1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ΔΟΞΑ 2 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 Είσαι πάντα τόσο εγωίστρια; 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Σε περιμένουμε όλοι. Είναι λάθος να μελετάς εδώ μόνη. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 Θα σηκωθείς, έτσι; 5 00:01:52,570 --> 00:01:56,032 Ναι, Ντονγκ-ουν. Είπες ότι θες να σπουδάσεις αρχιτεκτονική. 6 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Άκου, αν έχεις απορίες, ρώτησέ με. 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,539 Είμαι γνωστικός των κατασκευών. 8 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 "Γνώστης", ηλίθιε. 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Αυτό είπα, μωρή παλαβή. 10 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Είπες "γνωστικός", ηλίθιε. 11 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Άσε τα μαθήματα, μωρή ελαφρόμυαλη. 12 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Μη βιάζεσαι, μην τρέχεις 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 Να 'σαι ήρεμος σ' εμένα όταν έρθεις 14 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Η καρδιά μου καίγεται από έρωτα Θέλω να το νιώσουμε μαζί απόψε 15 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Πες το τραγούδι του έρωτα Όσο εσύ κι εγώ γινόμαστε ένα 16 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Τα πόδια σου, που ήθελαν να πονάνε τους άλλους, 17 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 κι όσα περπάτησαν δίπλα τους. 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,214 Τα χείλη σου, που γέλασαν με τη δυστυχία άλλων, 19 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 κι όσα γέλασαν μαζί τους. 20 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Αυτά τα λάγνα μάτια σου 21 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 κι όσα μάτια τα κοίταξαν με στοργή. 22 00:03:01,598 --> 00:03:04,934 Θέλω να χορέψω μαζί σου απόψε 23 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Το χέρι σου που λύγισε άλλους, 24 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 κι όλα τα χέρια που το κράτησαν. 25 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 Και 26 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 η ψυχή σου που χαιρόταν κάθε στιγμή. 27 00:03:35,632 --> 00:03:38,968 Τόσο μακριά σκοπεύω να φτάσω, Γιον-τσιν. 28 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Δεν θα υπάρξει συγχώρεση. 29 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 Και δεν θα υπάρξει ούτε δόξα. 30 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 ΔΟΞΑ 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Τρελή σκύλα! 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 -Άσε με. -Κάνεις σαν λυκειόπαιδο πάλι. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Άσε με! 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,905 Πραγματοποίησες τα όνειρά σου; 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Φαίνεται ότι έχεις καλή δουλειά. 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Παντρεύτηκες περιζήτητο εργένη όταν ήσουν νέα κι όμορφη. 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 Ζεις ευτυχισμένη ζωή; 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Είμαι σίγουρη ότι τα κατάφερες. Έτσι, Γιον-τσιν; 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Αμάν! 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 -Πρόσεχε! -Πότε τα ετοίμασες όλα αυτά; 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Χρόνια σου πολλά 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Χρόνια σου πολλά 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Χρόνια πολλά, αγαπημένη Γιον-τσιν 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Χρόνια σου πολλά 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Τι θέλεις; 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Θα έψαξες τα άρθρα για τον γάμο μου. 47 00:04:43,908 --> 00:04:45,743 -Τι στον διάολο θες; -Έλα! 48 00:04:46,869 --> 00:04:50,290 Αν δεν θες να τη σκοτώσεις, σταμάτα. Έχει μαθητές έξω. 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 Δείξε ανωτερότητα. 50 00:04:52,750 --> 00:04:56,129 Η Γιον-τσιν παραμένει παιδί με πρόβλημα διαχείρισης θυμού. 51 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Δεν έχετε αλλάξει καθόλου, παιδιά. 52 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Ούτε η φιλία σας άλλαξε. Ζηλεύω. 53 00:05:07,056 --> 00:05:08,474 Εσύ άλλαξες λίγο. 54 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Στο σχολείο ήσουν ασπρόμαυρη, 55 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 τώρα είσαι πολύχρωμη. 56 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Βρίσκεις; 57 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Πρέπει να φύγω. 58 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Θα απολαύσω το δελτίο καιρού σου. 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Σε πειράζει να γράψω στην ιστοσελίδα; 60 00:05:30,330 --> 00:05:33,124 Τέλος πάντων, χάρηκα που σας είδα. 61 00:05:34,917 --> 00:05:36,210 Πάντως, Τσε-τσουν, 62 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 εσύ δεν ξέρεις τι σημαίνει "πολύχρωμος". 63 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ ΤΕΛΕΤΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΑΠΟΦΟΙΤΩΝ 2022 64 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Να η τσάντα. 65 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Δεν ήρθες στη δουλειά. Όλη μέρα αγνοείς τις κλήσεις μου. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Έχω μπερδευτεί τελευταία. 67 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 Πιο συχνά οδηγώ εγώ. 68 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 Εσύ γιατί πληρώνεσαι; 69 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Συγγνώμη. 70 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Λιποθύμησα απ' το ποτό. 71 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Θέλεις κάτι άλλο; 72 00:06:37,647 --> 00:06:39,816 Μάθε τι ετοιμάζει η Μουν Ντονγκ-ουν. 73 00:06:43,903 --> 00:06:44,987 Η Μουν Ντονγκ-ουν; 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 Το κορίτσι απ' το λύκειο; 75 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Ναι, που της κάλυψες το στόμα. 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Πόσο θα πάρει; 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Μήπως… 78 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 πήγες με την Ντονγκ-ουν; 79 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Έκανε το παιδί σου; 80 00:07:06,592 --> 00:07:08,928 Μαστουρωμένος είσαι; Είσαι τρελός; 81 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Αποφάσισες να γίνεις ηλίθιος; 82 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Θα μπείτε μαζί στην μπανιέρα; 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Όχι. 84 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 Δεν μου αγοράζει τσάντες. 85 00:07:30,533 --> 00:07:32,076 Η θέα είναι υπέροχη απόψε. 86 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Να σου πω. Μήπως να μείνω εδώ μαζί σου; 87 00:07:36,539 --> 00:07:37,957 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 88 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Χα-να. 89 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Καλή μου Χα-να. 90 00:07:44,505 --> 00:07:46,382 Δεν είσαι και φωστήρας, έτσι; 91 00:07:47,967 --> 00:07:50,511 Χα-να, φαίνομαι μαστουρωμένος; 92 00:07:51,971 --> 00:07:55,057 Δεν μου λες το αληθινό σου όνομα, αλλά κάνεις όνειρα. 93 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 Με στενοχωρεί αυτό. 94 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Χα-να. 95 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Τα μαλλιά σου είναι κόκκινα; 96 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Κόκκινα είναι. 97 00:08:14,911 --> 00:08:15,828 Δεν τα βλέπεις; 98 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Χα-να. 99 00:08:24,170 --> 00:08:26,297 Ξέρεις ποιες καριόλες μισώ πιο πολύ; 100 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Την Άννα της Χαράς και την Κοκκινοσκουφίτσα Τσάτσα. 101 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 Εφόσον είσαι κι εσύ κοκκινομάλλα, 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 να σου κάνω δύσκολη τη ζωή για να σκληραγωγηθείς; 103 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Πάρε με αν ζητήσουν γνωμάτευση για το δωμάτιο 701. 104 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Συγγνώμη, Γιο-τσονγκ. Να ρωτήσω κάτι; 105 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Ρώτα εμένα. Πρέπει να φύγει. 106 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Αναλαμβάνω εγώ, φύγε. 107 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Φεύγω επειδή σε εμπιστεύομαι. Πάρε με. 108 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Επιστρέφω. 109 00:08:58,496 --> 00:08:59,622 Τι θες να ρωτήσεις; 110 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Ο Γιο-τσονγκ είναι γιος της διευθύντριας; 111 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Αλήθεια; Είναι γιος της διευθύντριας; 112 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Κόρη της νόμιζα ότι είναι. 113 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Του πάει το ροζ. 114 00:09:08,631 --> 00:09:09,840 Άρα, είναι αλήθεια. 115 00:09:10,383 --> 00:09:11,676 Χθες το έμαθα. 116 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Τσονγκ-χιο, 117 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 άρα ο πατέρας του Γιο-τσονγκ είναι ο πρώην διευθυντής 118 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 που πέθανε, έτσι; 119 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Θα το πας ως εκεί; 120 00:09:21,185 --> 00:09:22,645 Ψάξ' το στο ίντερνετ. 121 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Αλήθεια τον δολοφόνησε ασθενής που έσωσε; 122 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 Σήμερα είναι το μνημόσυνό του. 123 00:09:33,364 --> 00:09:34,865 Γι' αυτό έφυγε νωρίς. 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Κι αυτό το έμαθες απ' έξω; 125 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 Η μαμά του είναι ξαδέρφη μου. 126 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Μάλιστα. 127 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Τι; 128 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Γιατρός είσαι. Δεν πρέπει να καπνίζεις. 129 00:10:02,602 --> 00:10:04,437 Το σπίτι είναι γεμάτο γιατρούς. 130 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Έφαγες πριν έρθεις, έτσι; 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,026 Θα πιεις; 132 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Οι θείοι σου είναι ήδη μεθυσμένοι. 133 00:10:16,115 --> 00:10:18,534 -Έγραψες για τον πατέρα σου; -Τώρα θα πάω. 134 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Πάρε. 135 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Ήταν του πατέρα σου. 136 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Σου ανήκει τώρα. 137 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Πάμε. Ο πατέρας σου περιμένει. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΑΣ, ΠΑΤΕΡΑ, ΠΟΥ ΑΦΙΕΡΩΘΗΚΕΣ ΣΤΗ ΓΝΩΣΗ 139 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 -Νόμιζα ότι είδα φάντασμα. -Επίτηδες ήρθε. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 Ήξερε καλά τι έκανε. Κανείς δεν ξέρει τι σκαρώνει; 141 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Μιονγκ-ο, να το ψάξεις. 142 00:11:46,580 --> 00:11:48,374 Ποιος και πόσα θα με πληρώσει; 143 00:12:03,806 --> 00:12:05,307 Θέλω κάτι από σένα πρώτα. 144 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Να πάρει, το χρώμα είναι λίγο… 145 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Εσύ! 146 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Δείξε μου αυτήν. 147 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, είσαι καλά; 148 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 Κι αν διαδοθεί περίεργη φήμη στην ιστοσελίδα; 149 00:12:34,712 --> 00:12:37,047 Αν σου πετάξουν αυγά ενώ πας σπίτι; 150 00:12:37,715 --> 00:12:40,843 Η σκύλα η Μουν Ντονγκ-ουν. Θλιμμένη φατσούλα. 151 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Γαμημένη σκύλα. 152 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 ΚΟΥΤΑΒΙ 153 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Μωρό μου! Απόλαυσες το μεσημεριανό; 154 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Τώρα θα πάω σπίτι. 155 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 Ναι, αλλά έριξα γάλα στις παντόφλες. 156 00:12:54,523 --> 00:12:56,817 Βράχηκαν, και τώρα είμαι ξυπόλυτη. 157 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 Είσαι ξυπόλυτη; 158 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Αυτό είναι επικίνδυνο! 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Το είπες στον δάσκαλο; 160 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Ο δάσκαλός μας δεν είναι πια ο Γιανγκ Ου-γκιονγκ. 161 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Τι εννοείς; 162 00:13:09,371 --> 00:13:12,917 Έχουμε καινούρια δασκάλα. Θα έρθει όπου να 'ναι. 163 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Αλήθεια; 164 00:13:15,461 --> 00:13:16,796 Μα δεν μου είπαν… 165 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Θα πάω αύριο στο σχολείο. 166 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Θα χαρείς όταν τη δεις, είναι φίλη σου. 167 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Ποια είναι; 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Η νέα δασκάλα. 169 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Η κυρία Μουν Ντονγκ-ουν. 170 00:13:34,063 --> 00:13:36,273 Πώς είπες ότι λένε τη δασκάλα; 171 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Χαίρω πολύ. 172 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Παρακαλώ, πείτε της 173 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 ό,τι χρειάζεται να ξέρει για το σχολείο μας. 174 00:13:45,699 --> 00:13:47,284 -Κύριε διευθυντή. -Ναι. 175 00:13:47,368 --> 00:13:50,079 Να φροντίσετε την κυρία Μουν. 176 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Φυσικά, κύριε. 177 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Λέγομαι Μουν Ντονγκ-ουν. 178 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 Είμαι η νέα σας δασκάλα, αφού έφυγε ο κος Γιανγκ. 179 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Εφεξής, αυτά τα τρία πράγματα θα 'ναι ανούσια σ' αυτήν την τάξη. 180 00:14:05,719 --> 00:14:08,722 Η δουλειά των γονιών σας. Τα χρήματα των γονιών σας. 181 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Κι οι διασυνδέσεις τους. 182 00:14:12,017 --> 00:14:14,979 Φροντίστε να ακολουθείτε αυτούς τους τρεις κανόνες. 183 00:14:16,021 --> 00:14:18,983 Μην εκφοβίζετε τους άλλους επειδή έχετε καλύτερα ρούχα, 184 00:14:19,525 --> 00:14:22,945 καλύτερο αμάξι ή καλύτερο σπίτι. 185 00:14:24,280 --> 00:14:27,533 Αν εκφοβίσετε φίλο, θα κάνω τους δικούς σας να ικετεύουν 186 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 για συγχώρεση, ακόμα και τη μαμά σας που σας αγόρασε τα ρούχα σας, 187 00:14:32,913 --> 00:14:34,999 τον μπαμπά σας που σας έφερε με το αμάξι 188 00:14:35,082 --> 00:14:37,793 και τους παππούδες που αγόρασαν το σπίτι σας. 189 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Ας περάσουμε καλά μαζί. 190 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 -Εντάξει! -Εντάξει! 191 00:14:51,223 --> 00:14:53,017 Ας βουρτσίσουμε τα δόντια μας. 192 00:14:53,642 --> 00:14:55,561 Δώσε μου την οδοντόβουρτσά σου. 193 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Πού ξέρει τον διευθυντή; 194 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Τη σύστησε ο ίδιος. 195 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Ίσως είναι συγγενείς. 196 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Κύριε Κανγκ, νιώθετε καλός άνθρωπος 197 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 όταν το παίζετε αθώος; 198 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Νιώθετε περήφανος; 199 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Συγγνώμη. 200 00:15:20,920 --> 00:15:22,546 Μάλλον κοιμάται μαζί του 201 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 ή κοιμόταν. 202 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Αναμφίβολα. 203 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 204 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Η δασκάλα της Γε-σολ. 205 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Είσαι εσύ; 206 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Είναι ξυπόλυτη, γιατί έχυσε το γάλα πάνω της. 207 00:16:35,869 --> 00:16:37,955 Τα πόδια της ήταν μικρά κι απαλά. 208 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Άρα, δεν είναι σύμπτωση. 209 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Κάθε άλλο. 210 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 Τίποτα δεν ήταν συμπτωματικό στο ταξίδι μου εδώ. 211 00:16:49,925 --> 00:16:53,178 Έπεσα κατευθείαν στην παγίδα σου, έτσι; 212 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Απίστευτο. 213 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Πίστευα ότι θα έβρισκες έναν άθλιο, 214 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 θα αράδιαζες άθλια παιδιά 215 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 και θα 'χες μια άθλια ζωή. Εντυπωσιάστηκα. 216 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Πόσο καιρό το σχεδιάζεις αυτό; 217 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Απογοητεύομαι που δεν ξέρεις. Εσύ είσαι το όνειρό μου. 218 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Σ' το είπα ότι θα ξαναβρεθούμε. 219 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Πάω στοίχημα ότι περνούσες καλά κάθε μέρα μέχρι να φτάσεις εδώ. 220 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Ήταν πολύ δύσκολο, νόμιζα ότι θα πέθαινα. 221 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Τώρα είναι ωραία. 222 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Έπρεπε να πεθάνεις τότε! 223 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Για ποιον; 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Ακόμα κι εσύ η σκύλα ζεις καλά. 225 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Γιατί να πεθάνω; 226 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Ξαναβρεθήκαμε επειδή έμεινα ζωντανή. 227 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Το διασκέδασα πολύ σήμερα. 228 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Καλώς ήρθες στο δικό μου γυμναστήριο, Γιον-τσιν. 229 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Ναι, είναι απολύτως κατανοητό. 230 00:17:53,947 --> 00:17:56,533 Αφού έφτασες ως εδώ χωρίς συμπτώσεις, 231 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 μπορείς να σκεφτείς κάτι τόσο απαίσιο. 232 00:17:59,286 --> 00:18:02,915 Ακόμα και μια άχρηστη σαν εσένα μπορεί να γίνει εκνευριστική. 233 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Καλώς. Βάλε τα δυνατά σου. 234 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Καλή τύχη! 235 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 ΧΕΪ ΤΣΟΝΓΚ: ΘΥΜΑΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΗΓΗΤΗ ΤΗΣ Γ' ΛΥΚΕΙΟΥ; 236 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 ΜΕ ΠΗΡΕ Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ 237 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ: ΕΙΣΑΙ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ 238 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 ΧΕΪ-ΤΣΟΝΓΚ: ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ 239 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Είναι νεκρός. 240 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Έγινες δασκάλα; 241 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Σπούδασες; 242 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Ναι, κε Κιμ. 243 00:18:59,888 --> 00:19:01,640 Χάρη σ' εσάς. 244 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Ευχαριστώ, κε Κιμ. 245 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Θα τα πάρω εγώ. 246 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Ο πατέρας μου έχει άσθμα. 247 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Δεν τα αντέχει, ειδικά τα κρίνα. 248 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Τότε, δέξου τα εσύ για συγχαρητήρια. 249 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Συγχαρητήρια. 250 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Πέρασες τις Εξετάσεις Επιθεωρητών. 251 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Πώς το έμαθες; 252 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Εγώ ήρθα μόλις το έμαθα. 253 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Πέρασα το πρώτο μέρος. Μένει η συνέντευξη. 254 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Αλλά ανησυχώ για τη συνέντευξη. 255 00:19:31,837 --> 00:19:36,091 Δεν υπάρχει λόγος. Προέρχεσαι από σπουδαίους εκπαιδευτικούς. 256 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Όταν παρέδωσα το έντυπο, βγάλατε το ρολόι σας… 257 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Βούλωσέ το! 258 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Μπαμπά; 259 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Αναθεματισμένο παράσιτο! 260 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Σκουπίδι! 261 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Εσύ! 262 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 -Μπαμπά! -Εσύ! 263 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Να σου πω. 264 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 Νομίζεις ότι θα 'σαι καλά αν με καταστρέψεις; 265 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Αν ήξερα ότι θα γινόταν αυτό, 266 00:19:59,948 --> 00:20:01,909 θα σε σκότωνα τότε! 267 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 Μπαμπά! 268 00:20:02,910 --> 00:20:06,246 Ενδιαφερθήκατε για μένα όταν μου διαλύσατε τη ζωή; 269 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Ντονγκ-ουν, ηρέμησε κι εσύ. 270 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Μπαμπά, πήγαινε μέσα. 271 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Μας βλέπει ο κόσμος. Έλα. 272 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Η σκύλα λέει μόνο ψέματα, εντάξει; Δεν αξίζει να την ακούς! 273 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Ντονγκ-ουν. 274 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Πες μου τώρα. 275 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Τι γίνεται εδώ πέρα; 276 00:20:30,979 --> 00:20:35,067 Ήρθα σ' εσένα πριν το βάλω στην ιστοσελίδα του υπουργείου Παιδείας. 277 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 Του υπουργείου; 278 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος. 279 00:20:40,614 --> 00:20:41,531 Αλλά… 280 00:20:42,908 --> 00:20:44,534 κι εγώ αθώα ήμουν τότε. 281 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Εσύ είσαι ενήλικος τώρα, Σου-χαν, αλλά εγώ ήμουν… 282 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 μόνο 18 χρόνων παιδί. 283 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Εσύ ήσουν; 284 00:21:07,099 --> 00:21:08,642 Εσύ το έκανες στον κο Κιμ; 285 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Σε τι ακριβώς αναφέρεσαι; 286 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 Στον θάνατό του 287 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ή στην τιμωρία του; 288 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Μπαμπά! 289 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Μπαμπά! 290 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Μπαμπά! 291 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Μπαμπά! 292 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Τα λουλούδια για τα συγχαρητήρια. 293 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Θα γίνω κι εγώ πατέρας. 294 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 Ο πατέρας κάνει τα πάντα για το παιδί του. 295 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Μα τι… 296 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Τι λες; 297 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Ξέρεις ότι απέμεινε η αξιολόγηση; 298 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Σε λίγο θα γίνω επιθεωρητής. 299 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 Θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω. 300 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Μπορεί να βγήκα στη σύνταξη… 301 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 Ανοίγεις το παράθυρο; 302 00:22:00,819 --> 00:22:01,820 Όχι. 303 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Μη φέρεσαι έτσι. 304 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Ξέρεις ότι οι φήμες διαδίδονται γρήγορα. 305 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Η φήμη σου γίνεται φήμες, κι οι φήμες γίνονται η φήμη σου. 306 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Πάρε πίσω το ρολόι. 307 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Εντάξει. 308 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Σου-χαν, άνοιξε το παράθυρο, να χαρείς… 309 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Τώρα απομένει ένα πράγμα… 310 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 να κάνεις για μένα. 311 00:22:29,556 --> 00:22:33,685 Να παραμείνεις ο ευυπόληπτος πατέρας που πήρε το Παράσημο Υπηρεσίας. 312 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Κάν' το για χάρη μου. Σε παρακαλώ. 313 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Σου-χαν, σε παρακαλώ, το παράθυρο… 314 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Μπαμπά! 315 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Μπαμπά! 316 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Γι' αυτό που έπαθε ο κος Κιμ 317 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 ευθύνεται ο ίδιος, όχι εγώ. 318 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Αν ψάχνεις άλλον ένοχο, 319 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 μπορεί να είσαι εσύ, όχι εγώ. 320 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Γαμημένη καριόλα! 321 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 Ναι, έτσι μπράβο. 322 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Χαίρομαι που δεν άλλαξες καθόλου. 323 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Λοιπόν, 324 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 να συζητήσουμε αυτό που σας τρώει, 325 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 κυρία μου; 326 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Είδα ότι η κόρη σου, η Γε-σολ, είναι αγνή, καλόκαρδη 327 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 κι ευγενική. 328 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Αυτή θα 'ναι η τιμωρία σου. 329 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Θα σε σκοτώσω. 330 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 Άγγιξε μια τρίχα της Γε-σολ, 331 00:23:46,716 --> 00:23:48,135 και θα δεις τι θα γίνει. 332 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 Είμαι πολύ περίεργη. 333 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Τι θα γίνει; 334 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Έχεις ήδη πληγώσει το κορμί μου και λυγίσει την ψυχή μου. 335 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Τι άλλο μπορείς να κάνεις; 336 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Θα την πας σε άλλο σχολείο; Ούτε στο όνειρό σου. 337 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Να πας εμένα σε άλλο σχολείο; Ούτε να το διανοηθείς. 338 00:24:10,949 --> 00:24:12,701 Εφεξής, θα υποφέρεις. 339 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Όπως υπέφερα εγώ. 340 00:24:58,705 --> 00:24:59,998 Γαμώτο! 341 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Πόσα πρέπει να δώσω στο μνημόσυνο; 342 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Μου ξανάστειλε η γυναίκα του. 343 00:25:34,241 --> 00:25:37,327 Δίνεις 100.000 γουόν για συμμαθητή, 500.000 για φίλο, 344 00:25:37,410 --> 00:25:40,956 ένα εκατομμύριο για κατοικίδιο και 50.000 για δάσκαλο. 345 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Εσύ πόσα θα δώσεις στον γάμο μου; 346 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Εκατό. 347 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Θεέ μου. 348 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Γουόν. 349 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Γαμώτο. 350 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Συγγνώμη, κύριε, κρατάτε λίγο την ομπρέλα; 351 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Το κρασί απ' τη γραμματεία είναι στη θέση του συνοδηγού. 352 00:26:51,359 --> 00:26:53,612 Είναι απ' τον κο Σιν της Χαντζινμάρου. 353 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Μπορείς να το πιεις εσύ. 354 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Αν το έστειλε ο κος Σιν, θα είναι ακριβό. 355 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Ορίστε; 356 00:27:01,119 --> 00:27:02,996 Δεν μπορώ, κύριε. 357 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 Τα χέρια μου είναι γεμάτα. 358 00:27:10,462 --> 00:27:12,589 Δεν μπορώ να πάρω κάτι τόσο ακριβό. 359 00:27:13,131 --> 00:27:16,468 Δεν ξέρω καν πώς να πιω κάτι τέτοιο. Δεν πειράζει, κύριε. 360 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Εγώ θα σου πω ότι δεν πειράζει. Και το είπα ήδη. 361 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημα. 362 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 Κύριε; 363 00:27:25,268 --> 00:27:28,146 Αγόρασε ένα φτηνό κρασί γυρνώντας σπίτι. 364 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Πάρε και λίγο τυρί. 365 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Πιες πρώτα το φτηνό και μετά αυτό. 366 00:27:35,654 --> 00:27:38,198 Έτσι θα μάθεις πώς πίνεται. Τα λέμε αύριο. 367 00:28:08,687 --> 00:28:10,480 Ξέρεις τι ευχόμουν; 368 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Μπαμπά! 369 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Η βιταμίνη του μπαμπά! Ο θησαυρός του μπαμπά! 370 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Ευχόμουν κάποια μέρα 371 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 να μπορούσα να ξεχάσω το όνομά σου και το πρόσωπό σου. 372 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Οπότε, αν σε συναντούσα, να αναρωτιόμουν… 373 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 "Ποια είναι αυτή;" 374 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Ευχόμουν να μη σε θυμόμουν ποτέ ξανά. 375 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Είναι φρικτό αν το σκεφτείς, έτσι; 376 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Ότι όλος μου ο κόσμος αφορά εσένα. 377 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 Κι επειδή ο κόσμος μου αφορά εσένα, 378 00:28:57,318 --> 00:28:59,404 ο κόσμος που θα ζει η κόρη σου 379 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 θα αφορά μόνο εμένα. 380 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Θα αντέξω την απέχθεια με την οποία θα ζει, 381 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 θα 'ναι το τίμημα της εκδίκησης. 382 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ 383 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό; 384 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Πήρα τη φωτογραφία που στείλατε. 385 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Θα χρησιμοποιήσω και τη φωτογραφία της Σο-χι. 386 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Σας ευχαριστώ. 387 00:29:52,123 --> 00:29:54,209 Αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω. 388 00:29:55,543 --> 00:29:57,003 Ήμουν νέα τότε. 389 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Ήσασταν κοντά με τη Σο-χι; 390 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Μου δίνετε σερβιέτες; Χωρίς φτερά. 391 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Μισό λεπτό. 392 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Ορίστε το οξυζενέ κι η αλοιφή για εγκαύματα. 393 00:30:19,317 --> 00:30:20,443 Κάνουν 4.700 γουόν. 394 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Όχι. 395 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Όταν την εκφόβιζαν, 396 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 ήμουν… 397 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 απλή παρατηρήτρια. 398 00:30:37,335 --> 00:30:39,170 Και μετά έγινα θύμα. 399 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Οπότε, τώρα 400 00:30:45,343 --> 00:30:46,970 θα γίνω θύτης. 401 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Είναι λίγο αργά, αλλά δεν θα 'μαι πια παρατηρήτρια. 402 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Τότε, 403 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 είναι η αρχή μιας μακράς μάχης; 404 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Ναι. 405 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Μόνο αυτό μπορώ να σας πω. 406 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Κερδίστε. 407 00:31:08,950 --> 00:31:13,037 Η 18χρονη Ντονγκ-ουν και η 36χρονη Ντονγκ-ουν. 408 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Στηρίζω και τις δύο. 409 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Εντάξει. 410 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 Θα… 411 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 φροντίσω να κερδίσω. 412 00:31:37,645 --> 00:31:40,481 Να σε. Ανησύχησα ότι δεν θα έρθεις. 413 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Γιατί να μην έρθω; 414 00:31:43,234 --> 00:31:44,193 Τους συνάντησες. 415 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Κι εσύ δεν τους είπες ότι συναντηθήκαμε. 416 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Γιατί να τους το πω; 417 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Στοιχημάτισα σ' εσένα ό,τι έχω και δεν έχω. 418 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Λοιπόν… 419 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 Αν με μπλέξεις σε δουλειές του ποδαριού, πέθανες. 420 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Έχεις φάει; 421 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Θα είμαι σύντομη. 422 00:32:14,766 --> 00:32:16,809 Όχι, ας τα πούμε τρώγοντας. 423 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Τι σ' αρέσει; 424 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Συγγνώμη! 425 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Ένα μπουκάλι σότζου. 426 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Γιατί δεν τρως; 427 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Έχω φάει. Αυτά που ζήτησα; 428 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Θες ποτό; 429 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Έχω πιει. 430 00:33:05,566 --> 00:33:07,318 Τα κιτάπια ναρκωτικών της Σα-ρα. 431 00:33:07,402 --> 00:33:09,821 Έχει πληροφορίες και για την καψούρα της Χέι-τσονγκ. 432 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 Οι τρίχες που σου έδωσα; 433 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Έχω ταυτοποίηση. 434 00:33:20,581 --> 00:33:23,084 Αλήθεια; Έχει παιδί ο Τσε-τσουν; 435 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 -Πού; -Εγώ θα το παίξω αυτό το χαρτί. 436 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Πάρε αυτό. 437 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 Νεκροτομείο; Τι είναι εκεί; 438 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 -Αυτό είναι το καλύτερο χαρτί; -Αν θες λεφτά, ναι. 439 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Όσο για το ποιος είναι εκεί, δες μόνος σου. 440 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Μ' αυτό θα βγάλω λεφτά. 441 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Έτσι; 442 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 Το D-3. Εδώ. 443 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 ΓΙΟΥΝ ΣΟ-ΧΙ 15/12/2004 444 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Οπότε, 445 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 η Γιουν Σο-χι είναι εδώ 446 00:34:19,974 --> 00:34:21,225 πάνω από δέκα χρόνια; 447 00:34:21,309 --> 00:34:24,479 Ναι. Οι απλήρωτοι λογαριασμοί είναι 100 εκατομμύρια γουόν. 448 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 Η αστυνομία είπε ότι ήταν αυτοκτονία, οι γονείς διαφωνούν. 449 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Δεν απαντούν στις κλήσεις. 450 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Δεν γίνεται να μεταφερθεί η σορός χωρίς τη συγκατάθεσή τους. 451 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Μπορώ να… 452 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Μπορώ να τη δω; Ξέρετε, τη σορό. 453 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Δεν νομίζω ότι μπορώ… 454 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 -Δεν είστε στενός συγγενής; -Όχι. 455 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Φίλοι είμαστε. Κάναμε πολλή παρέα στο λύκειο. 456 00:34:53,132 --> 00:34:55,218 Πρέπει να συνοδεύεστε από συγγενή. 457 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 Και για εμάς είναι πρόβλημα. 458 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Σας παρακαλώ, προσπαθήστε να πείσετε τους συγγενείς. 459 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Δεν πειράζει αν δεν θέλουν να πάρουν τη σορό. 460 00:35:08,815 --> 00:35:10,233 Θες να μάθεις τι θέλω; 461 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Θέλω τα φτερά του Μιονγκ-ο να προκαλέσουν τυφώνα; 462 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Ο Μιονγκ-ο δεν έχει φτερά, Γιον-τσιν. 463 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Δεν του αξίζει να έχει κάτι τόσο όμορφο. 464 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Ο Μιονγκ-ο είναι η κάρτα SD μου. 465 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Τον βάζω στη φωτογραφική να φωτογραφίζει κάτι που θέλω. 466 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Αυτό θα αξίζει πολλά λεφτά. 467 00:35:51,482 --> 00:35:54,861 Ντονγκ-ουν, έγινες ενδιαφέρουσα γκόμενα. 468 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 ΔΩΜΑΤΙΟ 701 ΑΣΘΕΝΗΣ: ΓΙΟΥΝ ΤΣΟΝΓΚ-ΧΟΥΑΝ 469 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 Αλλάξατε δωμάτιο στον Τσονγκ-χουάν; 470 00:36:23,514 --> 00:36:27,268 Δεν το μάθατε; Έπαθε καταπληξία το πρωί. 471 00:37:00,718 --> 00:37:01,844 Είστε καλά; 472 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Δεν καίει; 473 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Καλά είμαι. 474 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Γε-σολ, σε εκφόβισε κανείς στο σχολείο; 475 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Σε χτύπησε κανείς; 476 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Τι είναι, μαμά; 477 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Ούτε η δασκάλα σου δεν μπορεί να σε τιμωρεί. 478 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Σου έβαλαν τίποτα καυτό στο σώμα; 479 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Γιατί να το έκανε κάποιος αυτό; 480 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Είναι πολύ κακό. 481 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Θες μάλωμα αν το κάνεις. 482 00:37:57,775 --> 00:38:00,444 Πάω να παίξω Among Us με τις φίλες μου. 483 00:38:04,740 --> 00:38:05,658 Γε-σολ! 484 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Πάει πάντα τις Παρασκευές. 485 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 Τρεις απ' τις πέντε φωτογραφίες δεν είναι θολές πια. 486 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 ΛΕΣΧΗ ΓΚΟ ΠΑΓΟΔΑ 487 00:40:12,410 --> 00:40:15,579 Έμαθα γρήγορα γκο, Γιον-τσιν. 488 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Είχα ξεκάθαρο στόχο. 489 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Κερδίζεις παίρνοντας τις περιοχές που ο αντίπαλος έχτιζε προσεκτικά. 490 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Είναι υπέροχο. 491 00:40:38,394 --> 00:40:39,687 Έχεις καιρό να έρθεις, έτσι; 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,440 Ναι. Δούλευα. 493 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Τι έκανες; 494 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Πρόδιδα αφελείς άντρες και τους έκανα να κλαίνε. 495 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Έβγαλες αρκετά; 496 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Δεν θα το έλεγα. 497 00:40:55,911 --> 00:40:57,163 Είμαι καλός άνθρωπος. 498 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Πού έμαθες να παίζεις γκο; 499 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Σε ένα πάρκο. 500 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Όλο απροσδόκητες απαντήσεις. 501 00:41:35,993 --> 00:41:37,995 Είναι 20.000 γουόν η παρτίδα, έτσι; 502 00:41:47,129 --> 00:41:48,047 Μονή ελευθερία. 503 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Δεν υπάρχει επιστροφή. 504 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Θα πληρώσεις μετρητά, έτσι; 505 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Τι; 506 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Πλάκα είχε. 507 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 Πενήντα χιλιάδες η παρτίδα. 508 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Παίζουμε άλλη μία; 509 00:42:18,536 --> 00:42:20,120 Παρεμπιπτόντως, Γιον-τσιν, 510 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 θες να μάθεις τον πραγματικό λόγο για τον οποίον έμαθα να παίζω γκο; 511 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Αυτό θα ήταν τζόγος. 512 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Αλήθεια; 513 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Όταν παίζεις γκο, δείχνεις σιωπηλά τις επιθυμίες σου. 514 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Αποπλανείς κι αποπλανείσαι. Ξεγυμνώνεστε κι οι δύο. 515 00:42:42,977 --> 00:42:44,979 Κι αν ο αντίπαλος δεν ανταποδώσει, 516 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 τότε… 517 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 γίνεται παρτίδα του γκο. 518 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Θα μου άρεσε αυτό. Ο τζόγος. 519 00:44:54,441 --> 00:44:56,485 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη