1
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
Er du altid så egoistisk?
2
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Alle venter jo.
Det er forkert af dig at læse her alene.
3
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Du kommer med os, ikke?
4
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Nå, ja. Dong-eun.
5
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Du ville jo læse til arkitekt.
6
00:01:56,866 --> 00:02:02,831
Bare spørg mig, hvis du vil vide noget.
Jeg ved ret mange om byggearbejde.
7
00:02:04,165 --> 00:02:07,585
-Det hedder "ret meget", din nar.
-Det sagde jeg også.
8
00:02:07,669 --> 00:02:11,798
-Du sagde "ret mange", din idiot.
-Du skal ikke belære mig, din taber.
9
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Intet hast eller jag
10
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Vær sej, når du kommer til mig
11
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Mit hjerte brænder af kærlighed
Som jeg vil give dig i nat
12
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Syng kærlighedens sang
Når vi forenes
13
00:02:43,621 --> 00:02:48,126
Dine fødder ville så gerne gøre fortræd
ligesom alle de andre fødder.
14
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Dine læber lo af andres ulykke
15
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
ligesom alle de andre læber.
16
00:02:56,801 --> 00:03:01,514
Dit syge blik og alle de blik,
der så kærligt på dem.
17
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Jeg vil danse med dig i aften
18
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Din hånd, der gjorde andre fortræd
19
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
ligesom alle de andre hænder.
20
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
Og…
21
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
…din sjæl, der frydede sig over det hele.
22
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Sådan har jeg i sinde
at hævne mig, Jeon-jin.
23
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Der bliver ingen tilgivelse…
24
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
…og der bliver heller ingen ære.
25
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Skøre kælling!
26
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
-Slip.
-Du opfører dig som en gymnasieelev.
27
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Slip mig!
28
00:03:57,070 --> 00:03:58,988
Fik du opfyldt alle dine drømme?
29
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Du har vist klaret dig ret godt.
30
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Du blev godt gift,
mens du var ung og smuk.
31
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Er du lykkelig?
32
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Jeg er vis på, du opnåede alt.
Ikke, Yeon-jin?
33
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Nå da da.
34
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
-Pas på.
-Hvornår forberedte du alt det?
35
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Happy birthday to you
36
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Happy birthday to you
37
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Happy birthday, dear Yeon-jin
38
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Happy birthday to you
39
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Hvad vil du?
40
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Du må have læst
artiklerne om mit ægteskab.
41
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
-Hvad fanden er du ude på?
-Hov!
42
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Stop. Du kan ikke dræbe hende her.
43
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Det vrimler med elever derude.
44
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Vær den fornuftige.
45
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
Yeon-jin er stadig et barn,
der ikke kan styre sin vrede.
46
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
I har overhovedet ikke forandret jer.
47
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Det har jeres venskab heller ikke.
Jeg er jaloux.
48
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Du har ændret dig lidt.
49
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Du var meget grå i gymnasiet.
50
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
Nu er du mere farverig.
51
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Synes du?
52
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Jeg må videre.
53
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Jeg nød vejrudsigten, Yeon-jin.
54
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Det må jeg godt skrive på websiden, ikke?
55
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Det var rart at se jer.
56
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Jae-jun, forresten…
57
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
Du ville ikke ane,
58
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
hvad "farverig" betyder.
59
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Her er posen.
60
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Du kom ikke på arbejde,
og du tog ikke telefonen i dag.
61
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Jeg har været så forvirret.
62
00:06:21,172 --> 00:06:25,301
Jeg kører i min bil oftere end dig,
så hvorfor betaler jeg din løn?
63
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Undskyld.
64
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Jeg gik kold af druk.
65
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Er der andet, jeg bør gøre?
66
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Find ud af, hvad Moon Dong-eun har lavet.
67
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Moon Dong-eun?
68
00:06:46,531 --> 00:06:50,451
-Hende fra gymnasiet?
-Ja, hende, du holdt for munden.
69
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Hvor længe tager det?
70
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Sig mig lige.
71
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
Gik du i seng med Dong-eun?
72
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Fik hun dit barn?
73
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Stener du?
74
00:07:08,261 --> 00:07:11,472
Er du tosset? Er du nu bare en megaidiot?
75
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Hvad så? Skal vi i bad sammen?
76
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Nej, vi skal ikke.
77
00:07:22,066 --> 00:07:23,609
Han køber ikke tasker til mig.
78
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Wow, udsigten er fantastisk om aftenen.
79
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Kan jeg ikke bare bo her hos dig?
80
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Hvad var det, du hed?
81
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
82
00:07:43,004 --> 00:07:46,674
Søde Ha-na. Du er ikke
den skarpeste ske i skuffen, vel?
83
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Ha-na, ser jeg ud, som om jeg stener?
84
00:07:51,971 --> 00:07:55,183
Du siger ikke dit rigtige navn,
men drømme, det kan du.
85
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Det gør mig ked af det.
86
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Hej, Ha-na.
87
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Du er rødhåret, ikke?
88
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Ja, det er rødt.
89
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Se selv.
90
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
91
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Ved du, hvilke kællinger jeg hader mest?
92
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Anne fra Grønnebakken
og den lille rødhætte.
93
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Da du også er rødhåret,
94
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
skal jeg så gøre livet surt for dig
for at hærde dig lidt?
95
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
Hvad?
96
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Ring, hvis de beder om
en konsultation om hr. Yoon på stue 701.
97
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Yeo-jeong, må jeg spørge om noget?
98
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Spørg mig. Han skal videre.
99
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Jeg ordner det. Gå bare.
100
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Jeg går kun,
fordi jeg stoler på dig. Ring, ikke?
101
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Jeg kommer igen.
102
00:08:58,538 --> 00:09:02,542
-Hvad var spørgsmålet?
-Er Yeo-jeong direktørens søn?
103
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
Virkelig? Er han direktørens søn?
104
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Er han ikke hendes datter?
105
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Lyserødt klæder ham jo.
106
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Det passer altså.
107
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Jeg fandt ud af det i går.
108
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Jong-heon…
109
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
Yeo-jeongs far
er altså den tidligere direktør,
110
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
der døde, ikke?
111
00:09:19,725 --> 00:09:22,895
Vil du gå så langt?
Du kan tjekke det på nettet.
112
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Blev han myrdet af en af sine patienter?
113
00:09:31,153 --> 00:09:35,032
Det er årsdagen for hans død i dag.
Derfor gik han tidligt hjem.
114
00:09:37,660 --> 00:09:42,665
-Husker du også dødsdagen?
-Yeo-jeongs mor er min kusine.
115
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Javel.
116
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Hvad?
117
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Du er læge, så du ryger da ikke?
118
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
Huset vrimler med hjertekirurger.
119
00:10:06,939 --> 00:10:10,276
Du har spist, før du kom, ikke?
Kan du drikke?
120
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Dine onkler er allerede fulde.
121
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
-Skrev du mindesedlen?
-Det gør jeg nu.
122
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Her.
123
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Det var din fars.
124
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Nu er den din.
125
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Kom. Din far venter.
126
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
MØD OS, FAR,
DER VIEDE SIT LIV TIL LÆRDOM
127
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
-Jeg troede, jeg så et spøgelse.
-Hun kom med vilje.
128
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Hun vidste, hvad hun gjorde.
129
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Ved I, hvad hun er ude på?
Myeong-o, find ud af det.
130
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Hvem betaler mig for det? Og hvor meget?
131
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Jeg skal have noget af dig.
132
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Farven er da lidt…
133
00:12:17,611 --> 00:12:18,446
Hov!
134
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Vis mig den der.
135
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Yeon-jin, er du egentlig okay?
136
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
Hvad, hvis der går
et sært rygte på tv-stationen?
137
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Hvad, hvis de smider
æg efter dig på hjemvejen?
138
00:12:37,715 --> 00:12:40,843
Moon Dong-eun, den mær! Trist mine.
139
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Den dumme kælling.
140
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
MIN TRUT
141
00:12:46,348 --> 00:12:50,770
Lille trut, kunne du lide din frokost?
Jeg er på vej hjem.
142
00:12:50,853 --> 00:12:53,314
Ja, men jeg spildte mælk på skoene.
143
00:12:53,397 --> 00:12:56,817
De blev våde,
så nu er jeg i strømpesokker.
144
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Er du i strømpesokker?
145
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Det er farligt!
146
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
Har du sagt det til din lærer?
147
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Vores klasselærer
er ikke hr. Yang Wu-gyeong mere.
148
00:13:07,703 --> 00:13:11,624
-Hvad mener du?
-Vi får en ny klasselærer.
149
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Hun kommer snart.
150
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Virkelig?
151
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Men det har de ikke sagt…
152
00:13:18,088 --> 00:13:22,510
-Jeg kommer hen på skolen i morgen.
-Du bliver glad, for hun er din ven.
153
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Hvem er min ven?
154
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Den nye lærer.
155
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Frøken Moon Dong-eun.
156
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Hvad siger du, læreren hedder?
157
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Rart at møde dig.
158
00:13:41,070 --> 00:13:45,616
Fortæl hende alt, hun skal vide om skolen.
159
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
-Rektor.
-Ja.
160
00:13:47,284 --> 00:13:50,996
-Sørg for at tage godt imod frøken Moon.
-Naturligvis.
161
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Jeg hedder Moon Dong-eun.
162
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
Jeg er den nye klasselærer,
nu hr. Yang ikke er her.
163
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Fra nu af taler vi aldrig
om tre ting her i klassen.
164
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Jeres forældres arbejde.
Jeres forældres penge.
165
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
Og deres forbindelser.
166
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Husk at følge de tre regler.
167
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
I mobber ikke de andre,
fordi I har pænere tøj
168
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
eller kører i en bedre bil
eller bor i et bedre hus.
169
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Mobber I alligevel,
får jeg jeres familier til at trygle
170
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
om tilgivelse.
Også jeres mor, der købte jeres tøj,
171
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
jeres far, der kørte bilen,
og jeres bedsteforældre,
172
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
der betalte for jeres hus.
173
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
Vi skal nok få det godt sammen.
174
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
-Okay!
-Okay!
175
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Nu børster vi tænder.
176
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Her, giv mig tandbørsten.
177
00:14:58,439 --> 00:15:00,649
Gad vide, hvor hun kender chefen fra.
178
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Han præsenterede hende jo selv.
179
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Måske er de i familie.
180
00:15:08,657 --> 00:15:13,913
Hr. Kang, får du det godt af
at spille uskyldig på den måde?
181
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Gør det dig stolt?
182
00:15:19,668 --> 00:15:22,838
-Undskyld.
-Hun knalder ham nok.
183
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Eller har gjort det.
184
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Helt sikkert.
185
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Ye-sols klasselærer.
186
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Er det virkelig dig?
187
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Hun har ikke sko på,
da hun spildte mælk på dem.
188
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Hendes fødder er så små og bløde.
189
00:16:40,457 --> 00:16:43,085
-Så det er intet tilfælde.
-Slet ikke.
190
00:16:44,294 --> 00:16:46,797
Intet, der førte mig hertil,
var tilfældigt.
191
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Jeg gik direkte i din fælde, ikke?
192
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Utroligt.
193
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Jeg troede, du ville finde en taber,
194
00:17:02,062 --> 00:17:06,900
få nogle taberunger
og leve et taberliv. Jeg er imponeret.
195
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Hvor længe har du planlagt det?
196
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
Det skuffer mig, du ikke ved det.
Du er jo min drøm.
197
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Jeg sagde, vi ville se hinanden igen.
198
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Du har sikkert hygget dig
hver eneste dag med at nå hertil.
199
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Vejen var så hård,
jeg troede, jeg skulle dø.
200
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Nu jeg er her, er det ret sjovt.
201
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Gid du var død dengang!
202
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Hvorfor det?
203
00:17:31,717 --> 00:17:35,095
Selv en ond kælling som dig
lever godt. Hvorfor skulle jeg ikke?
204
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Vi mødes igen, fordi jeg overlevede.
205
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
I dag har især været en god dag.
206
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Velkommen til mit territorium, Yeon-jin.
207
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Det der forstår jeg udmærket.
208
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Da du formåede
at planlægge din vej hertil,
209
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
finder du sikkert på noget hæsligt.
210
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Selv en taber som dig
kan være enormt irriterende.
211
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Fint. Bare kom an.
212
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Held og lykke!
213
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
HYE-JEONG: KAN DU HUSKE
KLASSELÆREREN FRA GYMNASIET?
214
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
HANS KONE KONTAKTEDE MIG
215
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
JAE-JUN: SOCIAL STRÆBER
216
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
HYE-JEONG: HAN ER DØD
217
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Han er død.
218
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Blev du lærer?
219
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Læste du videre?
220
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Ja, hr. Kim.
221
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Takket være dig.
222
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Tak, hr. Kim.
223
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Dem tager jeg.
224
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Min far har astma.
225
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Han kan ikke tåle liljer.
226
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Så tag dem som en lykønskning.
227
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Tillykke.
228
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
Du bestod din eksamen.
229
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
-Hvordan ved du det allerede?
-Jeg kom, da jeg hørte det.
230
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Jeg bestod første del.
Nu gælder det jobsamtalen.
231
00:19:29,501 --> 00:19:33,505
-Jeg er ret urolig over den samtale.
-Det behøver du ikke være.
232
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Du er jo af en god lærerfamilie.
233
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Da jeg skrev under på at gå ud af skolen,
tog du uret af…
234
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Nu holder du din kæft!
235
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Far?
236
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Din lede snylter!
237
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Dit usle udskud!
238
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Dig!
239
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
-Far!
-Dig!
240
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Hey…
241
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
Troede du, du bare kunne ødelægge mit liv?
242
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Hvis jeg havde vidst, det ville ske,
243
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
-havde jeg slået dig ihjel dengang.
-Far!
244
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
Tænkte du på mig, da du ødelagde mit liv?
245
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Dong-eun, vent. Nu må du slappe af.
246
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Far, gå nu ind med dig.
247
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Folk glor! Kom nu.
248
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Kællingen lyver, okay?
Lad være med at lytte til hende.
249
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Dong-eun.
250
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Ud med sproget.
251
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Hvad foregår der?
252
00:20:30,979 --> 00:20:35,067
Jeg kom til dig, før jeg skriver det
på undervisningsministeriets webside.
253
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
"Ministeriet"?
254
00:20:36,652 --> 00:20:40,113
Jeg ved godt, at du er uskyldig.
255
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Men…
256
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
Jeg var også uskyldig dengang.
257
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Du er voksen nu, Soo-han,
men jeg var bare…
258
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
Jeg var kun 18 år.
259
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Var det dig?
260
00:21:07,224 --> 00:21:10,936
-Gjorde du det mod hr. Kim?
-Det kommer an på, hvad du mener.
261
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Hans død
262
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
eller hans straf?
263
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Far!
264
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Far!
265
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Far!
266
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Far!
267
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Lykønskningsbuketter ankommer allerede.
268
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Jeg skal også være far, far.
269
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
En far vil gøre alt for sit barn, ikke?
270
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Hvad…
271
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Hvad fabler du om?
272
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Du ved, jeg kun mangler samtalen.
273
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Jeg er så tæt på at være færdig.
274
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Jeg lover, jeg nok skal hjælpe dig.
275
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Nok er jeg pensioneret, men…
276
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Soo-han, åbner du vinduet?
277
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Nej.
278
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Hold op med det.
279
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Du ved,
at rygter i vores branche går som løbeild.
280
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Dit ry bliver til rygter.
Rygter bliver til dit ry.
281
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Du får dit ur tilbage.
282
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Okay.
283
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Soo-han, åbn vinduet…
284
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Nu er der kun én ting til,
285
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
du kan gøre for mig.
286
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Vær en respektabel far.
287
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
Den far, der fik en hæderspris.
288
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Gør det for mig. Ikke?
289
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, vinduet…
290
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Far!
291
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Far!
292
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Det, der skete med hr. Kim,
293
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
var ham og ikke mig.
294
00:23:06,843 --> 00:23:10,889
Leder du efter en syndebuk,
så er det dig og ikke mig.
295
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Din lede strigle!
296
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Nu kan jeg kende dig.
297
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Godt, at du ikke har forandret dig.
298
00:23:21,775 --> 00:23:22,651
Nå.
299
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
Skal vi tale om, hvad du helst vil vide?
300
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Frue?
301
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Jeg kan se,
din datter Ye-sol er uskyldig og kærlig.
302
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Hun er god mod andre.
303
00:23:39,000 --> 00:23:42,170
-Hun kan være din straf.
-Jeg dræber dig.
304
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Krum du bare et hår på Ye-sols hoved.
305
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
-Så ser vi, hvad der sker.
-Jeg er nysgerrig.
306
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Hvad sker der så?
307
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Du har allerede
knust min krop og kvalt min sjæl.
308
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Hvad kan du ellers gøre?
309
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Finde en ny skole til hende?
Det kan du godt glemme.
310
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Finde en ny skole til mig?
Det kan du også glemme.
311
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Fra nu af skal du bare lide.
312
00:24:13,577 --> 00:24:15,162
Ligesom jeg gjorde.
313
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Satans!
314
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Hvad giver man i kondolencepenge?
315
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Hans kone sms'ede mig igen!
316
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
100.000 for en klassekammerat,
500.000 for en ven,
317
00:25:37,327 --> 00:25:40,956
en million for et kæledyr
og 50.000 for en klasselærer.
318
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Hvor meget giver du mig til mit bryllup?
319
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Hundrede.
320
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Hold da fest.
321
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Won.
322
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Fandens.
323
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Undskyld, men vil du lige holde paraplyen?
324
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Vinen fra sekretærens kontor
er på passagersædet.
325
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Den er fra hr. Shin fra Hanjinmaru.
326
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Den kan du drikke.
327
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Sendte hr. Shin den,
er den over en million won værd.
328
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Undskyld?
329
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Det kan jeg da ikke.
330
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
Jeg har hænderne fulde.
331
00:27:10,420 --> 00:27:12,422
Jeg kan ikke tage noget så kostbart.
332
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Jeg ved ikke,
hvordan man drikker den. Ellers tak.
333
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Jeg er den, der siger,
om du må få den, og det sagde jeg jo.
334
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Hvad er problemet?
335
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Undskyld?
336
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Køb en billig flaske vin
på vej hjem i dag.
337
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Og køb noget ost.
338
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Drik den billige vin først,
og drik så den her.
339
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Sådan lærer du at drikke vin.
Vi ses i morgen.
340
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Ved du, hvad jeg før ønskede mig?
341
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Far!
342
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Fars vitaminindsprøjtning!
Fars lille skat!
343
00:28:22,909 --> 00:28:28,540
At jeg en skønne dag
ville glemme dit navn og dit ansigt.
344
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Så når jeg en dag stødte på dig,
ville jeg tænke:
345
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
"Hvem var hun nu?"
346
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Jeg håbede, jeg ville glemme dig.
347
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Det er egentligt frygteligt
at tænke på, ikke?
348
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
At hele min verden handler om dig.
349
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
Og da min verden handler om dig,
350
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
vil den verden,
din datter lever i, handle om mig.
351
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Jeg skal leve
med den hæslige foragt, hun vil nære.
352
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Det koster min hævn.
353
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
TIL YEON-JIN
354
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Hvad skete der? Hvem har gjort det?
355
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Jeg fik billedet, du sendte.
356
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Jeg skal også nok
få brugt So-hees billede.
357
00:29:50,622 --> 00:29:53,958
-Mange tak.
-Der er noget, jeg er nødt til at gøre.
358
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Jeg var ung dengang.
359
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Var du tæt på So-hee?
360
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Må jeg bede om nogle bind?
Dem uden vinger.
361
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Et øjeblik.
362
00:30:16,648 --> 00:30:20,401
Her er brintoverilte og salve
mod brandsår. Det bliver 4.700 won.
363
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Nej.
364
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Da So-hee blev mobbet,
365
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
var jeg…
366
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
Jeg så bare til.
367
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
Og så blev jeg selv offer.
368
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Så nu
369
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
vil jeg være den, der mobber.
370
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Det er lidt for sent,
men jeg lader ikke bare stå til mere.
371
00:30:53,726 --> 00:30:54,727
Er det…
372
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
Er det starten på en lang kamp?
373
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Ja.
374
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Jeg kan kun sige én ting.
375
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Vind den kamp.
376
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
For 18-årige Dong-eun
og 36-årige Dong-eun.
377
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Jeg hepper på jer begge.
378
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Godt.
379
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Jeg…
380
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
Jeg skal nok vinde.
381
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Der er du.
Jeg var ved at tro, du ikke kom.
382
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Hvorfor dog det?
383
00:31:43,276 --> 00:31:47,030
-Du mødte altså de andre.
-Og du sagde ikke, du havde mødt mig.
384
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
Hvorfor skulle jeg sige det?
385
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Jeg har satset alt på dig.
Jeg er med på vognen.
386
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Så…
387
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
Du er død,
hvis du ikke gennemfører lortet.
388
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Har du spist?
389
00:32:13,473 --> 00:32:14,682
Jeg gør det hurtigt.
390
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Langsomt,
mens vi taler om det over noget mad.
391
00:32:17,602 --> 00:32:18,519
Hvad vil du have?
392
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Undskyld mig!
393
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
En flaske soju, tak.
394
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Hvorfor spiser du ikke?
395
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Jeg har spist.
Hvad med alt det, jeg bad om?
396
00:32:53,429 --> 00:32:55,723
-Noget at drikke?
-Det fik jeg også før.
397
00:33:05,566 --> 00:33:09,237
Her er, hvad Sa-ra købte.
Og info om ham, Hye-jeong er vild med.
398
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
Håret, jeg gav dig?
399
00:33:15,702 --> 00:33:16,995
Jeg fandt et match.
400
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Mener du det? Har Jae-jun en unge?
401
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
-Hvor?
-Det kort holder jeg på hånden.
402
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Tag den her.
403
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
"Lighus"? Hvad er der dér?
404
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
-Er det det bedre kort?
-Ja, hvis du vil have penge.
405
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Du kan selv tjekke, hvem der er der.
406
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Kan jeg tjene penge på det her?
407
00:33:49,944 --> 00:33:50,778
Ja?
408
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
Det er D-3.
409
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE
OBDUCERET 15/12/2004
410
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Så…
411
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
Yoon So-hee har ligget her
412
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
i over ti år?
413
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Det stemmer.
414
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
Regningen lyder på over 100 millioner won.
415
00:34:24,979 --> 00:34:28,691
Politiet sagde, det var selvmord,
men hendes forældre er uenige.
416
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
De reagerer ikke på vores opkald.
417
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
De skal samtykke,
før vi kan overdrage liget.
418
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Må jeg…
419
00:34:40,286 --> 00:34:44,791
-Må jeg se det? Liget altså?
-Jeg tror ikke, jeg kan…
420
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
-Du er ikke nær familie.
-Nej. Vent!
421
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Vi er venner.
Vi var altid sammen i gymnasiet.
422
00:34:53,132 --> 00:34:57,637
Så skal du ledsages af et familiemedlem.
Og dem har vi jo et problem med.
423
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Prøv at overbevise familien, ikke?
424
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Det er fint,
hvis de giver afkald på liget, okay?
425
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Ved du, hvad jeg vil?
426
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Skal Myeong-os vinger starte en orkan?
427
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Myeong-o har ikke vinger, Yeon-jin.
428
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Han fortjener ikke at have noget så smukt.
429
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Myeong-o er mit SD-kort.
430
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Jeg putter ham i kameraet
til at fotografere det, jeg ønsker.
431
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Det bliver mange penge værd.
432
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Wow, Dong-eun.
Du er godt nok blevet interessant.
433
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
STUE 701
PATIENT: YOON JEONG-HWAN
434
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Er Yoon Jeong-hwan flyttet fra stue 701?
435
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Vidste du ikke det?
Han gik pludselig i chok i morges.
436
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
Er du okay?
437
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Er her varmt?
438
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Jeg har det fint.
439
00:37:39,257 --> 00:37:43,302
Ye-sol, mobber nogen dig i skolen?
Har nogen slået dig?
440
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mor, hvad er der?
441
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Selv hvis din lærer straffer dig,
er det ikke okay.
442
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Har noget holdt
noget meget varmt mod din krop?
443
00:37:50,977 --> 00:37:54,480
Hvorfor skulle nogen gøre det?
Det er jo tarveligt.
444
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Det får man skældud for.
445
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Jeg vil spille spil med mine venner nu.
446
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Ye-sol!
447
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Kommer en gang om ugen. Om fredagen.
448
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Tre ud af fem
af mine billeder er i fokus nu.
449
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
PAGODA GO CLUB
450
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Jeg lærte hurtigt at spille Go.
451
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Jeg havde et klart formål.
452
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Man vinder, hvis man tager de territorier,
modstanderen omhyggeligt byggede.
453
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Det er smukt.
454
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Du har ikke været her et stykke tid.
455
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Jeg havde travlt med mit job.
456
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Hvad laver du?
457
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Jeg bedrog naive mænd
og fik dem til at græde.
458
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Tjente du mange penge?
459
00:40:54,034 --> 00:40:57,163
Ikke rigtigt, nej.
Jeg er et godt menneske.
460
00:41:03,002 --> 00:41:04,962
Hvor lærte du at spille Go?
461
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
I en lokal park.
462
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Alle dine svar er så uventede.
463
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
Er det 20.000 pr. spil?
464
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Sidste træk.
465
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Du kan ikke vinde nu.
466
00:41:53,135 --> 00:41:54,678
Du betaler kontant, ikke?
467
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Hvad?
468
00:41:57,932 --> 00:41:58,766
Åh.
469
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Det var hyggeligt.
470
00:42:10,528 --> 00:42:11,862
50.000 pr. spil.
471
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Bare et spil mere?
472
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Yeon-jin, forresten…
473
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
Vil du høre,
hvorfor jeg kan lide at spille Go?
474
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Det er jo hasard.
475
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Er det det?
476
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Når man spiller Go,
viser man sit begær i stilhed.
477
00:42:36,595 --> 00:42:39,098
Man forfører og bliver forført.
478
00:42:39,723 --> 00:42:41,684
Man klæder hinanden af til skindet.
479
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
Og gengælder modstanderen ikke…
480
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
…så…
481
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
…er det bare et spil Go.
482
00:42:54,446 --> 00:42:55,447
Det kan jeg lide.
483
00:42:56,323 --> 00:42:57,157
Hasard.
484
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen