1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 ¿Siempre eres tan egoísta? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,225 Te estábamos esperando. ¿Piensas quedarte estudiando? 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 ¿Vienes o qué? 5 00:01:51,152 --> 00:01:55,907 Es verdad que dijiste que querías estudiar arquitectura. 6 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Si tienes dudas, pregúntame. 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 Soy esperto en obras de construcción. 8 00:02:04,082 --> 00:02:05,583 Se dice "experto", idiota. 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Es lo que he dicho, anormal. 10 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Has dicho "esperto", idiota. 11 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 No vayas de lista, desgraciada. 12 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 No tengas prisa, 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,678 ponte guapo cuando quedes conmigo. 14 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Mi corazón está que arde, quiero sentirlo esta noche contigo. 15 00:02:22,976 --> 00:02:27,772 Canta una canción de amor cuando nuestros cuerpos se fundan… 16 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Tus pies, ansiosos por infligir dolor, 17 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 y los que caminaban a tu lado. 18 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Tu boca, que se reía de la desgracia ajena, 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,883 y las que se reían contigo. 20 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Tu mirada maliciosa 21 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 y la de aquellos que la admiraban con ternura. 22 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 Hoy quiero bailar contigo… 23 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Tu mano, que doblegaba a los demás, 24 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 y las que la sujetaban. 25 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 Y también… 26 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 tu alma, que se regocijaba todo el tiempo. 27 00:03:35,632 --> 00:03:38,801 Hasta ahí pienso llegar, Yeon-jin. 28 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Sin piedad… 29 00:03:43,848 --> 00:03:46,142 pero sin gloria. 30 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 ¡Puta loca! 31 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Suéltame. - Pareces una estudiante. 32 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 ¡Suéltame! 33 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ¿Cumpliste tus sueños? 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,075 Parece que conseguiste un buen trabajo. 35 00:04:02,158 --> 00:04:05,078 Y te casaste con el hombre ideal cuando eras joven. 36 00:04:05,161 --> 00:04:06,537 ¿Eres feliz? 37 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 Conseguiste lo que querías, ¿no, Yeon-jin? 38 00:04:13,836 --> 00:04:15,630 ¡Vaya! 39 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 - Ten cuidado. - ¿Cuándo lo has preparado? 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Cumpleaños feliz… 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 …cumpleaños feliz. 42 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Te deseamos, Yeon-jin, 43 00:04:30,645 --> 00:04:34,190 cumpleaños feliz. 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 ¿De qué vas? 45 00:04:40,989 --> 00:04:43,825 ¿Has leído la noticia de mi matrimonio? 46 00:04:43,908 --> 00:04:45,952 - ¿Qué coño quieres? - ¡Vale! 47 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Si no vas a matarla, déjalo. 48 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Esto está lleno de gente. 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Compórtate como una adulta. 50 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 Yeon-jin aún no sabe controlar su ira. 51 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 No habéis cambiado nada. 52 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Ni siquiera vuestra amistad. Qué envidia. 53 00:05:07,056 --> 00:05:08,558 Tú sí que has cambiado. 54 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Antes eras una foto en blanco y negro. 55 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 Ahora eres más colorida. 56 00:05:15,565 --> 00:05:16,566 ¿Tú crees? 57 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Me tengo que ir. 58 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Miraré tu previsión, Yeon-jin. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 ¿Te importa si escribo en el foro? 60 00:05:30,246 --> 00:05:33,124 Bueno, me alegro de veros a todos. 61 00:05:34,959 --> 00:05:36,169 Por cierto, Jae-jun, 62 00:05:37,920 --> 00:05:39,339 ¿ya sabes qué significa… 63 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 "colorido"? 64 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 INSTITUTO SUNGHAN PREMIOS PARA EXALUMNOS 2022 65 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 El bolso. 66 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 No has venido a trabajar y no me coges el teléfono. 67 00:06:19,420 --> 00:06:21,089 No lo acabo de entender. 68 00:06:21,172 --> 00:06:25,301 Si últimamente conduzco yo más que tú, ¿por qué te sigo pagando? 69 00:06:26,552 --> 00:06:27,553 Lo siento. 70 00:06:28,137 --> 00:06:29,597 Bebí y me quedé dormido. 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 ¿Quieres algo más? 72 00:06:37,730 --> 00:06:39,774 Averigua qué es de Moon Dong-eun. 73 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 ¿Moon Dong-eun? 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 ¿La chica del instituto? 75 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Sí, a la que besaste en la boca. 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 ¿Cuánto tardarás? 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Por cierto, 78 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ¿te acostaste con ella? 79 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 ¿Tuvo un hijo tuyo? 80 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 ¿Tú flipas? 81 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 ¿De qué hablas? 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,888 ¿Eres idiota o qué? 83 00:07:13,349 --> 00:07:15,476 Uy, ¿vamos a bañarnos los tres? 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 No. 85 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 A mí no me compra bolsos. 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 La vista es preciosa por la noche. 87 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 ¿Quieres que venga a vivir contigo? 88 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 ¿Cómo te llamabas? 89 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ha-na. 90 00:07:42,920 --> 00:07:46,466 Mi querida Ha-na, no eras la más lista de la clase, ¿verdad? 91 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 Ha-na, ¿te crees que soy idiota? 92 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 No me dices tu verdadero nombre, pero sueñas a lo grande. 93 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Qué patético. 94 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Oye, Han-na, 95 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 tienes el pelo rojo, ¿no? 96 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Sí, es rojo. 97 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 ¿No lo ves? 98 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ha-na. 99 00:08:24,253 --> 00:08:26,339 ¿Sabes a qué dos zorras no soporto? 100 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Ana de las Tejas Verdes y Caperucita Roja. 101 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 Ya que tú también eres pelirroja, 102 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 ¿quieres que te joda la vida como a ellas? 103 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 ¿Eh? 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Llámame si te preguntan por el señor Yoon de la 701. 105 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Perdone, ¿puedo preguntarle una cosa? 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Pregúntamelo a mí. Él tiene que irse. 107 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Yo me encargo, vete tranquilo. 108 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Me voy porque confío en ti. Llámame. 109 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Hasta luego. 110 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 ¿Qué querías? 111 00:08:59,705 --> 00:09:02,500 ¿Yeo-jeong es el hijo de la directora? 112 00:09:02,583 --> 00:09:05,169 ¿Ah, sí? ¿Es el hijo de la directora? 113 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Pensaba que era su hija. 114 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 El rosa le queda muy bien. 115 00:09:08,631 --> 00:09:09,882 Así que es verdad. 116 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Me enteré ayer. 117 00:09:12,426 --> 00:09:13,386 Entonces, 118 00:09:13,886 --> 00:09:19,642 el padre de Yeo-jeong era el exdirector que murió, ¿no? 119 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 ¿Todo eso quieres saber? 120 00:09:21,227 --> 00:09:22,770 Pues búscalo en Internet. 121 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 ¿Es verdad que lo mató un paciente que salvó? 122 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 Hoy es el aniversario de su muerte. 123 00:09:33,364 --> 00:09:34,949 Por eso se ha ido antes. 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 ¿Cómo sabes que es el aniversario? 125 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 La madre de Yeo-jeong es mi prima segunda. 126 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Ah, vale. 127 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 ¿Qué? 128 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 Eres médico, no deberías fumar. 129 00:10:02,602 --> 00:10:04,770 La casa está llena médicos. 130 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 ¿Has comido antes de venir? 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 ¿Podrás beber? 132 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Tus tíos ya están borrachos. 133 00:10:16,157 --> 00:10:18,534 - ¿Has escrito la carta? - Ahora lo hago. 134 00:10:24,624 --> 00:10:25,499 Toma. 135 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Era de tu padre. 136 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Ahora es tuyo. 137 00:10:39,138 --> 00:10:41,974 Vamos. Tu padre nos está esperando. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 UNA VIDA DEDICADA AL APRENDIZAJE, ACOMPÁÑANOS 139 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 - Creía que era un fantasma. - Vino a propósito. 140 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 Sabía lo que hacía. 141 00:11:43,160 --> 00:11:44,704 ¿Qué estará tramando? 142 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Myeong-o, entérate. 143 00:11:46,580 --> 00:11:48,416 ¿Quién me va a pagar y cuánto? 144 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Primero, necesito algo. 145 00:12:15,067 --> 00:12:17,236 Vaya, el color es un poco… 146 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Oye. 147 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 Enséñame ese. 148 00:12:28,456 --> 00:12:31,041 Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien? 149 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 ¿Y si corre algún rumor en el foro de tu trabajo? 150 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 ¿Y si te tiran un huevo cuando salgas? 151 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 ¡Moon Dong-eun, la muy cerda! 152 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 Carita triste. 153 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Será cabrona. 154 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 MI CACHORRITA 155 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 ¡Cariño! ¿Qué tal la comida? 156 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 Ahora voy para casa. 157 00:12:50,811 --> 00:12:54,356 Se me ha caído la leche en los zapatos. 158 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 Y como se han mojado, ahora voy descalza. 159 00:12:56,901 --> 00:12:58,444 ¿Vas descalza? 160 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Pero eso es peligroso. 161 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 ¿Se lo has dicho al profesor? 162 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Nuestro profesor ya no es el señor Yang Wu-gyeong. 163 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 ¿Cómo? 164 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Tenemos una profesora nueva. 165 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Vendrá pronto. 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 ¿En serio? 167 00:13:15,419 --> 00:13:16,879 Pues no me dijeron nada. 168 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Mañana vendré a la escuela. 169 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Te alegrará verla, es amiga tuya. 170 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 ¿Cómo? ¿Quién? 171 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 La nueva profesora. 172 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 La señorita Moon Dong-eun. 173 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 ¿Cómo dices que se llama tu profesora? 174 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Bienvenida. 175 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Ponedla al día de todo lo que deba saber sobre la escuela. 176 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Sí, señor. 177 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Cuide bien de la señorita Moon. 178 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Por supuesto. 179 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Me llamo Moon Dong-eun. 180 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 El señor Yang dejó la escuela. Yo seré vuestra profesora. 181 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 A partir de ahora, hay tres cosas que dejarán de ser importantes en clase. 182 00:14:05,719 --> 00:14:10,349 El trabajo, el dinero y los contactos de vuestros padres. 183 00:14:11,976 --> 00:14:14,979 Quiero que respetéis estas tres reglas. 184 00:14:15,980 --> 00:14:18,566 Está prohibido meterse con alguien 185 00:14:19,483 --> 00:14:23,112 porque vuestra ropa, vuestra casa o vuestro coche son mejores. 186 00:14:24,280 --> 00:14:28,075 Si no las seguís, tendréis que disculparos, 187 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 incluida vuestra madre, que os compra la ropa, 188 00:14:32,913 --> 00:14:37,209 vuestro padre, que os lleva en coche y los abuelos que os compraron la casa. 189 00:14:41,171 --> 00:14:42,882 Nos lo vamos a pasar muy bien. 190 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 ¡Sí! 191 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Vamos, lavaos los dientes. 192 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 A ver, dame el cepillo. 193 00:14:58,480 --> 00:15:00,649 ¿De qué conocerá al director? 194 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Nos la presentó él mismo. 195 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 A lo mejor son parientes. 196 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Señor Kang, ¿se siente mejor persona 197 00:15:11,911 --> 00:15:13,746 por hacerse el inocente? 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 ¿Está orgulloso? 199 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Lo siento. 200 00:15:20,920 --> 00:15:22,630 Seguro que se acuesta con él. 201 00:15:23,756 --> 00:15:24,840 O se acostó. 202 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Seguro. 203 00:16:24,984 --> 00:16:26,694 ¿Eres la profesora de Ye-sol? 204 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 ¿En serio? 205 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 Iba descalza porque se le ha caído la leche. 206 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Tiene los pies muy pequeños y suaves. 207 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 No es casualidad, ¿eh? 208 00:16:42,376 --> 00:16:43,377 No. 209 00:16:44,336 --> 00:16:46,797 Nada de lo que he hecho es casualidad. 210 00:16:49,842 --> 00:16:53,762 Así que he caído en tu trampa, ¿no? 211 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Es increíble. 212 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Creí que te casarías con un tío de mierda, 213 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 tendrías un montón de hijos de mierda 214 00:17:04,398 --> 00:17:05,733 y una vida de mierda. 215 00:17:05,816 --> 00:17:06,900 Estoy sorprendida. 216 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 ¿Cuánto tiempo llevas planeándolo? 217 00:17:08,986 --> 00:17:12,364 Me decepciona que no lo sepas. Tú eras mi sueño, Yeon-jin. 218 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Te dije que nos volveríamos a ver. 219 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Seguro que te has divertido mucho planeándolo todo. 220 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Ha sido tan duro, que pensé que iba a morir. 221 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Pero ahora sí que es divertido. 222 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 ¡Ojalá te hubieras muerto entonces! 223 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 ¿De qué habría servido? 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Si una zorra como tú puede vivir bien, 225 00:17:33,969 --> 00:17:35,345 ¿de qué me sirve morir? 226 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 Volvemos a vernos porque estoy viva. 227 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Hoy me he divertido mucho. 228 00:17:42,936 --> 00:17:46,148 Bienvenida a mi gimnasio particular, Yeon-jin. 229 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 Claro, ya lo entiendo. 230 00:17:53,989 --> 00:17:58,702 No estás aquí por casualidad, por eso eres tan retorcida. 231 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Hasta una mindundi como tú es capaz de cualquier cosa. 232 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Pues nada, a ver cómo te va. 233 00:18:08,212 --> 00:18:09,088 Suerte. 234 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 HYE-JEONG: OS ACORDÁIS DEL PROFESOR KIM JONG-MUN? 235 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 SU MUJER ME HA LLAMADO. 236 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 JAE-JUN: QUÉ SOCIAL. 237 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 HYE-JEONG: SE HA MUERTO. 238 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Se ha muerto. 239 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 ¿Así que te has hecho profesora? 240 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 ¿Fuiste a la universidad? 241 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 Sí, señor Kim. 242 00:18:59,847 --> 00:19:01,056 Todo gracias a usted. 243 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Gracias, señor Kim. 244 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Ya las cojo yo. 245 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Mi padre tiene asma. 246 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 No puede acercarse a las flores. 247 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Pues quédatelas tú como felicitación. 248 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 Enhorabuena. Sé que has aprobado el examen de inspector. 249 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 ¿Cómo lo sabes? 250 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Yo me acabo de enterar ahora. 251 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Aprobé la primera parte, ahora queda la entrevista. 252 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Pero me preocupa un poco. 253 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 No te preocupes. 254 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Vienes de una familia de docentes. 255 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Cuando entregué mi baja, se quitó el reloj… 256 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 ¡Cállate! 257 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 ¡Papá! 258 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 ¡Cerda asquerosa! 259 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 ¡Hija de perra! 260 00:19:49,605 --> 00:19:51,356 ¡Papá! ¿Qué haces? 261 00:19:51,440 --> 00:19:54,943 ¿Crees que te saldrás con la tuya después de arruinarme la vida? 262 00:19:56,945 --> 00:20:01,909 ¡Si hubiera sabido lo que iba a pasar, te hubiera matado entonces! 263 00:20:01,992 --> 00:20:06,246 ¿Y usted se preocupó por mí cuando arruinó la mía? 264 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 Dong-eun, basta. Cálmate tú también. 265 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 Vamos, papá, entra. 266 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Nos están mirando. ¡Entra! 267 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 ¡Esa zorra está mintiendo! ¡No la escuches! 268 00:20:25,182 --> 00:20:26,183 Dong-eun, 269 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 explícamelo. 270 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 ¿Qué pasa aquí? 271 00:20:30,979 --> 00:20:35,067 Quería verte antes de publicarlo en la web del ministerio de Educación. 272 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 ¿El ministerio? 273 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Yo sé que tú eres inocente. 274 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Pero… 275 00:20:42,866 --> 00:20:44,534 yo también lo era. 276 00:20:46,411 --> 00:20:48,413 Ahora eres un adulto, Soo-han, 277 00:20:48,497 --> 00:20:49,498 pero yo… 278 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 solo era una adolescente. 279 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 ¿Fuiste tú? 280 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 ¿Fuiste tú quien lo hizo? 281 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 ¿A qué te refieres? 282 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 ¿A su muerte? 283 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ¿O a su castigo? 284 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 ¡Papá! 285 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 ¡Papá! 286 00:21:19,903 --> 00:21:21,989 ¡Papá! 287 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 ¡Papá! 288 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Están llegando muchas flores para felicitarme. 289 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Yo también seré padre. 290 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Un padre haría lo que fuera por su hijo, ¿no? 291 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 ¿De qué…? 292 00:21:44,928 --> 00:21:46,555 ¿De qué estás hablando? 293 00:21:46,638 --> 00:21:48,640 Solo me queda la entrevista. 294 00:21:49,975 --> 00:21:51,935 Me falta poco para ser inspector. 295 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Haré todo lo que pueda por ayudarte. 296 00:21:56,189 --> 00:21:57,983 Estoy jubilado, pero… 297 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Su-han, abre la ventana. 298 00:22:00,819 --> 00:22:01,987 No. 299 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 No seas así. 300 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Sabes que los rumores vuelan en esta profesión. 301 00:22:07,075 --> 00:22:09,786 Y al final se convierten en reputación. 302 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 Quédate tu reloj. 303 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Vale. 304 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Pero abre la ventana, por favor. 305 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Ahora solo te queda hacer… 306 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 una cosa por mí. 307 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Ser un padre respetable, 308 00:22:31,266 --> 00:22:33,810 digno de la medalla al mérito que recibiste. 309 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Hazlo por mí, por favor. 310 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Soo-han, la ventana… 311 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 ¡Papá! 312 00:22:52,871 --> 00:22:54,247 ¡Papá! 313 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Lo que le pasó al señor Kim 314 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 es culpa suya, no mía. 315 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 Y si buscas a otra culpable, 316 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 esa serías tú, no yo. 317 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 ¡Serás cerda! 318 00:23:15,227 --> 00:23:16,812 Eso está mejor. 319 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 Me alegro de que no hayas cambiado. 320 00:23:21,775 --> 00:23:22,818 Y ahora, 321 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 ¿hablamos de lo que le interesa? 322 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 ¿Señora? 323 00:23:31,159 --> 00:23:37,207 He visto que tu hija Ye-sol es pura, tierna y tiene buen corazón. 324 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 Ella será tu castigo. 325 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Te mataré. 326 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 Si le tocas un pelo a Ye-sol, 327 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 te arrepentirás. 328 00:23:48,593 --> 00:23:49,886 Tengo curiosidad. 329 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 ¿Qué me vas a hacer? 330 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Ya me destrozaste el cuerpo y el alma. 331 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 ¿Qué piensas hacer ahora? 332 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 ¿Cambiarla de escuela? Ni lo sueñes. 333 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 ¿Intentar que yo cambie de escuela? Ni se te ocurra. 334 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 A partir de ahora, vas a sufrir. 335 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 Igual que yo entonces. 336 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 ¡Mierda! 337 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 ¿Cuánto debería dar como pésame? 338 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Su mujer me ha vuelto a escribir. 339 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Son 100 000 wones por un compañero, 500 000 por un amigo, 340 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 un millón por un perro 341 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 y 50 000 por un profesor. 342 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 ¿Y cuánto me darás cuando me case? 343 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Cien. 344 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 ¡Madre mía! 345 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 Wones. 346 00:25:52,300 --> 00:25:53,301 Joder. 347 00:26:35,218 --> 00:26:38,471 Disculpe, señor, ¿le importaría sujetar el paraguas? 348 00:26:39,347 --> 00:26:42,642 Me dieron vino para usted y está en el asiento delantero. 349 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Es del señor Shin, de Hanjinmaru. 350 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Ah, bébetelo tú. 351 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Si es del señor Shin, seguro que es caro. 352 00:26:59,534 --> 00:27:00,452 ¿Perdón? 353 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 No puedo aceptarlo, señor. 354 00:27:06,916 --> 00:27:08,627 Tengo las manos ocupadas. 355 00:27:10,462 --> 00:27:12,464 No puedo aceptar algo tan valioso. 356 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Ni siquiera sabría cómo beberlo. Da igual, señor. 357 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Soy yo quien debería decir eso, y ya lo he hecho. 358 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 No veo qué problema hay. 359 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 ¿Señor? 360 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Cómprate un vino de diez mil wones de camino a casa. 361 00:27:28,730 --> 00:27:29,939 Y queso. 362 00:27:30,732 --> 00:27:34,069 Bebe primero el vino de diez mil wones y luego este. 363 00:27:35,612 --> 00:27:36,988 Así aprenderás a beber. 364 00:27:37,072 --> 00:27:38,323 Hasta mañana. 365 00:28:08,645 --> 00:28:10,480 ¿Sabes lo que solía desear? 366 00:28:13,566 --> 00:28:14,818 ¡Papá! 367 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 ¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá! 368 00:28:22,909 --> 00:28:24,577 Deseaba olvidar 369 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 tu nombre y tu cara algún día. 370 00:28:30,166 --> 00:28:32,836 Así, cuando te viera de nuevo, diría: 371 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 "¿Quién es esa?". 372 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Quería olvidarte por completo. 373 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Si lo piensas, es horrible, ¿no? 374 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Mi mundo gira a tu alrededor. 375 00:28:53,773 --> 00:28:55,859 Y, precisamente por eso, 376 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 el mundo de tu hija siempre girará a mi alrededor. 377 00:29:04,409 --> 00:29:07,370 Aceptaré el horrible rencor que tendrá que sufrir 378 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 a causa de mi venganza. 379 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 PARA YEON-JIN 380 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 ¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido? 381 00:29:43,031 --> 00:29:45,283 Recibí la foto de So-hee que me envió. 382 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Seguro que me servirá. 383 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Muchas gracias. 384 00:29:52,123 --> 00:29:53,875 Era un tema pendiente. 385 00:29:55,502 --> 00:29:57,003 Entonces, era muy joven. 386 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 ¿So-hee y tú erais amigas? 387 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Compresas, por favor. Sin alas. 388 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Un momento. 389 00:30:16,564 --> 00:30:19,234 El agua oxigenada y la crema para quemaduras. 390 00:30:19,317 --> 00:30:20,485 Son 4700 wones. 391 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 No. 392 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Cuando acosaban a So-hee, 393 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 yo… 394 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 No hice nada. 395 00:30:37,293 --> 00:30:39,420 Y luego me convertí en víctima. 396 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Así que, ahora, 397 00:30:45,343 --> 00:30:47,011 seré yo la acosadora. 398 00:30:48,388 --> 00:30:52,392 Aunque sea un poco tarde, no pienso quedarme de brazos cruzados. 399 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Entonces, 400 00:30:56,312 --> 00:30:58,565 ¿es el principio de una larga batalla? 401 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 Sí. 402 00:31:02,235 --> 00:31:04,612 Lo único que puedo decirte es… 403 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 que espero que ganes. 404 00:31:08,950 --> 00:31:13,037 Estuve a tu lado entonces y ahora también lo estoy. 405 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Siempre lo estaré. 406 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 De acuerdo. 407 00:31:21,921 --> 00:31:22,922 Haré… 408 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 lo que sea por ganar. 409 00:31:37,645 --> 00:31:40,565 Vaya, pensaba que no ibas a venir. 410 00:31:41,357 --> 00:31:44,193 - ¿Por qué no? - Te encontraste con ellos. 411 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Y tú no les dijiste que nos habíamos visto. 412 00:31:47,113 --> 00:31:48,740 ¿Por qué se lo iba a decir? 413 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Lo he apostado todo por ti. Todo. 414 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Así que… 415 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 como hagas una chapuza, te vas a enterar. 416 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 ¿Has comido ya? 417 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Seré breve. 418 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Hablemos mientras comemos. 419 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 ¿Qué te gusta? 420 00:32:27,654 --> 00:32:28,655 ¡Perdona! 421 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Una botella de soju. 422 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 ¿Por qué no comes? 423 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Ya he comido. ¿Dónde está lo que te pedí? 424 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 ¿Quieres? 425 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 También he bebido. 426 00:33:05,525 --> 00:33:09,237 Los datos de lo que toma Sa-ra y del tío que va con Hye-jeong. 427 00:33:13,282 --> 00:33:14,909 ¿Y el pelo que te di? 428 00:33:15,743 --> 00:33:16,953 Coincide. 429 00:33:20,498 --> 00:33:23,126 ¿En serio? ¿Jae-jun tiene un hijo? 430 00:33:23,751 --> 00:33:25,962 - ¿Dónde? - Ese as es para mí. 431 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Toma. 432 00:33:32,593 --> 00:33:35,388 ¿Una morgue? ¿Qué hay ahí? 433 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - ¿Esa es tu mejor jugada? - Si quieres dinero, sí. 434 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Tú ve, y ya verás a quién te encuentras. 435 00:33:47,066 --> 00:33:49,027 Con esto voy a ganar dinero. 436 00:33:50,028 --> 00:33:50,903 ¿Verdad? 437 00:34:01,789 --> 00:34:03,541 La D-3 es esa. Aquí. 438 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 YOON SO-HEE TRAMITADO EL 15/12/2004 439 00:34:15,136 --> 00:34:16,012 Entonces, 440 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 ¿Yoon So-hee lleva aquí 441 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 más de diez años? 442 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Eso es. 443 00:34:22,310 --> 00:34:24,437 Se deben 100 millones de wones. 444 00:34:24,979 --> 00:34:28,775 Para la policía, fue un suicidio, pero los padres no están de acuerdo. 445 00:34:29,275 --> 00:34:31,069 No nos contestan las llamadas. 446 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 No podemos sacar el cadáver sin el consentimiento de la familia. 447 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 ¿Puedo…? 448 00:34:40,244 --> 00:34:43,206 ¿Puedo verla? O sea, el cadáver. 449 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Me temo que no. 450 00:34:45,792 --> 00:34:47,251 ¿Eres familia directa? 451 00:34:47,335 --> 00:34:48,628 No. 452 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Éramos amigos, íbamos juntos al instituto. 453 00:34:53,049 --> 00:34:55,218 Tendrías que venir con un familiar. 454 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Si no, podríamos tener problemas. 455 00:34:57,720 --> 00:35:01,182 Convence a alguien de la familia para que venga, ¿vale? 456 00:35:01,849 --> 00:35:05,144 Da igual si no quieren llevarse el cuerpo. 457 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 ¿Quieres saber qué quiero? 458 00:35:12,860 --> 00:35:16,531 ¿Crees que quiero que las alas de Myeong-o provoquen un huracán? 459 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin. 460 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 No se merece algo tan bonito. 461 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Myeong-o es mi tarjeta de memoria. 462 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Lo pongo en la cámara cuando quiero que haga una foto. 463 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Me voy a sacar una pasta. 464 00:35:51,482 --> 00:35:54,902 Dong-eun, te has convertido en una tía interesante. 465 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 HABITACIÓN 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 466 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 ¿Dónde está el señor Jeong-hwan? 467 00:36:23,514 --> 00:36:27,268 ¿No se lo han dicho? Entró un shock esta mañana. 468 00:36:59,425 --> 00:37:03,346 Vaya. ¿Está bien? ¿No se ha quemado? 469 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Estoy bien. 470 00:37:39,257 --> 00:37:43,302 Ye-sol, ¿alguien te ha molestado en el colegio? ¿Te han pegado? 471 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Mamá, ¿qué pasa? 472 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Aunque tu profesora te castigue, no te puede pegar. 473 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 ¿Te han quemado con algo? 474 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 ¿Quién querría quemarme? 475 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Eso es muy cruel. 476 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Y se merece un castigo. 477 00:37:57,775 --> 00:38:00,528 Me voy a jugar a Among Us con mis amigos. 478 00:38:04,740 --> 00:38:05,783 ¡Ye-sol! 479 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Va una vez por semana. Los viernes. 480 00:38:18,796 --> 00:38:21,716 Tres de cada cinco fotos que hago salen enfocadas. 481 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 CLUB DE GO PAGODA 482 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Aprendí a jugar al Go muy rápido, Yeon-jin. 483 00:40:16,914 --> 00:40:18,749 Tenía muy claro mi objetivo. 484 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Ganas cuando consigues los territorios que ha construido tu oponente. 485 00:40:25,798 --> 00:40:27,091 Es hermoso. 486 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Llevaba tiempo sin venir, ¿verdad? 487 00:40:40,563 --> 00:40:42,606 Estaba ocupada ganándome la vida. 488 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 ¿A qué se dedica? 489 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 A apuñalar hombres ingenuos y hacerles llorar. 490 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 ¿Y se ha hecho rica? 491 00:40:54,034 --> 00:40:55,244 La verdad es que no. 492 00:40:55,953 --> 00:40:57,163 Soy buena persona. 493 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 ¿Dónde aprendió a jugar? 494 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 En un parque. 495 00:41:09,467 --> 00:41:11,552 Qué respuestas tan imprevisibles. 496 00:41:36,035 --> 00:41:37,995 20 000 wones por partida, ¿no? 497 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Una libertad. 498 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 No se puede remontar. 499 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 ¿Me pagará en efectivo? 500 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 ¿Qué? 501 00:42:06,106 --> 00:42:07,441 Ha sido divertido. 502 00:42:10,611 --> 00:42:11,820 Cincuenta mil. 503 00:42:14,073 --> 00:42:15,658 ¿Jugamos otra partida? 504 00:42:18,577 --> 00:42:19,912 Por cierto, Yeon-jin, 505 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 ¿quieres saber la verdadera razón por la que me gusta jugar al Go? 506 00:42:27,503 --> 00:42:28,796 Eso sería apostar. 507 00:42:30,965 --> 00:42:31,966 ¿Ah, sí? 508 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Porque cuando juegas, expresas tus deseos en silencio. 509 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Seduces y te dejas seducir, te desnudas mutuamente. 510 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 Y si tu oponente no te corresponde, 511 00:42:48,190 --> 00:42:49,108 entonces… 512 00:42:51,527 --> 00:42:53,112 todo queda en una partida. 513 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 Apostar… 514 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Me gusta. 515 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Subtítulos: Olga Garrido