1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
¿Siempre eres tan egoísta?
3
00:01:36,930 --> 00:01:38,389
Te estamos esperando.
4
00:01:38,473 --> 00:01:39,974
No estudies sola aquí.
5
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Vas a venir, ¿no?
6
00:01:51,152 --> 00:01:55,657
Claro. Dong-eun.
Dijiste que querías estudiar arquitectura.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Oye, si tienes dudas, pregúntame a mí.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
Sé un poco mucho sobre construcción.
9
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
¿O un poco o mucho, idiota?
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Mucho, zorra histérica.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Dijiste "un poco mucho", idiota.
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
No te hagas la maestra, mentecata.
13
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Tus pies, ansiosos por infligir dolor,
14
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
y todos los pies que iban con ellos.
15
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Tus labios, riendo de la desgracia ajena,
16
00:02:53,214 --> 00:02:55,508
y todos los labios que reían con ellos.
17
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Esos ojos lascivos,
18
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
y todos los ojos
que los miraban con afecto.
19
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Tu mano, burlona y violenta,
20
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
y todas las manos que ayudaban.
21
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
Y…
22
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
tu alma, que disfrutaba cada momento.
23
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
De todo eso me vengaré, Yeon-jin.
24
00:03:40,428 --> 00:03:41,638
No habrá perdón.
25
00:03:41,721 --> 00:03:42,680
Y así…
26
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
tampoco habrá gloria.
27
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
¡Loca!
28
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Déjame.
- Pareces una adolescente.
29
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
¡Suéltame!
30
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
¿Lograste todos tus sueños?
31
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Parece que tienes un trabajo decente.
32
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Te casaste con un soltero decente
cuando eras joven y bonita.
33
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
¿Tienes una vida feliz?
34
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Seguro que sí. ¿Verdad, Yeon-jin?
35
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
¡Dios mío!
36
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Ten cuidado.
- ¿Cuándo prepararon esto?
37
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Feliz cumpleaños a ti.
38
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Feliz cumpleaños a ti.
39
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Feliz cumpleaños, querida Yeon-jin.
40
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Feliz cumpleaños a ti.
41
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
¿Qué quieres?
42
00:04:40,905 --> 00:04:43,825
Seguro buscaste los artículos
sobre mi matrimonio.
43
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- ¿Qué diablos buscas?
- ¡Oye!
44
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Para o la vas a matar aquí.
45
00:04:48,871 --> 00:04:50,581
Afuera están los estudiantes.
46
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Sé tú la adulta.
47
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
Yeon-jin es una niña
con problemas de gestión emocional.
48
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
No cambiaron nada.
49
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Y su amistad tampoco. Qué envidia.
50
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Bueno, tú sí cambiaste.
51
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
En la escuela eras aburrida,
52
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
pero ahora tienes color.
53
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
¿Eso crees?
54
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Tengo que irme.
55
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Veré tu programa, Yeon-jin.
56
00:05:24,407 --> 00:05:26,951
No te importa si te escribo a la web, ¿no?
57
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
En fin, fue un placer verlos a todos.
58
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Por cierto, Jae-jun,
59
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
tú no sabrías nunca
60
00:05:39,714 --> 00:05:41,090
distinguir los colores.
61
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
SECUNDARIA SUNGHAN
CEREMONIA DE EXALUMNOS 2022
62
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
El bolso.
63
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
No viniste a trabajar
y no me contestaste en todo el día.
64
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Estoy muy confundido.
65
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Yo uso mi auto más que tú.
66
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
¿Por qué aceptas los putos cheques?
67
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Perdón.
68
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Bebí hasta desmayarme.
69
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
¿Algo más que deba saber?
70
00:06:37,605 --> 00:06:39,941
Busca información sobre Moon Dong-eun.
71
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
¿Moon Dong-eun?
72
00:06:46,447 --> 00:06:48,074
¿La chica de la secundaria?
73
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Sí, a la que le tapaste la boca.
74
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
¿Cuánto te llevará?
75
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Por cierto,
76
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
¿te acostaste con Dong-eun?
77
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
¿Tuvo un hijo tuyo?
78
00:07:06,509 --> 00:07:07,427
¿Estás drogado?
79
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
¿Estás loco?
80
00:07:09,429 --> 00:07:10,888
¿Tan imbécil puedes ser?
81
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
¿Nos damos un baño todos juntos?
82
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
No.
83
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
A mí no me compra bolsos.
84
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Qué bonito es la vista de noche.
85
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
¿Quieres que me mude aquí contigo?
86
00:07:36,539 --> 00:07:38,082
¿Cómo era que te llamabas?
87
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
88
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Mi querida Ha-na,
89
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
no eres muy despierta, ¿no?
90
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Ha-na, ¿crees que estoy drogado?
91
00:07:51,929 --> 00:07:55,266
No me dices tu verdadero nombre,
pero ya quieres mudarte.
92
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Eso me pone muy triste.
93
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Oye, Ha-na.
94
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Tienes el cabello rojo, ¿no?
95
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Es rojo.
96
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
¿No lo ves?
97
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
98
00:08:24,128 --> 00:08:26,380
¿Sabes a quiénes odio más que a nadie?
99
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
A Ana de las Tejas Verdes
y a Akazukin Chacha.
100
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Tú también tienes el pelo rojo.
101
00:08:32,970 --> 00:08:35,932
¿Quieres que te haga la vida difícil
como la tuvieron ellas?
102
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
¿Eh?
103
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Avísame si te llaman para ver
al Sr. Yoon en la habitación 701.
104
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Yeo-jeong, ¿puedo preguntarte algo?
105
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Pregúntame a mí. Él debe irse.
106
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Yo me encargo de todo.
107
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Me voy porque confío en ti. Llámame.
108
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Volveré.
109
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
¿Qué quieres?
110
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
¿Yeo-jeong es hijo de la directora?
111
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
¿En serio? ¿Es hijo de la directora?
112
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Creí que era su hija.
113
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
El rosa le queda muy bien.
114
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Entonces es cierto.
115
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Me enteré ayer.
116
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Jong-heon,
117
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
el padre de Yeo-jeong
era el antiguo director…
118
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
que falleció, ¿no?
119
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
¿Tanto quieres saber?
120
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Búscalo en internet.
121
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
¿En serio lo asesinó
un paciente al que salvó?
122
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
Hoy es el aniversario
de la muerte de su padre.
123
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
Por eso se fue temprano.
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
¿Y te sabes el aniversario de su muerte?
125
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
La madre de Yeo-jeong es mi prima.
126
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Entiendo.
127
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
¿Qué?
128
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Eres médica. No deberías fumar.
129
00:10:02,518 --> 00:10:04,937
La casa está llena de cirujanos de tórax.
130
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Comiste antes de venir, ¿no?
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
¿Podrás beber?
132
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Tus tíos ya están borrachos.
133
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
- ¿Ya escribiste tu nota?
- Lo haré ahora.
134
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Toma.
135
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Era de tu padre.
136
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Ahora es tuyo.
137
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Vamos. Tu padre nos espera.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
PADRE, DEDICASTE TU VIDA AL APRENDIZAJE.
139
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- Creí que era un fantasma.
- Seguro vino a propósito.
140
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Sabía lo que hacía.
141
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Quién sabe qué tramará.
142
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Myeong-o, investígalo.
143
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
¿Quién me paga y cuánto?
144
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Necesito algo de ti.
145
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Cielos, el color es un poco…
146
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Oye.
147
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Muéstrame ese.
148
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Por cierto, Yeon-jin, ¿estás bien?
149
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
¿Y si suelta un rumor en la web del canal?
150
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
¿Y si te arrojan un huevo
al volver a casa?
151
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Moon Dong-eun, ¡qué zorra!
152
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Carita triste.
153
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Maldita perra.
154
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
MI BEBÉ
155
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
¡Cariño! ¿Disfrutaste tu almuerzo?
156
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Ya voy para casa.
157
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Sí. Pero me derramé leche en los zapatos
y se me mojaron.
158
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Estoy descalza.
159
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
¿Estás descalza?
160
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Es peligroso.
161
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
¿Le dijiste a tu maestro?
162
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Ya no tenemos al señor Yang Wu-gyeong.
163
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
¿Qué dices?
164
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Tendremos una maestra nueva.
165
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Vendrá pronto.
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
¿En serio?
167
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Pero a mí no me dijeron…
168
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Mañana iré a tu escuela.
169
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Seguro te pondrás contenta. Es tu amiga.
170
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
¿Qué? ¿Quién?
171
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
La maestra nueva.
172
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
La señorita Moon Dong-eun.
173
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
¿Cómo dices que se llama tu maestra?
174
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Mucho gusto.
175
00:13:41,070 --> 00:13:45,032
Por favor, denle toda la información
que necesite sobre la escuela.
176
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
- Director.
- Sí.
177
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Cuide bien a la señorita Moon.
178
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Claro, señor.
179
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Me llamo Moon Dong-eun,
180
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
y soy su nueva tutora,
el maestro Yang ya no está.
181
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
A partir de ahora, hay tres cosas
que no tendrán importancia aquí.
182
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Los trabajos de sus padres, su dinero
183
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
y sus conexiones sociales.
184
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Por favor, cumplan estas tres reglas.
185
00:14:15,980 --> 00:14:19,441
No acosen a los demás
porque ustedes tengan ropa más cara,
186
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
vayan en un auto mejor
o vivan en una casa mejor.
187
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Si llegan a acosar a un amigo,
haré que sus familias…
188
00:14:28,158 --> 00:14:30,369
pidan perdón de rodillas.
189
00:14:30,452 --> 00:14:32,162
Su madre, que compró la ropa,
190
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
su padre, que los trajo en el auto,
191
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
y sus abuelos, que pagaron la casa.
192
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Tendremos un año fabuloso.
193
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
- ¡Sí!
- ¡Sí!
194
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
A lavarnos los dientes.
195
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
A ver, dame tu cepillo.
196
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
¿De dónde conocerá al director?
197
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Él mismo la presentó.
198
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Quizá sea de su familia.
199
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Maestro Kang, ¿te sientes buena persona
200
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
cuando te haces el inocente?
201
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
¿Estás orgulloso?
202
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Perdona.
203
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Seguro es su amante.
204
00:15:23,714 --> 00:15:24,840
Ahora o en el pasado.
205
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sin duda.
206
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
La tutora de Ye-sol.
207
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
¿En verdad eres tú?
208
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Está descalza porque se derramó la leche.
209
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Tiene los pies pequeños y suaves.
210
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
No es una coincidencia.
211
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Para nada.
212
00:16:44,294 --> 00:16:46,797
Nada de esto ha sido una coincidencia.
213
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Entré directo a tu trampa, ¿no?
214
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Es increíble.
215
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Creí que estarías con un tipo mediocre,
216
00:17:02,062 --> 00:17:05,607
que tendrías un montón de hijos
y vivirías una vida mediocre.
217
00:17:05,691 --> 00:17:06,900
Me impresionas.
218
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
¿Cuánto llevas planeando esto?
219
00:17:08,986 --> 00:17:12,364
Me decepciona que no lo sepas.
Yeon-jin, tú eres mi sueño.
220
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Te dije que nos volveríamos a ver.
221
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Seguro te divertiste mucho
en tu camino hasta aquí.
222
00:17:22,332 --> 00:17:25,044
El camino fue tan difícil
que creí que moriría.
223
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Pero ya estoy aquí y es divertido.
224
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
¿Por qué no te moriste, entonces?
225
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
¿Y a quién beneficiaría?
226
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Hasta una arpía como tú vive bien.
227
00:17:33,969 --> 00:17:35,220
¿Por qué iba a morir?
228
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Nos volvemos a ver porque seguí viva.
229
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Hoy me divertí mucho.
230
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Bienvenida a mi gimnasio, Yeon-jin.
231
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Sí, es totalmente comprensible.
232
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Lograste llegar aquí sin coincidencias.
233
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
Sí que eres capaz de algo así.
234
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Hasta un ser insignificante como tú
puede ser molesto.
235
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Muy bien. A ver cuánto te esfuerzas.
236
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
¡Suerte!
237
00:18:25,479 --> 00:18:28,107
¿Recuerdan a nuestro maestro
del último año?
238
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
Me llamó su esposa.
239
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
Qué nivel.
240
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
Está muerto.
241
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Está muerto.
242
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
¿Ahora eres maestra?
243
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
¿Fuiste a la universidad?
244
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Sí, maestro Kim.
245
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Todo gracias a usted.
246
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Gracias, maestro Kim.
247
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Yo las llevo.
248
00:19:08,522 --> 00:19:12,192
Mi padre tiene asma.
Las flores le hacen mal, y más los lirios.
249
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Pues entonces pueden ser para ti.
250
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Felicitaciones.
251
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Aprobaste el examen de inspector.
252
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
¿Y tú cómo lo sabes?
253
00:19:23,996 --> 00:19:26,290
Yo vine porque acabo de enterarme.
254
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Aprobé la primera parte,
aún me falta la entrevista.
255
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Y me preocupa un poco, la verdad.
256
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
¿Y por qué te preocupa?
257
00:19:34,089 --> 00:19:36,675
Vienes de una familia
de grandes educadores.
258
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Cuando dejé la secundaria,
él se quitó el reloj…
259
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
¡Cierra la puta boca!
260
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
¿Papá?
261
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
¡Maldita sanguijuela!
262
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
¡Pedazo de basura!
263
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
¡Tú!
264
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- ¡Papá!
- ¡Tú!
265
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Oye,
266
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
¿crees que te hará bien
arruinarme la vida?
267
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Si lo hubiera sabido,
268
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
- ¡te habría matado!
- ¡Papá!
269
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
¿Estabas preocupado por mí
cuando me arruinaste la mía?
270
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Dong-eun, no. Cálmate tú también.
271
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
¡Papá, entra!
272
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Nos miran los vecinos. Entra.
273
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Esa perra está mintiendo. ¡No la escuches!
274
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Dong-eun.
275
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Dime la verdad.
276
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
¿Qué está pasando?
277
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
Vine a contarte antes de denunciarlo
al Ministerio de Educación.
278
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
¿Al Ministerio?
279
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Sé que eres inocente.
280
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Pero…
281
00:20:42,783 --> 00:20:45,160
yo también era inocente en ese entonces.
282
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Tú ahora eres adulto, Soo-han, pero yo…
283
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
tenía solo 18 años.
284
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
¿Fuiste tú?
285
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
¿Le hiciste eso al maestro Kim?
286
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
¿A qué te refieres?
287
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
¿A su muerte…
288
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
o a su castigo?
289
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
¡Papá!
290
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
¡Papá!
291
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
¡Papá!
292
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
¡Papá!
293
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Están llegando
los ramos de felicitaciones.
294
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Yo también seré padre, papá.
295
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Un padre hace lo que sea por su hijo, ¿no?
296
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
¿Qué…?
297
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
¿De qué hablas?
298
00:21:46,638 --> 00:21:48,890
Sabes que solo me queda la evaluación.
299
00:21:49,975 --> 00:21:51,935
Estoy tan cerca de ser inspector.
300
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Te ayudaré como pueda.
301
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Estoy jubilado, pero…
302
00:21:58,483 --> 00:22:00,152
Soo-han, ¿abres la ventana?
303
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
No.
304
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
No seas así.
305
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
En nuestro trabajo,
los rumores son rápidos.
306
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
¡Y los rumores afectan la reputación!
307
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
Toma tu reloj. No lo quiero.
308
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Bueno.
309
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Soo-han, la ventana, por favor.
310
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Ahora solo queda una cosa
311
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
que puedes hacer por mí.
312
00:22:29,598 --> 00:22:33,602
Sigue siendo un padre respetable.
Tú recibiste el Mérito al Servicio.
313
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Hazlo por mí. Por favor.
314
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, por favor, la ventana…
315
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
¡Papá!
316
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
¡Papá!
317
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Lo que le pasó al maestro Kim
318
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
fue culpa de él, no mía.
319
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Si quieres otro culpable,
320
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
serías tú, no yo.
321
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
¡Maldita perra!
322
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Sí, así está mejor.
323
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Me alegra que no hayas cambiado.
324
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Cuéntame,
325
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
¿qué es lo que más curiosidad te da?
326
00:23:27,030 --> 00:23:27,948
Mamá de Ye-sol,
327
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
su hija es pura, bondadosa
328
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
y amable.
329
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Ella será tu castigo.
330
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Te voy a matar.
331
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Tócale un solo pelo a Ye-sol
332
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
y verás lo que pasa.
333
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
Qué curiosidad.
334
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
¿Qué puede pasar?
335
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Ya me rompiste los huesos
y me asfixiaste el alma.
336
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
¿Qué más me vas a hacer?
337
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
¿La cambiarás de escuela? Ni lo sueñes.
338
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
¿Me enviarás a mí a otro sitio?
Ni se te ocurra.
339
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
A partir de ahora, vas a sufrir.
340
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Igual que yo.
341
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
¡Puta madre!
342
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
¿Cuánto se envía por el funeral?
343
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
La esposa me volvió a escribir.
344
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
Son 100 000 por un compañero,
500 000 por un amigo,
345
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
un millón por un perro…
346
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
y 50 000 por un maestro.
347
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
¿Cuánto me darás para mi boda?
348
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Cien…
349
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
¡Dios mío!
350
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
…wones.
351
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Mierda.
352
00:26:35,176 --> 00:26:38,471
Disculpe, ¿le importaría
sostener el paraguas un segundo?
353
00:26:39,347 --> 00:26:42,350
Tengo el vino de la secretaría
en el asiento.
354
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Es del señor Shin, de Hanjinmaru.
355
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Bébetelo tú.
356
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Si lo envió el Sr. Shin,
valdrá más de un millón.
357
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
¿Perdone?
358
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
No puedo, señor.
359
00:27:06,791 --> 00:27:08,710
Bueno, tengo las manos ocupadas.
360
00:27:10,420 --> 00:27:12,505
No puedo llevarme algo tan valioso.
361
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
No sabría ni cómo beberlo. En serio.
362
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Yo te lo digo en serio. Acéptalo.
363
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
No sé cuál es el problema.
364
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
¿Señor?
365
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Cómprate un vino de diez mil
de camino a casa.
366
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Y un poco de queso.
367
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Bebe primero el de diez mil y luego este.
368
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Así aprenderás a beberlo. Te veo mañana.
369
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
¿Sabes cuál era mi mayor deseo?
370
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
¡Papá!
371
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
¡La vitamina de papá! ¡El tesoro de papá!
372
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Deseaba que algún día
373
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
pudiera olvidar tu nombre y tu cara.
374
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Y si te cruzara, poder decir:
375
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
"¿Quién era ella?".
376
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Deseaba no poder recordarte nunca.
377
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Es horrible si lo piensas, ¿no?
378
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Todo mi mundo gira en torno a ti.
379
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
Y como mi mundo eres tú,
380
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
el mundo en el que vivirá tu hija
girará en torno a mí.
381
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Viviré con el horrible resentimiento
que sufrirá
382
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
como precio por mi venganza.
383
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
PARA YEON-JIN
384
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
¿Qué pasó? ¿Quién te hizo esto?
385
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Recibí la foto que envió.
386
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
También usaré la de So-hee.
387
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Gracias, señora.
388
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
Es algo que debía hacer.
389
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
En ese entonces, era joven.
390
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
¿Eras amiga de So-hee?
391
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Toallas sanitarias, por favor. Sin alas.
392
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Un momento.
393
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Toma. Peróxido de hidrógeno y ungüento.
394
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
Son 4700 wones.
395
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
No.
396
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Cuando acosaban a So-hee…
397
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
yo…
398
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
No hice nada.
399
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Y luego fui yo la víctima.
400
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Así que…
401
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
ahora será yo la acosadora.
402
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Es un poco tarde,
pero ya no me quedaré mirando.
403
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Entonces…
404
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
¿Empieza una larga batalla?
405
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Sí.
406
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Quiero decirte una cosa.
407
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Por favor, gánala.
408
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
Dong-eun de 18 años y Dong-eun de 36…
409
00:31:14,205 --> 00:31:15,582
yo las apoyo a las dos.
410
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Bien.
411
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Yo…
412
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
haré lo posible por ganar.
413
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Ahí estás. Creí que no ibas a venir.
414
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
¿Y por qué?
415
00:31:43,151 --> 00:31:44,193
Viste a los chicos.
416
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Y no les dijiste que me conocías.
417
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
¿Qué iba a decirles?
418
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Aposté todo por ti. Estoy de tu lado.
419
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Así que…
420
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
si no lo llegas a acabar, estás muerta.
421
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
¿Ya comiste?
422
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Esto será corto.
423
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
O largo. Hablemos mientras comemos.
424
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
¿Qué te gusta?
425
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
¡Perdone!
426
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Soju, por favor.
427
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
¿Por qué no comes?
428
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Ya comí. ¿Y las cosas que pedí?
429
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
¿Un trago?
430
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Ya bebí también.
431
00:33:05,566 --> 00:33:06,901
Las drogas de Sa-ra.
432
00:33:07,402 --> 00:33:10,279
Y el tipo con el que está
obsesionada Hye-jeong.
433
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
¿Y el pelo que te di?
434
00:33:15,618 --> 00:33:17,036
Tengo una coincidencia.
435
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
¿Es en serio? ¿Jae-jun tiene un hijo?
436
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
- ¿Dónde?
- Esa carta es mía.
437
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Tú toma esto.
438
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
¿La morgue? ¿Qué hay ahí?
439
00:33:36,681 --> 00:33:40,435
- ¿Seguro que esta es la mejor carta?
- Si quieres dinero, sí.
440
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Ve tú mismo a ver quién está ahí.
441
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Esto me hará ganar dinero…
442
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
¿Verdad?
443
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. Aquí.
444
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE - 18 AÑOS
15/12/2004
445
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Pero…
446
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
¿Yoon So-hee lleva aquí
447
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
más de una década?
448
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Así es.
449
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
Deben más de 100 millones de wones.
450
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
La policía dijo que fue un suicidio,
pero sus padres no lo aceptan.
451
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
No contestan las llamadas.
452
00:34:31,611 --> 00:34:35,406
Sin el consentimiento de la familia,
no podemos mover el cadáver.
453
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
¿Puedo…?
454
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
¿Puedo verla ahora? El cadáver.
455
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
No creo que pueda…
456
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
- ¿No eres de su familia?
- No. Bueno.
457
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Éramos buenos amigos en la secundaria.
458
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Pues deberá acompañarte un familiar.
459
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
Para nosotros es un problema.
460
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Intenta convencer a la familia, ¿sí?
461
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
Si renuncian a llevárselo, no pasa nada.
462
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
¿Quieres saber qué quiero?
463
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
¿Quiero que las alas de Myeong-o
provoquen un huracán?
464
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Myeong-o no tiene alas, Yeon-jin.
465
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
No merece tener algo tan hermoso.
466
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Myeong-o es mi tarjeta de memoria.
467
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Lo puse en la cámara
conseguir la foto que quiero.
468
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Esto valdrá mucho dinero.
469
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Vaya, Dong-eun.
Te has vuelto una zorra interesante.
470
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
HABITACIÓN 701
JEONG-HWAN
471
00:36:20,428 --> 00:36:22,638
¿Cambiaron de habitación
a Yoon Jeong-hwan?
472
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
¿No te enteraste?
Entró en shock esta mañana.
473
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
¿Estás bien?
474
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
¿No te quema?
475
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Estoy bien.
476
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Ye-sol, ¿alguien te acosó en la escuela?
477
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
¿Alguien te pegó?
478
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mamá, ¿qué pasa?
479
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Si tu maestra te pega
para castigarte, está mal.
480
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
¿Te quemaron con algo?
481
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
¿Por qué alguien haría algo así?
482
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Qué cruel.
483
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Hay que regañar a quien hace eso.
484
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Voy a jugar a Among Us con mis amigos.
485
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Ye-sol.
486
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Venga una vez a la semana, los viernes.
487
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Tres de cada cinco fotos salen bien.
488
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
CLUB DE GO PAGODA
489
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Aprendí a jugar muy rápido, Yeon-jin.
490
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Yo tenía un objetivo claro,
491
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Gana quien domine los territorios
que construye el adversario.
492
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Es hermoso.
493
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Hace tiempo que no venías, ¿no?
494
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Bueno, tenía que trabajar.
495
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
¿Qué haces?
496
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Salí a apuñalar a hombres ingenuos
y a hacerlos llorar.
497
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
¿Te pagaron bien?
498
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
En realidad no.
499
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Soy buena persona.
500
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
¿Dónde aprendiste a jugar?
501
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
En un parque.
502
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Qué respuestas inesperadas.
503
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
Son 20 000 wones por ronda, ¿no?
504
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Una libertad.
505
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
No tengo salida.
506
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Pagarás en efectivo, ¿no?
507
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
¿Qué?
508
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Fue divertido.
509
00:42:10,611 --> 00:42:12,029
Cincuenta mil por ronda.
510
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
¿Un juego más?
511
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Por cierto, Yeon-jin,
512
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
¿quieres saber la verdadera razón
por la que me gusta jugar al go?
513
00:42:27,461 --> 00:42:28,796
Eso sería una apuesta.
514
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
¿Sí?
515
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Al jugar al go,
las intenciones se muestran en silencio.
516
00:42:36,595 --> 00:42:39,181
Hay que seducir y dejarse seducir.
517
00:42:39,765 --> 00:42:41,308
Se desnuda al adversario.
518
00:42:42,977 --> 00:42:45,187
Y si el adversario no te corresponde,
519
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
entonces…
520
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
es un simple juego de go.
521
00:42:54,488 --> 00:42:55,531
Me encantaría.
522
00:42:56,323 --> 00:42:57,283
Apostar.