1 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 Er du altid så egoistisk? 2 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Alle venter jo. Det er forkert af dig at læse her alene. 3 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Du kommer med os, ikke? 4 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Nå, ja. Dong-eun. 5 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Du ville jo læse til arkitekt. 6 00:01:56,866 --> 00:02:02,831 Bare spørg mig, hvis du vil vide noget. Jeg ved ret mange om byggearbejde. 7 00:02:04,165 --> 00:02:07,585 -Det hedder "ret meget", din nar. -Det sagde jeg også. 8 00:02:07,669 --> 00:02:11,798 -Du sagde "ret mange", din idiot. -Du skal ikke belære mig, din taber. 9 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Intet hast eller jag 10 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Vær sej, når du kommer til mig 11 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Mit hjerte brænder af kærlighed Som jeg vil give dig i nat 12 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Syng kærlighedens sang Når vi forenes 13 00:02:43,621 --> 00:02:48,126 Dine fødder ville så gerne gøre fortræd ligesom alle de andre fødder. 14 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Dine læber lo af andres ulykke 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 ligesom alle de andre læber. 16 00:02:56,801 --> 00:03:01,514 Dit syge blik og alle de blik, der så kærligt på dem. 17 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Jeg vil danse med dig i aften 18 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Din hånd, der gjorde andre fortræd 19 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 ligesom alle de andre hænder. 20 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 Og… 21 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 …din sjæl, der frydede sig over det hele. 22 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Sådan har jeg i sinde at hævne mig, Jeon-jin. 23 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Der bliver ingen tilgivelse… 24 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 …og der bliver heller ingen ære. 25 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Skøre kælling! 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 -Slip. -Du opfører dig som en gymnasieelev. 27 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Slip mig! 28 00:03:57,070 --> 00:03:58,988 Fik du opfyldt alle dine drømme? 29 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Du har vist klaret dig ret godt. 30 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Du blev godt gift, mens du var ung og smuk. 31 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Er du lykkelig? 32 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Jeg er vis på, du opnåede alt. Ikke, Yeon-jin? 33 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Nå da da. 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 -Pas på. -Hvornår forberedte du alt det? 35 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Happy birthday to you 36 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Happy birthday to you 37 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Happy birthday, dear Yeon-jin 38 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Happy birthday to you 39 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Hvad vil du? 40 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Du må have læst artiklerne om mit ægteskab. 41 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 -Hvad fanden er du ude på? -Hov! 42 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Stop. Du kan ikke dræbe hende her. 43 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Det vrimler med elever derude. 44 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Vær den fornuftige. 45 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 Yeon-jin er stadig et barn, der ikke kan styre sin vrede. 46 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 I har overhovedet ikke forandret jer. 47 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Det har jeres venskab heller ikke. Jeg er jaloux. 48 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Du har ændret dig lidt. 49 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Du var meget grå i gymnasiet. 50 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 Nu er du mere farverig. 51 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Synes du? 52 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Jeg må videre. 53 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Jeg nød vejrudsigten, Yeon-jin. 54 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Det må jeg godt skrive på websiden, ikke? 55 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Det var rart at se jer. 56 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Jae-jun, forresten… 57 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 Du ville ikke ane, 58 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 hvad "farverig" betyder. 59 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Her er posen. 60 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Du kom ikke på arbejde, og du tog ikke telefonen i dag. 61 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Jeg har været så forvirret. 62 00:06:21,172 --> 00:06:25,301 Jeg kører i min bil oftere end dig, så hvorfor betaler jeg din løn? 63 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Undskyld. 64 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Jeg gik kold af druk. 65 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Er der andet, jeg bør gøre? 66 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Find ud af, hvad Moon Dong-eun har lavet. 67 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Moon Dong-eun? 68 00:06:46,531 --> 00:06:50,451 -Hende fra gymnasiet? -Ja, hende, du holdt for munden. 69 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Hvor længe tager det? 70 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Sig mig lige. 71 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 Gik du i seng med Dong-eun? 72 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Fik hun dit barn? 73 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Stener du? 74 00:07:08,261 --> 00:07:11,472 Er du tosset? Er du nu bare en megaidiot? 75 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Hvad så? Skal vi i bad sammen? 76 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Nej, vi skal ikke. 77 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 Han køber ikke tasker til mig. 78 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Wow, udsigten er fantastisk om aftenen. 79 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Kan jeg ikke bare bo her hos dig? 80 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Hvad var det, du hed? 81 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ha-na. 82 00:07:43,004 --> 00:07:46,674 Søde Ha-na. Du er ikke den skarpeste ske i skuffen, vel? 83 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Ha-na, ser jeg ud, som om jeg stener? 84 00:07:51,971 --> 00:07:55,183 Du siger ikke dit rigtige navn, men drømme, det kan du. 85 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Det gør mig ked af det. 86 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Hej, Ha-na. 87 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Du er rødhåret, ikke? 88 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Ja, det er rødt. 89 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Se selv. 90 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ha-na. 91 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Ved du, hvilke kællinger jeg hader mest? 92 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Anne fra Grønnebakken og den lille rødhætte. 93 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Da du også er rødhåret, 94 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 skal jeg så gøre livet surt for dig for at hærde dig lidt? 95 00:08:36,933 --> 00:08:37,850 Hvad? 96 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Ring, hvis de beder om en konsultation om hr. Yoon på stue 701. 97 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Yeo-jeong, må jeg spørge om noget? 98 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Spørg mig. Han skal videre. 99 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Jeg ordner det. Gå bare. 100 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Jeg går kun, fordi jeg stoler på dig. Ring, ikke? 101 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Jeg kommer igen. 102 00:08:58,538 --> 00:09:02,542 -Hvad var spørgsmålet? -Er Yeo-jeong direktørens søn? 103 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Virkelig? Er han direktørens søn? 104 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Er han ikke hendes datter? 105 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Lyserødt klæder ham jo. 106 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Det passer altså. 107 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Jeg fandt ud af det i går. 108 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Jong-heon… 109 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 Yeo-jeongs far er altså den tidligere direktør, 110 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 der døde, ikke? 111 00:09:19,725 --> 00:09:22,895 Vil du gå så langt? Du kan tjekke det på nettet. 112 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Blev han myrdet af en af sine patienter? 113 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 Det er årsdagen for hans død i dag. Derfor gik han tidligt hjem. 114 00:09:37,660 --> 00:09:42,665 -Husker du også dødsdagen? -Yeo-jeongs mor er min kusine. 115 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Javel. 116 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Hvad? 117 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Du er læge, så du ryger da ikke? 118 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 Huset vrimler med hjertekirurger. 119 00:10:06,939 --> 00:10:10,276 Du har spist, før du kom, ikke? Kan du drikke? 120 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Dine onkler er allerede fulde. 121 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 -Skrev du mindesedlen? -Det gør jeg nu. 122 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Her. 123 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Det var din fars. 124 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Nu er den din. 125 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Kom. Din far venter. 126 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 MØD OS, FAR, DER VIEDE SIT LIV TIL LÆRDOM 127 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 -Jeg troede, jeg så et spøgelse. -Hun kom med vilje. 128 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Hun vidste, hvad hun gjorde. 129 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Ved I, hvad hun er ude på? Myeong-o, find ud af det. 130 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Hvem betaler mig for det? Og hvor meget? 131 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Jeg skal have noget af dig. 132 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Farven er da lidt… 133 00:12:17,611 --> 00:12:18,446 Hov! 134 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Vis mig den der. 135 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Yeon-jin, er du egentlig okay? 136 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 Hvad, hvis der går et sært rygte på tv-stationen? 137 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Hvad, hvis de smider æg efter dig på hjemvejen? 138 00:12:37,715 --> 00:12:40,843 Moon Dong-eun, den mær! Trist mine. 139 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Den dumme kælling. 140 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 MIN TRUT 141 00:12:46,348 --> 00:12:50,770 Lille trut, kunne du lide din frokost? Jeg er på vej hjem. 142 00:12:50,853 --> 00:12:53,314 Ja, men jeg spildte mælk på skoene. 143 00:12:53,397 --> 00:12:56,817 De blev våde, så nu er jeg i strømpesokker. 144 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Er du i strømpesokker? 145 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Det er farligt! 146 00:13:01,197 --> 00:13:03,199 Har du sagt det til din lærer? 147 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Vores klasselærer er ikke hr. Yang Wu-gyeong mere. 148 00:13:07,703 --> 00:13:11,624 -Hvad mener du? -Vi får en ny klasselærer. 149 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Hun kommer snart. 150 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Virkelig? 151 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Men det har de ikke sagt… 152 00:13:18,088 --> 00:13:22,510 -Jeg kommer hen på skolen i morgen. -Du bliver glad, for hun er din ven. 153 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Hvem er min ven? 154 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Den nye lærer. 155 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Frøken Moon Dong-eun. 156 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Hvad siger du, læreren hedder? 157 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Rart at møde dig. 158 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Fortæl hende alt, hun skal vide om skolen. 159 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 -Rektor. -Ja. 160 00:13:47,284 --> 00:13:50,996 -Sørg for at tage godt imod frøken Moon. -Naturligvis. 161 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Jeg hedder Moon Dong-eun. 162 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 Jeg er den nye klasselærer, nu hr. Yang ikke er her. 163 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Fra nu af taler vi aldrig om tre ting her i klassen. 164 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Jeres forældres arbejde. Jeres forældres penge. 165 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Og deres forbindelser. 166 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Husk at følge de tre regler. 167 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 I mobber ikke de andre, fordi I har pænere tøj 168 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 eller kører i en bedre bil eller bor i et bedre hus. 169 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 Mobber I alligevel, får jeg jeres familier til at trygle 170 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 om tilgivelse. Også jeres mor, der købte jeres tøj, 171 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 jeres far, der kørte bilen, og jeres bedsteforældre, 172 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 der betalte for jeres hus. 173 00:14:41,171 --> 00:14:42,882 Vi skal nok få det godt sammen. 174 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 -Okay! -Okay! 175 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Nu børster vi tænder. 176 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Her, giv mig tandbørsten. 177 00:14:58,439 --> 00:15:00,649 Gad vide, hvor hun kender chefen fra. 178 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Han præsenterede hende jo selv. 179 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Måske er de i familie. 180 00:15:08,657 --> 00:15:13,913 Hr. Kang, får du det godt af at spille uskyldig på den måde? 181 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Gør det dig stolt? 182 00:15:19,668 --> 00:15:22,838 -Undskyld. -Hun knalder ham nok. 183 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Eller har gjort det. 184 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Helt sikkert. 185 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Ye-sols klasselærer. 186 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Er det virkelig dig? 187 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Hun har ikke sko på, da hun spildte mælk på dem. 188 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Hendes fødder er så små og bløde. 189 00:16:40,457 --> 00:16:43,085 -Så det er intet tilfælde. -Slet ikke. 190 00:16:44,294 --> 00:16:46,797 Intet, der førte mig hertil, var tilfældigt. 191 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Jeg gik direkte i din fælde, ikke? 192 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Utroligt. 193 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Jeg troede, du ville finde en taber, 194 00:17:02,062 --> 00:17:06,900 få nogle taberunger og leve et taberliv. Jeg er imponeret. 195 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Hvor længe har du planlagt det? 196 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Det skuffer mig, du ikke ved det. Du er jo min drøm. 197 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Jeg sagde, vi ville se hinanden igen. 198 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Du har sikkert hygget dig hver eneste dag med at nå hertil. 199 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Vejen var så hård, jeg troede, jeg skulle dø. 200 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Nu jeg er her, er det ret sjovt. 201 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Gid du var død dengang! 202 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Hvorfor det? 203 00:17:31,717 --> 00:17:35,095 Selv en ond kælling som dig lever godt. Hvorfor skulle jeg ikke? 204 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Vi mødes igen, fordi jeg overlevede. 205 00:17:40,267 --> 00:17:42,102 I dag har især været en god dag. 206 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Velkommen til mit territorium, Yeon-jin. 207 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Det der forstår jeg udmærket. 208 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Da du formåede at planlægge din vej hertil, 209 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 finder du sikkert på noget hæsligt. 210 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Selv en taber som dig kan være enormt irriterende. 211 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Fint. Bare kom an. 212 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Held og lykke! 213 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 HYE-JEONG: KAN DU HUSKE KLASSELÆREREN FRA GYMNASIET? 214 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 HANS KONE KONTAKTEDE MIG 215 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 JAE-JUN: SOCIAL STRÆBER 216 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 HYE-JEONG: HAN ER DØD 217 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Han er død. 218 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Blev du lærer? 219 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Læste du videre? 220 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Ja, hr. Kim. 221 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Takket være dig. 222 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Tak, hr. Kim. 223 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Dem tager jeg. 224 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Min far har astma. 225 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Han kan ikke tåle liljer. 226 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Så tag dem som en lykønskning. 227 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Tillykke. 228 00:19:18,115 --> 00:19:19,700 Du bestod din eksamen. 229 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 -Hvordan ved du det allerede? -Jeg kom, da jeg hørte det. 230 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Jeg bestod første del. Nu gælder det jobsamtalen. 231 00:19:29,501 --> 00:19:33,505 -Jeg er ret urolig over den samtale. -Det behøver du ikke være. 232 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Du er jo af en god lærerfamilie. 233 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Da jeg skrev under på at gå ud af skolen, tog du uret af… 234 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Nu holder du din kæft! 235 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Far? 236 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Din lede snylter! 237 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Dit usle udskud! 238 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Dig! 239 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 -Far! -Dig! 240 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Hey… 241 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 Troede du, du bare kunne ødelægge mit liv? 242 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Hvis jeg havde vidst, det ville ske, 243 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 -havde jeg slået dig ihjel dengang. -Far! 244 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Tænkte du på mig, da du ødelagde mit liv? 245 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Dong-eun, vent. Nu må du slappe af. 246 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Far, gå nu ind med dig. 247 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Folk glor! Kom nu. 248 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Kællingen lyver, okay? Lad være med at lytte til hende. 249 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Dong-eun. 250 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Ud med sproget. 251 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Hvad foregår der? 252 00:20:30,979 --> 00:20:35,067 Jeg kom til dig, før jeg skriver det på undervisningsministeriets webside. 253 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 "Ministeriet"? 254 00:20:36,652 --> 00:20:40,113 Jeg ved godt, at du er uskyldig. 255 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Men… 256 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 Jeg var også uskyldig dengang. 257 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Du er voksen nu, Soo-han, men jeg var bare… 258 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 Jeg var kun 18 år. 259 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Var det dig? 260 00:21:07,224 --> 00:21:10,936 -Gjorde du det mod hr. Kim? -Det kommer an på, hvad du mener. 261 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Hans død 262 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 eller hans straf? 263 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Far! 264 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Far! 265 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Far! 266 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Far! 267 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Lykønskningsbuketter ankommer allerede. 268 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Jeg skal også være far, far. 269 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 En far vil gøre alt for sit barn, ikke? 270 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Hvad… 271 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Hvad fabler du om? 272 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Du ved, jeg kun mangler samtalen. 273 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Jeg er så tæt på at være færdig. 274 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Jeg lover, jeg nok skal hjælpe dig. 275 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Nok er jeg pensioneret, men… 276 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Soo-han, åbner du vinduet? 277 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Nej. 278 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Hold op med det. 279 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Du ved, at rygter i vores branche går som løbeild. 280 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Dit ry bliver til rygter. Rygter bliver til dit ry. 281 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Du får dit ur tilbage. 282 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Okay. 283 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Soo-han, åbn vinduet… 284 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Nu er der kun én ting til, 285 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 du kan gøre for mig. 286 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Vær en respektabel far. 287 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 Den far, der fik en hæderspris. 288 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Gør det for mig. Ikke? 289 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Soo-han, vinduet… 290 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Far! 291 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Far! 292 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Det, der skete med hr. Kim, 293 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 var ham og ikke mig. 294 00:23:06,843 --> 00:23:10,889 Leder du efter en syndebuk, så er det dig og ikke mig. 295 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Din lede strigle! 296 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Nu kan jeg kende dig. 297 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Godt, at du ikke har forandret dig. 298 00:23:21,775 --> 00:23:22,651 Nå. 299 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 Skal vi tale om, hvad du helst vil vide? 300 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Frue? 301 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Jeg kan se, din datter Ye-sol er uskyldig og kærlig. 302 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Hun er god mod andre. 303 00:23:39,000 --> 00:23:42,170 -Hun kan være din straf. -Jeg dræber dig. 304 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Krum du bare et hår på Ye-sols hoved. 305 00:23:46,758 --> 00:23:49,803 -Så ser vi, hvad der sker. -Jeg er nysgerrig. 306 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Hvad sker der så? 307 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Du har allerede knust min krop og kvalt min sjæl. 308 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Hvad kan du ellers gøre? 309 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Finde en ny skole til hende? Det kan du godt glemme. 310 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Finde en ny skole til mig? Det kan du også glemme. 311 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Fra nu af skal du bare lide. 312 00:24:13,577 --> 00:24:15,162 Ligesom jeg gjorde. 313 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Satans! 314 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Hvad giver man i kondolencepenge? 315 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Hans kone sms'ede mig igen! 316 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 100.000 for en klassekammerat, 500.000 for en ven, 317 00:25:37,327 --> 00:25:40,956 en million for et kæledyr og 50.000 for en klasselærer. 318 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Hvor meget giver du mig til mit bryllup? 319 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Hundrede. 320 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Hold da fest. 321 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Won. 322 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Fandens. 323 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Undskyld, men vil du lige holde paraplyen? 324 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Vinen fra sekretærens kontor er på passagersædet. 325 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Den er fra hr. Shin fra Hanjinmaru. 326 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Den kan du drikke. 327 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Sendte hr. Shin den, er den over en million won værd. 328 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Undskyld? 329 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Det kan jeg da ikke. 330 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 Jeg har hænderne fulde. 331 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Jeg kan ikke tage noget så kostbart. 332 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Jeg ved ikke, hvordan man drikker den. Ellers tak. 333 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Jeg er den, der siger, om du må få den, og det sagde jeg jo. 334 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Hvad er problemet? 335 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Undskyld? 336 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Køb en billig flaske vin på vej hjem i dag. 337 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Og køb noget ost. 338 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Drik den billige vin først, og drik så den her. 339 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Sådan lærer du at drikke vin. Vi ses i morgen. 340 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Ved du, hvad jeg før ønskede mig? 341 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Far! 342 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Fars vitaminindsprøjtning! Fars lille skat! 343 00:28:22,909 --> 00:28:28,540 At jeg en skønne dag ville glemme dit navn og dit ansigt. 344 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Så når jeg en dag stødte på dig, ville jeg tænke: 345 00:28:35,296 --> 00:28:36,506 "Hvem var hun nu?" 346 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Jeg håbede, jeg ville glemme dig. 347 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Det er egentligt frygteligt at tænke på, ikke? 348 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 At hele min verden handler om dig. 349 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 Og da min verden handler om dig, 350 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 vil den verden, din datter lever i, handle om mig. 351 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Jeg skal leve med den hæslige foragt, hun vil nære. 352 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Det koster min hævn. 353 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 TIL YEON-JIN 354 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Hvad skete der? Hvem har gjort det? 355 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Jeg fik billedet, du sendte. 356 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Jeg skal også nok få brugt So-hees billede. 357 00:29:50,622 --> 00:29:53,958 -Mange tak. -Der er noget, jeg er nødt til at gøre. 358 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Jeg var ung dengang. 359 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Var du tæt på So-hee? 360 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Må jeg bede om nogle bind? Dem uden vinger. 361 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Et øjeblik. 362 00:30:16,648 --> 00:30:20,401 Her er brintoverilte og salve mod brandsår. Det bliver 4.700 won. 363 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Nej. 364 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Da So-hee blev mobbet, 365 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 var jeg… 366 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 Jeg så bare til. 367 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 Og så blev jeg selv offer. 368 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Så nu 369 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 vil jeg være den, der mobber. 370 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Det er lidt for sent, men jeg lader ikke bare stå til mere. 371 00:30:53,726 --> 00:30:54,727 Er det… 372 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 Er det starten på en lang kamp? 373 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Ja. 374 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Jeg kan kun sige én ting. 375 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Vind den kamp. 376 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 For 18-årige Dong-eun og 36-årige Dong-eun. 377 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Jeg hepper på jer begge. 378 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Godt. 379 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Jeg… 380 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 Jeg skal nok vinde. 381 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Der er du. Jeg var ved at tro, du ikke kom. 382 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Hvorfor dog det? 383 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 -Du mødte altså de andre. -Og du sagde ikke, du havde mødt mig. 384 00:31:47,113 --> 00:31:48,698 Hvorfor skulle jeg sige det? 385 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Jeg har satset alt på dig. Jeg er med på vognen. 386 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Så… 387 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 Du er død, hvis du ikke gennemfører lortet. 388 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Har du spist? 389 00:32:13,473 --> 00:32:14,682 Jeg gør det hurtigt. 390 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Langsomt, mens vi taler om det over noget mad. 391 00:32:17,602 --> 00:32:18,519 Hvad vil du have? 392 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Undskyld mig! 393 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 En flaske soju, tak. 394 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Hvorfor spiser du ikke? 395 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Jeg har spist. Hvad med alt det, jeg bad om? 396 00:32:53,429 --> 00:32:55,723 -Noget at drikke? -Det fik jeg også før. 397 00:33:05,566 --> 00:33:09,237 Her er, hvad Sa-ra købte. Og info om ham, Hye-jeong er vild med. 398 00:33:13,324 --> 00:33:14,325 Håret, jeg gav dig? 399 00:33:15,702 --> 00:33:16,995 Jeg fandt et match. 400 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Mener du det? Har Jae-jun en unge? 401 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 -Hvor? -Det kort holder jeg på hånden. 402 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Tag den her. 403 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 "Lighus"? Hvad er der dér? 404 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 -Er det det bedre kort? -Ja, hvis du vil have penge. 405 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Du kan selv tjekke, hvem der er der. 406 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Kan jeg tjene penge på det her? 407 00:33:49,944 --> 00:33:50,778 Ja? 408 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 Det er D-3. 409 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 YOON SO-HEE OBDUCERET 15/12/2004 410 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Så… 411 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 Yoon So-hee har ligget her 412 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 i over ti år? 413 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Det stemmer. 414 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 Regningen lyder på over 100 millioner won. 415 00:34:24,979 --> 00:34:28,691 Politiet sagde, det var selvmord, men hendes forældre er uenige. 416 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 De reagerer ikke på vores opkald. 417 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 De skal samtykke, før vi kan overdrage liget. 418 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Må jeg… 419 00:34:40,286 --> 00:34:44,791 -Må jeg se det? Liget altså? -Jeg tror ikke, jeg kan… 420 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 -Du er ikke nær familie. -Nej. Vent! 421 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Vi er venner. Vi var altid sammen i gymnasiet. 422 00:34:53,132 --> 00:34:57,637 Så skal du ledsages af et familiemedlem. Og dem har vi jo et problem med. 423 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Prøv at overbevise familien, ikke? 424 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Det er fint, hvis de giver afkald på liget, okay? 425 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Ved du, hvad jeg vil? 426 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Skal Myeong-os vinger starte en orkan? 427 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin. 428 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Han fortjener ikke at have noget så smukt. 429 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Myeong-o er mit SD-kort. 430 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Jeg putter ham i kameraet til at fotografere det, jeg ønsker. 431 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Det bliver mange penge værd. 432 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Wow, Dong-eun. Du er godt nok blevet interessant. 433 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 STUE 701 PATIENT: YOON JEONG-HWAN 434 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Er Yoon Jeong-hwan flyttet fra stue 701? 435 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Vidste du ikke det? Han gik pludselig i chok i morges. 436 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 Er du okay? 437 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Er her varmt? 438 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Jeg har det fint. 439 00:37:39,257 --> 00:37:43,302 Ye-sol, mobber nogen dig i skolen? Har nogen slået dig? 440 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Mor, hvad er der? 441 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Selv hvis din lærer straffer dig, er det ikke okay. 442 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Har noget holdt noget meget varmt mod din krop? 443 00:37:50,977 --> 00:37:54,480 Hvorfor skulle nogen gøre det? Det er jo tarveligt. 444 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Det får man skældud for. 445 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Jeg vil spille spil med mine venner nu. 446 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Ye-sol! 447 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Kommer en gang om ugen. Om fredagen. 448 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Tre ud af fem af mine billeder er i fokus nu. 449 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 PAGODA GO CLUB 450 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Jeg lærte hurtigt at spille Go. 451 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Jeg havde et klart formål. 452 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Man vinder, hvis man tager de territorier, modstanderen omhyggeligt byggede. 453 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Det er smukt. 454 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Du har ikke været her et stykke tid. 455 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Jeg havde travlt med mit job. 456 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Hvad laver du? 457 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Jeg bedrog naive mænd og fik dem til at græde. 458 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Tjente du mange penge? 459 00:40:54,034 --> 00:40:57,163 Ikke rigtigt, nej. Jeg er et godt menneske. 460 00:41:03,002 --> 00:41:04,962 Hvor lærte du at spille Go? 461 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 I en lokal park. 462 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Alle dine svar er så uventede. 463 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 Er det 20.000 pr. spil? 464 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Sidste træk. 465 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Du kan ikke vinde nu. 466 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 Du betaler kontant, ikke? 467 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Hvad? 468 00:41:57,932 --> 00:41:58,766 Åh. 469 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Det var hyggeligt. 470 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 50.000 pr. spil. 471 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Bare et spil mere? 472 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Yeon-jin, forresten… 473 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 Vil du høre, hvorfor jeg kan lide at spille Go? 474 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Det er jo hasard. 475 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Er det det? 476 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Når man spiller Go, viser man sit begær i stilhed. 477 00:42:36,595 --> 00:42:39,098 Man forfører og bliver forført. 478 00:42:39,723 --> 00:42:41,684 Man klæder hinanden af til skindet. 479 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 Og gengælder modstanderen ikke… 480 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 …så… 481 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 …er det bare et spil Go. 482 00:42:54,446 --> 00:42:55,447 Det kan jeg lide. 483 00:42:56,323 --> 00:42:57,157 Hasard. 484 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen