha ido antes.
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
¿Cómo sabes que es el aniversario?
125
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
La madre de Yeo-jeong es mi prima segunda.
126
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Ah, vale.
127
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
¿Qué?
128
00:09:57,263 --> 00:09:59,015
Eres médico, no deberías fumar.
129
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
La casa está llena médicos.
130
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
¿Has comido antes de venir?
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,067
¿Podrás beber?
132
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Tus tíos ya están borrachos.
133
00:10:16,157 --> 00:10:18,534
- ¿Has escrito la carta?
- Ahora lo hago.
134
00:10:24,624 --> 00:10:25,499
Toma.
135
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Era de tu padre.
136
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Ahora es tuyo.
137
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
Vamos. Tu padre nos está esperando.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
UNA VIDA DEDICADA AL APRENDIZAJE,
ACOMPÁÑANOS
139
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- Creía que era un fantasma.
- Vino a propósito.
140
00:11:41,450 --> 00:11:43,077
Sabía lo que hacía.
141
00:11:43,160 --> 00:11:44,704
¿Qué estará tramando?
142
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Myeong-o, entérate.
143
00:11:46,580 --> 00:11:48,416
¿Quién me va a pagar y cuánto?
144
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Primero, necesito algo.
145
00:12:15,067 --> 00:12:17,236
Vaya, el color es un poco…
146
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Oye.
147
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
Enséñame ese.
148
00:12:28,456 --> 00:12:31,041
Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien?
149
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
¿Y si corre algún rumor
en el foro de tu trabajo?
150
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
¿Y si te tiran un huevo cuando salgas?
151
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
¡Moon Dong-eun, la muy cerda!
152
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Carita triste.
153
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Será cabrona.
154
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
MI CACHORRITA
155
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
¡Cariño! ¿Qué tal la comida?
156
00:12:49,101 --> 00:12:50,728
Ahora voy para casa.
157
00:12:50,811 --> 00:12:54,356
Se me ha caído la leche en los zapatos.
158
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
Y como se han mojado, ahora voy descalza.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
¿Vas descalza?
160
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Pero eso es peligroso.
161
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
¿Se lo has dicho al profesor?
162
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Nuestro profesor ya no es
el señor Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
¿Cómo?
164
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Tenemos una profesora nueva.
165
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Vendrá pronto.
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
¿En serio?
167
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
Pues no me dijeron nada.
168
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Mañana vendré a la escuela.
169
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Te alegrará verla, es amiga tuya.
170
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
¿Cómo? ¿Quién?
171
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
La nueva profesora.
172
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
La señorita Moon Dong-eun.
173
00:13:33,979 --> 00:13:36,732
¿Cómo dices que se llama tu profesora?
174
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Bienvenida.
175
00:13:41,070 --> 00:13:45,616
Ponedla al día de todo
lo que deba saber sobre la escuela.
176
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Sí, señor.
177
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Cuide bien de la señorita Moon.
178
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Por supuesto.
179
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Me llamo Moon Dong-eun.
180
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
El señor Yang dejó la escuela.
Yo seré vuestra profesora.
181
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
A partir de ahora, hay tres cosas
que dejarán de ser importantes en clase.
182
00:14:05,719 --> 00:14:10,349
El trabajo, el dinero
y los contactos de vuestros padres.
183
00:14:11,976 --> 00:14:14,979
Quiero que respetéis estas tres reglas.
184
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
Está prohibido meterse con alguien
185
00:14:19,483 --> 00:14:23,112
porque vuestra ropa, vuestra casa
o vuestro coche son mejores.
186
00:14:24,280 --> 00:14:28,075
Si no las seguís,
tendréis que disculparos,
187
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
incluida vuestra madre,
que os compra la ropa,
188
00:14:32,913 --> 00:14:37,209
vuestro padre, que os lleva en coche
y los abuelos que os compraron la casa.
189
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
Nos lo vamos a pasar muy bien.
190
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
¡Sí!
191
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Vamos, lavaos los dientes.
192
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
A ver, dame el cepillo.
193
00:14:58,480 --> 00:15:00,649
¿De qué conocerá al director?
194
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Nos la presentó él mismo.
195
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
A lo mejor son parientes.
196
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Señor Kang, ¿se siente mejor persona
197
00:15:11,911 --> 00:15:13,746
por hacerse el inocente?
198
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
¿Está orgulloso?
199
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Lo siento.
200
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Seguro que se acuesta con él.
201
00:15:23,756 --> 00:15:24,840
O se acostó.
202
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Seguro.
203
00:16:24,984 --> 00:16:26,694
¿Eres la profesora de Ye-sol?
204
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
¿En serio?
205
00:16:31,740 --> 00:16:34,410
Iba descalza
porque se le ha caído la leche.
206
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Tiene los pies muy pequeños y suaves.
207
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
No es casualidad, ¿eh?
208
00:16:42,376 --> 00:16:43,377
No.
209
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
Nada de lo que he hecho es casualidad.
210
00:16:49,842 --> 00:16:53,762
Así que he caído en tu trampa, ¿no?
211
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Es increíble.
212
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Creí que te casarías con un tío de mierda,
213
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
tendrías un montón de hijos de mierda
214
00:17:04,398 --> 00:17:05,733
y una vida de mierda.
215
00:17:05,816 --> 00:17:06,900
Estoy sorprendida.
216
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
¿Cuánto tiempo llevas planeándolo?
217
00:17:08,986 --> 00:17:12,364
Me decepciona que no lo sepas.
Tú eras mi sueño, Yeon-jin.
218
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Te dije que nos volveríamos a ver.
219
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Seguro que te has divertido mucho
planeándolo todo.
220
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Ha sido tan duro,
que pensé que iba a morir.
221
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Pero ahora sí que es divertido.
222
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
¡Ojalá te hubieras muerto entonces!
223
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
¿De qué habría servido?
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Si una zorra como tú puede vivir bien,
225
00:17:33,969 --> 00:17:35,345
¿de qué me sirve morir?
226
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
Volvemos a vernos porque estoy viva.
227
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Hoy me he divertido mucho.
228
00:17:42,936 --> 00:17:46,148
Bienvenida
a mi gimnasio particular, Yeon-jin.
229
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
Claro, ya lo entiendo.
230
00:17:53,989 --> 00:17:58,702
No estás aquí por casualidad,
por eso eres tan retorcida.
231
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Hasta una mindundi como tú
es capaz de cualquier cosa.
232
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Pues nada, a ver cómo te va.
233
00:18:08,212 --> 00:18:09,088
Suerte.
234
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
HYE-JEONG: OS ACORDÁIS
DEL PROFESOR KIM JONG-MUN?
235
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
SU MUJER ME HA LLAMADO.
236
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
JAE-JUN: QUÉ SOCIAL.
237
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
HYE-JEONG: SE HA MUERTO.
238
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Se ha muerto.
239
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
¿Así que te has hecho profesora?
240
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
¿Fuiste a la universidad?
241
00:18:57,886 --> 00:18:59,054
Sí, señor Kim.
242
00:18:59,847 --> 00:19:01,056
Todo gracias a usted.
243
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Gracias, señor Kim.
244
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Ya las cojo yo.
245
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Mi padre tiene asma.
246
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
No puede acercarse a las flores.
247
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Pues quédatelas tú como felicitación.
248
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
Enhorabuena. Sé que has aprobado
el examen de inspector.
249
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
¿Cómo lo sabes?
250
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Yo me acabo de enterar ahora.
251
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Aprobé la primera parte,
ahora queda la entrevista.
252
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Pero me preocupa un poco.
253
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
No te preocupes.
254
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Vienes de una familia de docentes.
255
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Cuando entregué mi baja,
se quitó el reloj…
256
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
¡Cállate!
257
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
¡Papá!
258
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
¡Cerda asquerosa!
259
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
¡Hija de perra!
260
00:19:49,605 --> 00:19:51,356
¡Papá! ¿Qué haces?
261
00:19:51,440 --> 00:19:54,943
¿Crees que te saldrás con la tuya
después de arruinarme la vida?
262
00:19:56,945 --> 00:20:01,909
¡Si hubiera sabido lo que iba a pasar,
te hubiera matado entonces!
263
00:20:01,992 --> 00:20:06,246
¿Y usted se preocupó por mí
cuando arruinó la mía?
264
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Dong-eun, basta. Cálmate tú también.
265
00:20:09,208 --> 00:20:10,751
Vamos, papá, entra.
266
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Nos están mirando. ¡Entra!
267
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
¡Esa zorra está mintiendo!
¡No la escuches!
268
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
Dong-eun,
269
00:20:27,476 --> 00:20:28,602
explícamelo.
270
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
¿Qué pasa aquí?
271
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
Quería verte antes de publicarlo
en la web del ministerio de Educación.
272
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
¿El ministerio?
273
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Yo sé que tú eres inocente.
274
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Pero…
275
00:20:42,866 --> 00:20:44,534
yo también lo era.
276
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
Ahora eres un adulto, Soo-han,
277
00:20:48,497 --> 00:20:49,498
pero yo…
278
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
solo era una adolescente.
279
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
¿Fuiste tú?
280
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
¿Fuiste tú quien lo hizo?
281
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
¿A qué te refieres?
282
00:21:11,728 --> 00:21:12,729
¿A su muerte?
283
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
¿O a su castigo?
284
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
¡Papá!
285
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
¡Papá!
286
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
¡Papá!
287
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
¡Papá!
288
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Están llegando muchas flores
para felicitarme.
289
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Yo también seré padre.
290
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Un padre haría
lo que fuera por su hijo, ¿no?
291
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
¿De qué…?
292
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
¿De qué estás hablando?
293
00:21:46,638 --> 00:21:48,640
Solo me queda la entrevista.
294
00:21:49,975 --> 00:21:51,935
Me falta poco para ser inspector.
295
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Haré todo lo que pueda por ayudarte.
296
00:21:56,189 --> 00:21:57,983
Estoy jubilado, pero…
297
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Su-han, abre la ventana.
298
00:22:00,819 --> 00:22:01,987
No.
299
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
No seas así.
300
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Sabes que los rumores vuelan
en esta profesión.
301
00:22:07,075 --> 00:22:09,786
Y al final se convierten en reputación.
302
00:22:12,998 --> 00:22:14,416
Quédate tu reloj.
303
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Vale.
304
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Pero abre la ventana, por favor.
305
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Ahora solo te queda hacer…
306
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
una cosa por mí.
307
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Ser un padre respetable,
308
00:22:31,266 --> 00:22:33,810
digno de la medalla al mérito
que recibiste.
309
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Hazlo por mí, por favor.
310
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, la ventana…
311
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
¡Papá!
312
00:22:52,871 --> 00:22:54,247
¡Papá!
313
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Lo que le pasó al señor Kim
314
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
es culpa suya, no mía.
315
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
Y si buscas a otra culpable,
316
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
esa serías tú, no yo.
317
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
¡Serás cerda!
318
00:23:15,227 --> 00:23:16,812
Eso está mejor.
319
00:23:17,854 --> 00:23:19,940
Me alegro de que no hayas cambiado.
320
00:23:21,775 --> 00:23:22,818
Y ahora,
321
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
¿hablamos de lo que le interesa?
322
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
¿Señora?
323
00:23:31,159 --> 00:23:37,207
He visto que tu hija Ye-sol
es pura, tierna y tiene buen corazón.
324
00:23:39,084 --> 00:23:40,669
Ella será tu castigo.
325
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Te mataré.
326
00:23:43,422 --> 00:23:45,882
Si le tocas un pelo a Ye-sol,
327
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
te arrepentirás.
328
00:23:48,593 --> 00:23:49,886
Tengo curiosidad.
329
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
¿Qué me vas a hacer?
330
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Ya me destrozaste el cuerpo y el alma.
331
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
¿Qué piensas hacer ahora?
332
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
¿Cambiarla de escuela? Ni lo sueñes.
333
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
¿Intentar que yo cambie de escuela?
Ni se te ocurra.
334
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
A partir de ahora, vas a sufrir.
335
00:24:13,702 --> 00:24:15,162
Igual que yo entonces.
336
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
¡Mierda!
337
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
¿Cuánto debería dar como pésame?
338
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Su mujer me ha vuelto a escribir.
339
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
Son 100 000 wones por un compañero,
500 000 por un amigo,
340
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
un millón por un perro
341
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
y 50 000 por un profesor.
342
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
¿Y cuánto me darás cuando me case?
343
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Cien.
344
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
¡Madre mía!
345
00:25:48,463 --> 00:25:49,381
Wones.
346
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Joder.
347
00:26:35,218 --> 00:26:38,471
Disculpe, señor,
¿le importaría sujetar el paraguas?
348
00:26:39,347 --> 00:26:42,642
Me dieron vino para usted
y está en el asiento delantero.
349
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Es del señor Shin, de Hanjinmaru.
350
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Ah, bébetelo tú.
351
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Si es del señor Shin, seguro que es caro.
352
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
¿Perdón?
353
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
No puedo aceptarlo, señor.
354
00:27:06,916 --> 00:27:08,627
Tengo las manos ocupadas.
355
00:27:10,462 --> 00:27:12,464
No puedo aceptar algo tan valioso.
356
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Ni siquiera sabría cómo beberlo.
Da igual, señor.
357
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Soy yo quien debería decir eso,
y ya lo he hecho.
358
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
No veo qué problema hay.
359
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
¿Señor?
360
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Cómprate un vino de diez mil wones
de camino a casa.
361
00:27:28,730 --> 00:27:29,939
Y queso.
362
00:27:30,732 --> 00:27:34,069
Bebe primero el vino
de diez mil wones y luego este.
363
00:27:35,612 --> 00:27:36,988
Así aprenderás a beber.
364
00:27:37,072 --> 00:27:38,323
Hasta mañana.
365
00:28:08,645 --> 00:28:10,480
¿Sabes lo que solía desear?
366
00:28:13,566 --> 00:28:14,818
¡Papá!
367
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá!
368
00:28:22,909 --> 00:28:24,577
Deseaba olvidar
369
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
tu nombre y tu cara algún día.
370
00:28:30,166 --> 00:28:32,836
Así, cuando te viera de nuevo, diría:
371
00:28:35,380 --> 00:28:36,589
"¿Quién es esa?".
372
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Quería olvidarte por completo.
373
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Si lo piensas, es horrible, ¿no?
374
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Mi mundo gira a tu alrededor.
375
00:28:53,773 --> 00:28:55,859
Y, precisamente por eso,
376
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
el mundo de tu hija
siempre girará a mi alrededor.
377
00:29:04,409 --> 00:29:07,370
Aceptaré el horrible rencor
que tendrá que sufrir
378
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
a causa de mi venganza.
379
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
PARA YEON-JIN
380
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido?
381
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
Recibí la foto de So-hee que me envió.
382
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Seguro que me servirá.
383
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Muchas gracias.
384
00:29:52,123 --> 00:29:53,875
Era un tema pendiente.
385
00:29:55,502 --> 00:29:57,003
Entonces, era muy joven.
386
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
¿So-hee y tú erais amigas?
387
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Compresas, por favor. Sin alas.
388
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Un momento.
389
00:30:16,564 --> 00:30:19,234
El agua oxigenada
y la crema para quemaduras.
390
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Son 4700 wones.
391
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
No.
392
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Cuando acosaban a So-hee,
393
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
yo…
394
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
No hice nada.
395
00:30:37,293 --> 00:30:39,420
Y luego me convertí en víctima.
396
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Así que, ahora,
397
00:30:45,343 --> 00:30:47,011
seré yo la acosadora.
398
00:30:48,388 --> 00:30:52,392
Aunque sea un poco tarde,
no pienso quedarme de brazos cruzados.
399
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Entonces,
400
00:30:56,312 --> 00:30:58,565
¿es el principio de una larga batalla?
401
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
Sí.
402
00:31:02,235 --> 00:31:04,612
Lo único que puedo decirte es…
403
00:31:06,072 --> 00:31:07,240
que espero que ganes.
404
00:31:08,950 --> 00:31:13,037
Estuve a tu lado entonces
y ahora también lo estoy.
405
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Siempre lo estaré.
406
00:31:19,252 --> 00:31:20,211
De acuerdo.
407
00:31:21,921 --> 00:31:22,922
Haré…
408
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
lo que sea por ganar.
409
00:31:37,645 --> 00:31:40,565
Vaya, pensaba que no ibas a venir.
410
00:31:41,357 --> 00:31:44,193
- ¿Por qué no?
- Te encontraste con ellos.
411
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Y tú no les dijiste
que nos habíamos visto.
412
00:31:47,113 --> 00:31:48,740
¿Por qué se lo iba a decir?
413
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Lo he apostado todo por ti. Todo.
414
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Así que…
415
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
como hagas una chapuza, te vas a enterar.
416
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
¿Has comido ya?
417
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Seré breve.
418
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
Hablemos mientras comemos.
419
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
¿Qué te gusta?
420
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
¡Perdona!
421
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Una botella de soju.
422
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
¿Por qué no comes?
423
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Ya he comido. ¿Dónde está lo que te pedí?
424
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
¿Quieres?
425
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
También he bebido.
426
00:33:05,525 --> 00:33:09,237
Los datos de lo que toma Sa-ra
y del tío que va con Hye-jeong.
427
00:33:13,282 --> 00:33:14,909
¿Y el pelo que te di?
428
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
Coincide.
429
00:33:20,498 --> 00:33:23,126
¿En serio? ¿Jae-jun tiene un hijo?
430
00:33:23,751 --> 00:33:25,962
- ¿Dónde?
- Ese as es para mí.
431
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Toma.
432
00:33:32,593 --> 00:33:35,388
¿Una morgue? ¿Qué hay ahí?
433
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- ¿Esa es tu mejor jugada?
- Si quieres dinero, sí.
434
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Tú ve, y ya verás a quién te encuentras.
435
00:33:47,066 --> 00:33:49,027
Con esto voy a ganar dinero.
436
00:33:50,028 --> 00:33:50,903
¿Verdad?
437
00:34:01,789 --> 00:34:03,541
La D-3 es esa. Aquí.
438
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE
TRAMITADO EL 15/12/2004
439
00:34:15,136 --> 00:34:16,012
Entonces,
440
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
¿Yoon So-hee lleva aquí
441
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
más de diez años?
442
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Eso es.
443
00:34:22,310 --> 00:34:24,437
Se deben 100 millones de wones.
444
00:34:24,979 --> 00:34:28,775
Para la policía, fue un suicidio,
pero los padres no están de acuerdo.
445
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
No nos contestan las llamadas.
446
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
No podemos sacar el cadáver
sin el consentimiento de la familia.
447
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
¿Puedo…?
448
00:34:40,244 --> 00:34:43,206
¿Puedo verla? O sea, el cadáver.
449
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Me temo que no.
450
00:34:45,792 --> 00:34:47,251
¿Eres familia directa?
451
00:34:47,335 --> 00:34:48,628
No.
452
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Éramos amigos, íbamos juntos al instituto.
453
00:34:53,049 --> 00:34:55,218
Tendrías que venir con un familiar.
454
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
Si no, podríamos tener problemas.
455
00:34:57,720 --> 00:35:01,182
Convence a alguien de la familia
para que venga, ¿vale?
456
00:35:01,849 --> 00:35:05,144
Da igual si no quieren llevarse el cuerpo.
457
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
¿Quieres saber qué quiero?
458
00:35:12,860 --> 00:35:16,531
¿Crees que quiero que las alas de Myeong-o
provoquen un huracán?
459
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin.
460
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
No se merece algo tan bonito.
461
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Myeong-o es mi tarjeta de memoria.
462
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Lo pongo en la cámara
cuando quiero que haga una foto.
463
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Me voy a sacar una pasta.
464
00:35:51,482 --> 00:35:54,902
Dong-eun, te has convertido
en una tía interesante.
465
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
HABITACIÓN 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
466
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
¿Dónde está el señor Jeong-hwan?
467
00:36:23,514 --> 00:36:27,268
¿No se lo han dicho?
Entró un shock esta mañana.
468
00:36:59,425 --> 00:37:03,346
Vaya. ¿Está bien? ¿No se ha quemado?
469
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Estoy bien.
470
00:37:39,257 --> 00:37:43,302
Ye-sol, ¿alguien te ha molestado
en el colegio? ¿Te han pegado?
471
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mamá, ¿qué pasa?
472
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Aunque tu profesora te castigue,
no te puede pegar.
473
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
¿Te han quemado con algo?
474
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
¿Quién querría quemarme?
475
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Eso es muy cruel.
476
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Y se merece un castigo.
477
00:37:57,775 --> 00:38:00,528
Me voy a jugar a Among Us con mis amigos.
478
00:38:04,740 --> 00:38:05,783
¡Ye-sol!
479
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Va una vez por semana. Los viernes.
480
00:38:18,796 --> 00:38:21,716
Tres de cada cinco fotos
que hago salen enfocadas.
481
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
CLUB DE GO PAGODA
482
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Aprendí a jugar al Go
muy rápido, Yeon-jin.
483
00:40:16,914 --> 00:40:18,749
Tenía muy claro mi objetivo.
484
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Ganas cuando consigues los territorios
que ha construido tu oponente.
485
00:40:25,798 --> 00:40:27,091
Es hermoso.
486
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Llevaba tiempo sin venir, ¿verdad?
487
00:40:40,563 --> 00:40:42,606
Estaba ocupada ganándome la vida.
488
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
¿A qué se dedica?
489
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
A apuñalar hombres ingenuos
y hacerles llorar.
490
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
¿Y se ha hecho rica?
491
00:40:54,034 --> 00:40:55,244
La verdad es que no.
492
00:40:55,953 --> 00:40:57,163
Soy buena persona.
493
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
¿Dónde aprendió a jugar?
494
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
En un parque.
495
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
Qué respuestas tan imprevisibles.
496
00:41:36,035 --> 00:41:37,995
20 000 wones por partida, ¿no?
497
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Una libertad.
498
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
No se puede remontar.
499
00:41:53,135 --> 00:41:54,678
¿Me pagará en efectivo?
500
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
¿Qué?
501
00:42:06,106 --> 00:42:07,441
Ha sido divertido.
502
00:42:10,611 --> 00:42:11,820
Cincuenta mil.
503
00:42:14,073 --> 00:42:15,658
¿Jugamos otra partida?
504
00:42:18,577 --> 00:42:19,912
Por cierto, Yeon-jin,
505
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
¿quieres saber la verdadera razón
por la que me gusta jugar al Go?
506
00:42:27,503 --> 00:42:28,796
Eso sería apostar.
507
00:42:30,965 --> 00:42:31,966
¿Ah, sí?
508
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Porque cuando juegas,
expresas tus deseos en silencio.
509
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Seduces y te dejas seducir,
te desnudas mutuamente.
510
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
Y si tu oponente no te corresponde,
511
00:42:48,190 --> 00:42:49,108
entonces…
512
00:42:51,527 --> 00:42:53,112
todo queda en una partida.
513
00:42:54,488 --> 00:42:55,489
Apostar…
514
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Me gusta.
515
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Subtítulos: Olga Garrido