1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ΔΟΞΑ
2
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
Είσαι πάντα τόσο εγωίστρια;
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Σε περιμένουμε όλοι.
Είναι λάθος να μελετάς εδώ μόνη.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
Θα σηκωθείς, έτσι;
5
00:01:52,570 --> 00:01:56,032
Ναι, Ντονγκ-ουν.
Είπες ότι θες να σπουδάσεις αρχιτεκτονική.
6
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Άκου, αν έχεις απορίες, ρώτησέ με.
7
00:02:00,203 --> 00:02:02,539
Είμαι γνωστικός των κατασκευών.
8
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
"Γνώστης", ηλίθιε.
9
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Αυτό είπα, μωρή παλαβή.
10
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Είπες "γνωστικός", ηλίθιε.
11
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Άσε τα μαθήματα, μωρή ελαφρόμυαλη.
12
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Μη βιάζεσαι, μην τρέχεις
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
Να 'σαι ήρεμος σ' εμένα όταν έρθεις
14
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Η καρδιά μου καίγεται από έρωτα
Θέλω να το νιώσουμε μαζί απόψε
15
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Πες το τραγούδι του έρωτα
Όσο εσύ κι εγώ γινόμαστε ένα
16
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Τα πόδια σου,
που ήθελαν να πονάνε τους άλλους,
17
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
κι όσα περπάτησαν δίπλα τους.
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,214
Τα χείλη σου,
που γέλασαν με τη δυστυχία άλλων,
19
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
κι όσα γέλασαν μαζί τους.
20
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Αυτά τα λάγνα μάτια σου
21
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
κι όσα μάτια τα κοίταξαν με στοργή.
22
00:03:01,598 --> 00:03:04,934
Θέλω να χορέψω μαζί σου απόψε
23
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Το χέρι σου που λύγισε άλλους,
24
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
κι όλα τα χέρια που το κράτησαν.
25
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
Και
26
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
η ψυχή σου που χαιρόταν κάθε στιγμή.
27
00:03:35,632 --> 00:03:38,968
Τόσο μακριά σκοπεύω να φτάσω, Γιον-τσιν.
28
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Δεν θα υπάρξει συγχώρεση.
29
00:03:43,890 --> 00:03:45,975
Και δεν θα υπάρξει ούτε δόξα.
30
00:03:46,059 --> 00:03:48,353
ΔΟΞΑ
31
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Τρελή σκύλα!
32
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
-Άσε με.
-Κάνεις σαν λυκειόπαιδο πάλι.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Άσε με!
34
00:03:57,111 --> 00:03:58,905
Πραγματοποίησες τα όνειρά σου;
35
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Φαίνεται ότι έχεις καλή δουλειά.
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Παντρεύτηκες περιζήτητο εργένη
όταν ήσουν νέα κι όμορφη.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,454
Ζεις ευτυχισμένη ζωή;
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Είμαι σίγουρη ότι τα κατάφερες.
Έτσι, Γιον-τσιν;
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Αμάν!
40
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
-Πρόσεχε!
-Πότε τα ετοίμασες όλα αυτά;
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Χρόνια σου πολλά
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Χρόνια σου πολλά
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Χρόνια πολλά, αγαπημένη Γιον-τσιν
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Χρόνια σου πολλά
45
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Τι θέλεις;
46
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Θα έψαξες τα άρθρα για τον γάμο μου.
47
00:04:43,908 --> 00:04:45,743
-Τι στον διάολο θες;
-Έλα!
48
00:04:46,869 --> 00:04:50,290
Αν δεν θες να τη σκοτώσεις,
σταμάτα. Έχει μαθητές έξω.
49
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Δείξε ανωτερότητα.
50
00:04:52,750 --> 00:04:56,129
Η Γιον-τσιν παραμένει παιδί
με πρόβλημα διαχείρισης θυμού.
51
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Δεν έχετε αλλάξει καθόλου, παιδιά.
52
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Ούτε η φιλία σας άλλαξε. Ζηλεύω.
53
00:05:07,056 --> 00:05:08,474
Εσύ άλλαξες λίγο.
54
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Στο σχολείο ήσουν ασπρόμαυρη,
55
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
τώρα είσαι πολύχρωμη.
56
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Βρίσκεις;
57
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Πρέπει να φύγω.
58
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
Θα απολαύσω το δελτίο καιρού σου.
59
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Σε πειράζει να γράψω στην ιστοσελίδα;
60
00:05:30,330 --> 00:05:33,124
Τέλος πάντων, χάρηκα που σας είδα.
61
00:05:34,917 --> 00:05:36,210
Πάντως, Τσε-τσουν,
62
00:05:37,920 --> 00:05:41,090
εσύ δεν ξέρεις τι σημαίνει "πολύχρωμος".
63
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ
ΤΕΛΕΤΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ 2022
64
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Να η τσάντα.
65
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Δεν ήρθες στη δουλειά.
Όλη μέρα αγνοείς τις κλήσεις μου.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Έχω μπερδευτεί τελευταία.
67
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Πιο συχνά οδηγώ εγώ.
68
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
Εσύ γιατί πληρώνεσαι;
69
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Συγγνώμη.
70
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Λιποθύμησα απ' το ποτό.
71
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Θέλεις κάτι άλλο;
72
00:06:37,647 --> 00:06:39,816
Μάθε τι ετοιμάζει η Μουν Ντονγκ-ουν.
73
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
Η Μουν Ντονγκ-ουν;
74
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
Το κορίτσι απ' το λύκειο;
75
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Ναι, που της κάλυψες το στόμα.
76
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Πόσο θα πάρει;
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Μήπως…
78
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
πήγες με την Ντονγκ-ουν;
79
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Έκανε το παιδί σου;
80
00:07:06,592 --> 00:07:08,928
Μαστουρωμένος είσαι; Είσαι τρελός;
81
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Αποφάσισες να γίνεις ηλίθιος;
82
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Θα μπείτε μαζί στην μπανιέρα;
83
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Όχι.
84
00:07:22,108 --> 00:07:23,609
Δεν μου αγοράζει τσάντες.
85
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
Η θέα είναι υπέροχη απόψε.
86
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Να σου πω. Μήπως να μείνω εδώ μαζί σου;
87
00:07:36,539 --> 00:07:37,957
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
88
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Χα-να.
89
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Καλή μου Χα-να.
90
00:07:44,505 --> 00:07:46,382
Δεν είσαι και φωστήρας, έτσι;
91
00:07:47,967 --> 00:07:50,511
Χα-να, φαίνομαι μαστουρωμένος;
92
00:07:51,971 --> 00:07:55,057
Δεν μου λες το αληθινό σου όνομα,
αλλά κάνεις όνειρα.
93
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
Με στενοχωρεί αυτό.
94
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Χα-να.
95
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Τα μαλλιά σου είναι κόκκινα;
96
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Κόκκινα είναι.
97
00:08:14,911 --> 00:08:15,828
Δεν τα βλέπεις;
98
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Χα-να.
99
00:08:24,170 --> 00:08:26,297
Ξέρεις ποιες καριόλες μισώ πιο πολύ;
100
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Την Άννα της Χαράς
και την Κοκκινοσκουφίτσα Τσάτσα.
101
00:08:29,842 --> 00:08:31,802
Εφόσον είσαι κι εσύ κοκκινομάλλα,
102
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
να σου κάνω δύσκολη τη ζωή
για να σκληραγωγηθείς;
103
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Πάρε με αν ζητήσουν γνωμάτευση
για το δωμάτιο 701.
104
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Συγγνώμη, Γιο-τσονγκ. Να ρωτήσω κάτι;
105
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Ρώτα εμένα. Πρέπει να φύγει.
106
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Αναλαμβάνω εγώ, φύγε.
107
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Φεύγω επειδή σε εμπιστεύομαι. Πάρε με.
108
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Επιστρέφω.
109
00:08:58,496 --> 00:08:59,622
Τι θες να ρωτήσεις;
110
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Ο Γιο-τσονγκ είναι γιος της διευθύντριας;
111
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
Αλήθεια; Είναι γιος της διευθύντριας;
112
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Κόρη της νόμιζα ότι είναι.
113
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Του πάει το ροζ.
114
00:09:08,631 --> 00:09:09,840
Άρα, είναι αλήθεια.
115
00:09:10,383 --> 00:09:11,676
Χθες το έμαθα.
116
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Τσονγκ-χιο,
117
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
άρα ο πατέρας του Γιο-τσονγκ
είναι ο πρώην διευθυντής
118
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
που πέθανε, έτσι;
119
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Θα το πας ως εκεί;
120
00:09:21,185 --> 00:09:22,645
Ψάξ' το στο ίντερνετ.
121
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Αλήθεια τον δολοφόνησε ασθενής που έσωσε;
122
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
Σήμερα είναι το μνημόσυνό του.
123
00:09:33,364 --> 00:09:34,865
Γι' αυτό έφυγε νωρίς.
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Κι αυτό το έμαθες απ' έξω;
125
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
Η μαμά του είναι ξαδέρφη μου.
126
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Μάλιστα.
127
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Τι;
128
00:09:57,263 --> 00:09:59,599
Γιατρός είσαι. Δεν πρέπει να καπνίζεις.
129
00:10:02,602 --> 00:10:04,437
Το σπίτι είναι γεμάτο γιατρούς.
130
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Έφαγες πριν έρθεις, έτσι;
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,026
Θα πιεις;
132
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Οι θείοι σου είναι ήδη μεθυσμένοι.
133
00:10:16,115 --> 00:10:18,534
-Έγραψες για τον πατέρα σου;
-Τώρα θα πάω.
134
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Πάρε.
135
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Ήταν του πατέρα σου.
136
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Σου ανήκει τώρα.
137
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Πάμε. Ο πατέρας σου περιμένει.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ, ΠΑΤΕΡΑ,
ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΘΗΚΕΣ ΣΤΗ ΓΝΩΣΗ
139
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
-Νόμιζα ότι είδα φάντασμα.
-Επίτηδες ήρθε.
140
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
Ήξερε καλά τι έκανε.
Κανείς δεν ξέρει τι σκαρώνει;
141
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Μιονγκ-ο, να το ψάξεις.
142
00:11:46,580 --> 00:11:48,374
Ποιος και πόσα θα με πληρώσει;
143
00:12:03,806 --> 00:12:05,307
Θέλω κάτι από σένα πρώτα.
144
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Να πάρει, το χρώμα είναι λίγο…
145
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Εσύ!
146
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Δείξε μου αυτήν.
147
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, είσαι καλά;
148
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
Κι αν διαδοθεί περίεργη φήμη
στην ιστοσελίδα;
149
00:12:34,712 --> 00:12:37,047
Αν σου πετάξουν αυγά ενώ πας σπίτι;
150
00:12:37,715 --> 00:12:40,843
Η σκύλα η Μουν Ντονγκ-ουν.
Θλιμμένη φατσούλα.
151
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Γαμημένη σκύλα.
152
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
ΚΟΥΤΑΒΙ
153
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Μωρό μου! Απόλαυσες το μεσημεριανό;
154
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Τώρα θα πάω σπίτι.
155
00:12:50,853 --> 00:12:54,440
Ναι, αλλά έριξα γάλα στις παντόφλες.
156
00:12:54,523 --> 00:12:56,817
Βράχηκαν, και τώρα είμαι ξυπόλυτη.
157
00:12:56,901 --> 00:12:58,277
Είσαι ξυπόλυτη;
158
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Αυτό είναι επικίνδυνο!
159
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Το είπες στον δάσκαλο;
160
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Ο δάσκαλός μας
δεν είναι πια ο Γιανγκ Ου-γκιονγκ.
161
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Τι εννοείς;
162
00:13:09,371 --> 00:13:12,917
Έχουμε καινούρια δασκάλα.
Θα έρθει όπου να 'ναι.
163
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Αλήθεια;
164
00:13:15,461 --> 00:13:16,796
Μα δεν μου είπαν…
165
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Θα πάω αύριο στο σχολείο.
166
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Θα χαρείς όταν τη δεις, είναι φίλη σου.
167
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Ποια είναι;
168
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Η νέα δασκάλα.
169
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Η κυρία Μουν Ντονγκ-ουν.
170
00:13:34,063 --> 00:13:36,273
Πώς είπες ότι λένε τη δασκάλα;
171
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Χαίρω πολύ.
172
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Παρακαλώ, πείτε της
173
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
ό,τι χρειάζεται να ξέρει
για το σχολείο μας.
174
00:13:45,699 --> 00:13:47,284
-Κύριε διευθυντή.
-Ναι.
175
00:13:47,368 --> 00:13:50,079
Να φροντίσετε την κυρία Μουν.
176
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Φυσικά, κύριε.
177
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Λέγομαι Μουν Ντονγκ-ουν.
178
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
Είμαι η νέα σας δασκάλα,
αφού έφυγε ο κος Γιανγκ.
179
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Εφεξής, αυτά τα τρία πράγματα
θα 'ναι ανούσια σ' αυτήν την τάξη.
180
00:14:05,719 --> 00:14:08,722
Η δουλειά των γονιών σας.
Τα χρήματα των γονιών σας.
181
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
Κι οι διασυνδέσεις τους.
182
00:14:12,017 --> 00:14:14,979
Φροντίστε να ακολουθείτε
αυτούς τους τρεις κανόνες.
183
00:14:16,021 --> 00:14:18,983
Μην εκφοβίζετε τους άλλους
επειδή έχετε καλύτερα ρούχα,
184
00:14:19,525 --> 00:14:22,945
καλύτερο αμάξι ή καλύτερο σπίτι.
185
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
Αν εκφοβίσετε φίλο,
θα κάνω τους δικούς σας να ικετεύουν
186
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
για συγχώρεση, ακόμα και τη μαμά σας
που σας αγόρασε τα ρούχα σας,
187
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
τον μπαμπά σας που σας έφερε με το αμάξι
188
00:14:35,082 --> 00:14:37,793
και τους παππούδες
που αγόρασαν το σπίτι σας.
189
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Ας περάσουμε καλά μαζί.
190
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
-Εντάξει!
-Εντάξει!
191
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
Ας βουρτσίσουμε τα δόντια μας.
192
00:14:53,642 --> 00:14:55,561
Δώσε μου την οδοντόβουρτσά σου.
193
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Πού ξέρει τον διευθυντή;
194
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Τη σύστησε ο ίδιος.
195
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Ίσως είναι συγγενείς.
196
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Κύριε Κανγκ, νιώθετε καλός άνθρωπος
197
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
όταν το παίζετε αθώος;
198
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Νιώθετε περήφανος;
199
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Συγγνώμη.
200
00:15:20,920 --> 00:15:22,546
Μάλλον κοιμάται μαζί του
201
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
ή κοιμόταν.
202
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Αναμφίβολα.
203
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
204
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Η δασκάλα της Γε-σολ.
205
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Είσαι εσύ;
206
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Είναι ξυπόλυτη,
γιατί έχυσε το γάλα πάνω της.
207
00:16:35,869 --> 00:16:37,955
Τα πόδια της ήταν μικρά κι απαλά.
208
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Άρα, δεν είναι σύμπτωση.
209
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Κάθε άλλο.
210
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
Τίποτα δεν ήταν συμπτωματικό
στο ταξίδι μου εδώ.
211
00:16:49,925 --> 00:16:53,178
Έπεσα κατευθείαν στην παγίδα σου, έτσι;
212
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Απίστευτο.
213
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Πίστευα ότι θα έβρισκες έναν άθλιο,
214
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
θα αράδιαζες άθλια παιδιά
215
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
και θα 'χες μια άθλια ζωή. Εντυπωσιάστηκα.
216
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Πόσο καιρό το σχεδιάζεις αυτό;
217
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
Απογοητεύομαι που δεν ξέρεις.
Εσύ είσαι το όνειρό μου.
218
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Σ' το είπα ότι θα ξαναβρεθούμε.
219
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Πάω στοίχημα ότι περνούσες καλά
κάθε μέρα μέχρι να φτάσεις εδώ.
220
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Ήταν πολύ δύσκολο, νόμιζα ότι θα πέθαινα.
221
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Τώρα είναι ωραία.
222
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Έπρεπε να πεθάνεις τότε!
223
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Για ποιον;
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Ακόμα κι εσύ η σκύλα ζεις καλά.
225
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Γιατί να πεθάνω;
226
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Ξαναβρεθήκαμε επειδή έμεινα ζωντανή.
227
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Το διασκέδασα πολύ σήμερα.
228
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Καλώς ήρθες
στο δικό μου γυμναστήριο, Γιον-τσιν.
229
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Ναι, είναι απολύτως κατανοητό.
230
00:17:53,947 --> 00:17:56,533
Αφού έφτασες ως εδώ χωρίς συμπτώσεις,
231
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
μπορείς να σκεφτείς κάτι τόσο απαίσιο.
232
00:17:59,286 --> 00:18:02,915
Ακόμα και μια άχρηστη σαν εσένα
μπορεί να γίνει εκνευριστική.
233
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Καλώς. Βάλε τα δυνατά σου.
234
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Καλή τύχη!
235
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
ΧΕΪ ΤΣΟΝΓΚ:
ΘΥΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ;
236
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
ΜΕ ΠΗΡΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ
237
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ: ΕΙΣΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ
238
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
ΧΕΪ-ΤΣΟΝΓΚ: ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
239
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Είναι νεκρός.
240
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Έγινες δασκάλα;
241
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Σπούδασες;
242
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Ναι, κε Κιμ.
243
00:18:59,888 --> 00:19:01,640
Χάρη σ' εσάς.
244
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Ευχαριστώ, κε Κιμ.
245
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Θα τα πάρω εγώ.
246
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Ο πατέρας μου έχει άσθμα.
247
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Δεν τα αντέχει, ειδικά τα κρίνα.
248
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Τότε, δέξου τα εσύ για συγχαρητήρια.
249
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Συγχαρητήρια.
250
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Πέρασες τις Εξετάσεις Επιθεωρητών.
251
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Πώς το έμαθες;
252
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Εγώ ήρθα μόλις το έμαθα.
253
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Πέρασα το πρώτο μέρος. Μένει η συνέντευξη.
254
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Αλλά ανησυχώ για τη συνέντευξη.
255
00:19:31,837 --> 00:19:36,091
Δεν υπάρχει λόγος.
Προέρχεσαι από σπουδαίους εκπαιδευτικούς.
256
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Όταν παρέδωσα το έντυπο,
βγάλατε το ρολόι σας…
257
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Βούλωσέ το!
258
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Μπαμπά;
259
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Αναθεματισμένο παράσιτο!
260
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Σκουπίδι!
261
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Εσύ!
262
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
-Μπαμπά!
-Εσύ!
263
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Να σου πω.
264
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
Νομίζεις ότι θα 'σαι καλά
αν με καταστρέψεις;
265
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Αν ήξερα ότι θα γινόταν αυτό,
266
00:19:59,948 --> 00:20:01,909
θα σε σκότωνα τότε!
267
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
Μπαμπά!
268
00:20:02,910 --> 00:20:06,246
Ενδιαφερθήκατε για μένα
όταν μου διαλύσατε τη ζωή;
269
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Ντονγκ-ουν, ηρέμησε κι εσύ.
270
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Μπαμπά, πήγαινε μέσα.
271
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Μας βλέπει ο κόσμος. Έλα.
272
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Η σκύλα λέει μόνο ψέματα, εντάξει;
Δεν αξίζει να την ακούς!
273
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Ντονγκ-ουν.
274
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Πες μου τώρα.
275
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Τι γίνεται εδώ πέρα;
276
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
Ήρθα σ' εσένα πριν το βάλω
στην ιστοσελίδα του υπουργείου Παιδείας.
277
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
Του υπουργείου;
278
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος.
279
00:20:40,614 --> 00:20:41,531
Αλλά…
280
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
κι εγώ αθώα ήμουν τότε.
281
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Εσύ είσαι ενήλικος τώρα, Σου-χαν,
αλλά εγώ ήμουν…
282
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
μόνο 18 χρόνων παιδί.
283
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Εσύ ήσουν;
284
00:21:07,099 --> 00:21:08,642
Εσύ το έκανες στον κο Κιμ;
285
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Σε τι ακριβώς αναφέρεσαι;
286
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Στον θάνατό του
287
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
ή στην τιμωρία του;
288
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Μπαμπά!
289
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Μπαμπά!
290
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Μπαμπά!
291
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Μπαμπά!
292
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Τα λουλούδια για τα συγχαρητήρια.
293
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Θα γίνω κι εγώ πατέρας.
294
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
Ο πατέρας κάνει τα πάντα για το παιδί του.
295
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Μα τι…
296
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Τι λες;
297
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Ξέρεις ότι απέμεινε η αξιολόγηση;
298
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Σε λίγο θα γίνω επιθεωρητής.
299
00:21:52,019 --> 00:21:53,895
Θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω.
300
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Μπορεί να βγήκα στη σύνταξη…
301
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Ανοίγεις το παράθυρο;
302
00:22:00,819 --> 00:22:01,820
Όχι.
303
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Μη φέρεσαι έτσι.
304
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Ξέρεις ότι οι φήμες διαδίδονται γρήγορα.
305
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Η φήμη σου γίνεται φήμες,
κι οι φήμες γίνονται η φήμη σου.
306
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Πάρε πίσω το ρολόι.
307
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Εντάξει.
308
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Σου-χαν, άνοιξε το παράθυρο, να χαρείς…
309
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Τώρα απομένει ένα πράγμα…
310
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
να κάνεις για μένα.
311
00:22:29,556 --> 00:22:33,685
Να παραμείνεις ο ευυπόληπτος πατέρας
που πήρε το Παράσημο Υπηρεσίας.
312
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Κάν' το για χάρη μου. Σε παρακαλώ.
313
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Σου-χαν, σε παρακαλώ, το παράθυρο…
314
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Μπαμπά!
315
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Μπαμπά!
316
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Γι' αυτό που έπαθε ο κος Κιμ
317
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
ευθύνεται ο ίδιος, όχι εγώ.
318
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Αν ψάχνεις άλλον ένοχο,
319
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
μπορεί να είσαι εσύ, όχι εγώ.
320
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Γαμημένη καριόλα!
321
00:23:15,227 --> 00:23:16,895
Ναι, έτσι μπράβο.
322
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Χαίρομαι που δεν άλλαξες καθόλου.
323
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Λοιπόν,
324
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
να συζητήσουμε αυτό που σας τρώει,
325
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
κυρία μου;
326
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Είδα ότι η κόρη σου, η Γε-σολ,
είναι αγνή, καλόκαρδη
327
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
κι ευγενική.
328
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Αυτή θα 'ναι η τιμωρία σου.
329
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Θα σε σκοτώσω.
330
00:23:43,422 --> 00:23:45,882
Άγγιξε μια τρίχα της Γε-σολ,
331
00:23:46,716 --> 00:23:48,135
και θα δεις τι θα γίνει.
332
00:23:48,635 --> 00:23:49,845
Είμαι πολύ περίεργη.
333
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Τι θα γίνει;
334
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Έχεις ήδη πληγώσει το κορμί μου
και λυγίσει την ψυχή μου.
335
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Τι άλλο μπορείς να κάνεις;
336
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Θα την πας σε άλλο σχολείο;
Ούτε στο όνειρό σου.
337
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Να πας εμένα σε άλλο σχολείο;
Ούτε να το διανοηθείς.
338
00:24:10,949 --> 00:24:12,701
Εφεξής, θα υποφέρεις.
339
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Όπως υπέφερα εγώ.
340
00:24:58,705 --> 00:24:59,998
Γαμώτο!
341
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Πόσα πρέπει να δώσω στο μνημόσυνο;
342
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Μου ξανάστειλε η γυναίκα του.
343
00:25:34,241 --> 00:25:37,327
Δίνεις 100.000 γουόν
για συμμαθητή, 500.000 για φίλο,
344
00:25:37,410 --> 00:25:40,956
ένα εκατομμύριο για κατοικίδιο
και 50.000 για δάσκαλο.
345
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Εσύ πόσα θα δώσεις στον γάμο μου;
346
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Εκατό.
347
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Θεέ μου.
348
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Γουόν.
349
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Γαμώτο.
350
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Συγγνώμη, κύριε, κρατάτε λίγο την ομπρέλα;
351
00:26:39,306 --> 00:26:42,601
Το κρασί απ' τη γραμματεία
είναι στη θέση του συνοδηγού.
352
00:26:51,359 --> 00:26:53,612
Είναι απ' τον κο Σιν της Χαντζινμάρου.
353
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Μπορείς να το πιεις εσύ.
354
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Αν το έστειλε ο κος Σιν, θα είναι ακριβό.
355
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Ορίστε;
356
00:27:01,119 --> 00:27:02,996
Δεν μπορώ, κύριε.
357
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
Τα χέρια μου είναι γεμάτα.
358
00:27:10,462 --> 00:27:12,589
Δεν μπορώ να πάρω κάτι τόσο ακριβό.
359
00:27:13,131 --> 00:27:16,468
Δεν ξέρω καν πώς να πιω κάτι τέτοιο.
Δεν πειράζει, κύριε.
360
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Εγώ θα σου πω ότι δεν πειράζει.
Και το είπα ήδη.
361
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα.
362
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Κύριε;
363
00:27:25,268 --> 00:27:28,146
Αγόρασε ένα φτηνό κρασί γυρνώντας σπίτι.
364
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Πάρε και λίγο τυρί.
365
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Πιες πρώτα το φτηνό και μετά αυτό.
366
00:27:35,654 --> 00:27:38,198
Έτσι θα μάθεις πώς πίνεται. Τα λέμε αύριο.
367
00:28:08,687 --> 00:28:10,480
Ξέρεις τι ευχόμουν;
368
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Μπαμπά!
369
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Η βιταμίνη του μπαμπά!
Ο θησαυρός του μπαμπά!
370
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Ευχόμουν κάποια μέρα
371
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
να μπορούσα να ξεχάσω
το όνομά σου και το πρόσωπό σου.
372
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Οπότε, αν σε συναντούσα, να αναρωτιόμουν…
373
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
"Ποια είναι αυτή;"
374
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Ευχόμουν να μη σε θυμόμουν ποτέ ξανά.
375
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Είναι φρικτό αν το σκεφτείς, έτσι;
376
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Ότι όλος μου ο κόσμος αφορά εσένα.
377
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
Κι επειδή ο κόσμος μου αφορά εσένα,
378
00:28:57,318 --> 00:28:59,404
ο κόσμος που θα ζει η κόρη σου
379
00:29:00,530 --> 00:29:01,823
θα αφορά μόνο εμένα.
380
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Θα αντέξω την απέχθεια
με την οποία θα ζει,
381
00:29:08,496 --> 00:29:10,081
θα 'ναι το τίμημα της εκδίκησης.
382
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ
383
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό;
384
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Πήρα τη φωτογραφία που στείλατε.
385
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Θα χρησιμοποιήσω
και τη φωτογραφία της Σο-χι.
386
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Σας ευχαριστώ.
387
00:29:52,123 --> 00:29:54,209
Αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
388
00:29:55,543 --> 00:29:57,003
Ήμουν νέα τότε.
389
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Ήσασταν κοντά με τη Σο-χι;
390
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Μου δίνετε σερβιέτες; Χωρίς φτερά.
391
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Μισό λεπτό.
392
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Ορίστε το οξυζενέ
κι η αλοιφή για εγκαύματα.
393
00:30:19,317 --> 00:30:20,443
Κάνουν 4.700 γουόν.
394
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Όχι.
395
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Όταν την εκφόβιζαν,
396
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
ήμουν…
397
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
απλή παρατηρήτρια.
398
00:30:37,335 --> 00:30:39,170
Και μετά έγινα θύμα.
399
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Οπότε, τώρα
400
00:30:45,343 --> 00:30:46,970
θα γίνω θύτης.
401
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Είναι λίγο αργά,
αλλά δεν θα 'μαι πια παρατηρήτρια.
402
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Τότε,
403
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
είναι η αρχή μιας μακράς μάχης;
404
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Ναι.
405
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Μόνο αυτό μπορώ να σας πω.
406
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Κερδίστε.
407
00:31:08,950 --> 00:31:13,037
Η 18χρονη Ντονγκ-ουν
και η 36χρονη Ντονγκ-ουν.
408
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Στηρίζω και τις δύο.
409
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Εντάξει.
410
00:31:22,005 --> 00:31:22,839
Θα…
411
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
φροντίσω να κερδίσω.
412
00:31:37,645 --> 00:31:40,481
Να σε. Ανησύχησα ότι δεν θα έρθεις.
413
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Γιατί να μην έρθω;
414
00:31:43,234 --> 00:31:44,193
Τους συνάντησες.
415
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Κι εσύ δεν τους είπες ότι συναντηθήκαμε.
416
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Γιατί να τους το πω;
417
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Στοιχημάτισα σ' εσένα
ό,τι έχω και δεν έχω.
418
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Λοιπόν…
419
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
Αν με μπλέξεις
σε δουλειές του ποδαριού, πέθανες.
420
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Έχεις φάει;
421
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Θα είμαι σύντομη.
422
00:32:14,766 --> 00:32:16,809
Όχι, ας τα πούμε τρώγοντας.
423
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Τι σ' αρέσει;
424
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Συγγνώμη!
425
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Ένα μπουκάλι σότζου.
426
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Γιατί δεν τρως;
427
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Έχω φάει. Αυτά που ζήτησα;
428
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Θες ποτό;
429
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Έχω πιει.
430
00:33:05,566 --> 00:33:07,318
Τα κιτάπια ναρκωτικών της Σα-ρα.
431
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
Έχει πληροφορίες
και για την καψούρα της Χέι-τσονγκ.
432
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
Οι τρίχες που σου έδωσα;
433
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Έχω ταυτοποίηση.
434
00:33:20,581 --> 00:33:23,084
Αλήθεια; Έχει παιδί ο Τσε-τσουν;
435
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
-Πού;
-Εγώ θα το παίξω αυτό το χαρτί.
436
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Πάρε αυτό.
437
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
Νεκροτομείο; Τι είναι εκεί;
438
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
-Αυτό είναι το καλύτερο χαρτί;
-Αν θες λεφτά, ναι.
439
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Όσο για το ποιος είναι εκεί,
δες μόνος σου.
440
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Μ' αυτό θα βγάλω λεφτά.
441
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Έτσι;
442
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
Το D-3. Εδώ.
443
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
ΓΙΟΥΝ ΣΟ-ΧΙ
15/12/2004
444
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Οπότε,
445
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
η Γιουν Σο-χι είναι εδώ
446
00:34:19,974 --> 00:34:21,225
πάνω από δέκα χρόνια;
447
00:34:21,309 --> 00:34:24,479
Ναι. Οι απλήρωτοι λογαριασμοί
είναι 100 εκατομμύρια γουόν.
448
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
Η αστυνομία είπε ότι ήταν αυτοκτονία,
οι γονείς διαφωνούν.
449
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Δεν απαντούν στις κλήσεις.
450
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Δεν γίνεται να μεταφερθεί η σορός
χωρίς τη συγκατάθεσή τους.
451
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Μπορώ να…
452
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Μπορώ να τη δω; Ξέρετε, τη σορό.
453
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Δεν νομίζω ότι μπορώ…
454
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
-Δεν είστε στενός συγγενής;
-Όχι.
455
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Φίλοι είμαστε.
Κάναμε πολλή παρέα στο λύκειο.
456
00:34:53,132 --> 00:34:55,218
Πρέπει να συνοδεύεστε από συγγενή.
457
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
Και για εμάς είναι πρόβλημα.
458
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Σας παρακαλώ,
προσπαθήστε να πείσετε τους συγγενείς.
459
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Δεν πειράζει
αν δεν θέλουν να πάρουν τη σορό.
460
00:35:08,815 --> 00:35:10,233
Θες να μάθεις τι θέλω;
461
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Θέλω τα φτερά του Μιονγκ-ο
να προκαλέσουν τυφώνα;
462
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Ο Μιονγκ-ο δεν έχει φτερά, Γιον-τσιν.
463
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Δεν του αξίζει να έχει κάτι τόσο όμορφο.
464
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Ο Μιονγκ-ο είναι η κάρτα SD μου.
465
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Τον βάζω στη φωτογραφική
να φωτογραφίζει κάτι που θέλω.
466
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Αυτό θα αξίζει πολλά λεφτά.
467
00:35:51,482 --> 00:35:54,861
Ντονγκ-ουν, έγινες ενδιαφέρουσα γκόμενα.
468
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
ΔΩΜΑΤΙΟ 701
ΑΣΘΕΝΗΣ: ΓΙΟΥΝ ΤΣΟΝΓΚ-ΧΟΥΑΝ
469
00:36:20,553 --> 00:36:22,638
Αλλάξατε δωμάτιο στον Τσονγκ-χουάν;
470
00:36:23,514 --> 00:36:27,268
Δεν το μάθατε; Έπαθε καταπληξία το πρωί.
471
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
Είστε καλά;
472
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Δεν καίει;
473
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Καλά είμαι.
474
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Γε-σολ, σε εκφόβισε κανείς στο σχολείο;
475
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Σε χτύπησε κανείς;
476
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Τι είναι, μαμά;
477
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Ούτε η δασκάλα σου
δεν μπορεί να σε τιμωρεί.
478
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Σου έβαλαν τίποτα καυτό στο σώμα;
479
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Γιατί να το έκανε κάποιος αυτό;
480
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Είναι πολύ κακό.
481
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Θες μάλωμα αν το κάνεις.
482
00:37:57,775 --> 00:38:00,444
Πάω να παίξω Among Us με τις φίλες μου.
483
00:38:04,740 --> 00:38:05,658
Γε-σολ!
484
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Πάει πάντα τις Παρασκευές.
485
00:38:18,796 --> 00:38:21,882
Τρεις απ' τις πέντε φωτογραφίες
δεν είναι θολές πια.
486
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
ΛΕΣΧΗ ΓΚΟ ΠΑΓΟΔΑ
487
00:40:12,410 --> 00:40:15,579
Έμαθα γρήγορα γκο, Γιον-τσιν.
488
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Είχα ξεκάθαρο στόχο.
489
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Κερδίζεις παίρνοντας τις περιοχές
που ο αντίπαλος έχτιζε προσεκτικά.
490
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Είναι υπέροχο.
491
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
Έχεις καιρό να έρθεις, έτσι;
492
00:40:40,688 --> 00:40:42,440
Ναι. Δούλευα.
493
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Τι έκανες;
494
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Πρόδιδα αφελείς άντρες
και τους έκανα να κλαίνε.
495
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Έβγαλες αρκετά;
496
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Δεν θα το έλεγα.
497
00:40:55,911 --> 00:40:57,163
Είμαι καλός άνθρωπος.
498
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Πού έμαθες να παίζεις γκο;
499
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Σε ένα πάρκο.
500
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Όλο απροσδόκητες απαντήσεις.
501
00:41:35,993 --> 00:41:37,995
Είναι 20.000 γουόν η παρτίδα, έτσι;
502
00:41:47,129 --> 00:41:48,047
Μονή ελευθερία.
503
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Δεν υπάρχει επιστροφή.
504
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Θα πληρώσεις μετρητά, έτσι;
505
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Τι;
506
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Πλάκα είχε.
507
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
Πενήντα χιλιάδες η παρτίδα.
508
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Παίζουμε άλλη μία;
509
00:42:18,536 --> 00:42:20,120
Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν,
510
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
θες να μάθεις τον πραγματικό λόγο
για τον οποίον έμαθα να παίζω γκο;
511
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Αυτό θα ήταν τζόγος.
512
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Αλήθεια;
513
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Όταν παίζεις γκο,
δείχνεις σιωπηλά τις επιθυμίες σου.
514
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Αποπλανείς κι αποπλανείσαι.
Ξεγυμνώνεστε κι οι δύο.
515
00:42:42,977 --> 00:42:44,979
Κι αν ο αντίπαλος δεν ανταποδώσει,
516
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
τότε…
517
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
γίνεται παρτίδα του γκο.
518
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
Θα μου άρεσε αυτό. Ο τζόγος.
519
00:44:54,441 --> 00:44:56,485
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη