1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 СЛАВА 2 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 ВІКОВИЙ ДІАПАЗОН ЮВЕНАЛЬНОЇ ЮСТИЦІЇ 3 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 Якийсь час у голові крутилася думка. 4 00:01:38,181 --> 00:01:41,518 Ви досягли місця призначення. Кінець маршруту. 5 00:01:41,601 --> 00:01:45,897 Я сказав, відповідай, коли я тебе питаю, курво! 6 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Як ти смієш мене зневажати? 7 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 «А раптом хтось чи щось прийшло би 8 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 мені на допомогу?» 9 00:01:52,487 --> 00:01:53,446 Чорт! 10 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Ти куди? 11 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 Думаєш, хтось тобі допоможе, якщо ти туди побіжиш? 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,084 Покінчимо з усім сьогодні. 13 00:02:07,001 --> 00:02:08,086 Перестань її бити! 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,839 Припини! Я тебе вб'ю, тварюко! 15 00:02:10,922 --> 00:02:13,466 Сун А, не треба. Не роби цього! 16 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 Мама про все подбає. 17 00:02:16,427 --> 00:02:17,595 -Не роби цього. -Ні! 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 Я зроблю це. Мамо, я мушу! 19 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 Тебе заарештують, а я неповнолітня, викручуся. 20 00:02:22,600 --> 00:02:25,019 -Посунься, мамо! -Не треба! 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,020 Не роби цього! 22 00:02:27,021 --> 00:02:29,858 Якщо доведеться, я сама це зроблю. Не треба, Сун А! 23 00:02:29,941 --> 00:02:30,942 Сун А. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,613 Ви обидві здуріли, сучки! 25 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Ти чудовий приклад подаєш, так? 26 00:02:37,782 --> 00:02:40,451 Ти просто приклад для наслідування! 27 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 Треба всипати тобі ще більше! Чорт! 28 00:02:44,789 --> 00:02:47,834 Ти що, зібралася мене зарізати? 29 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Га? Ну, давай. 30 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 Заріж! Дурне стерво. Хай тобі чорт. 31 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 Ви обидві остаточно з глузду з'їхали. 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,970 Що ж. Давай з усім тут і покінчимо. Так? 33 00:02:59,053 --> 00:03:00,805 А що, давай. Ну? 34 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 То ти мене заріжеш чи ні? 35 00:03:02,473 --> 00:03:03,975 Стій! 36 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Чи друг, чи Бог. 37 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Не торкайся Сун А. 38 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Я тебе вб'ю! 39 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Або навіть погода. А як ні, 40 00:03:16,196 --> 00:03:17,405 то гостра зброя. 41 00:03:17,488 --> 00:03:19,449 Давай усі тут згинемо, суко! 42 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Є РОБОТА ДЛЯ ЖІНКИ ЗВ'ЯЖІТЬСЯ ЗІ МНОЮ 43 00:03:28,875 --> 00:03:32,962 СЛАВА 44 00:03:41,512 --> 00:03:45,475 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» 45 00:03:58,780 --> 00:04:00,365 Я наклав 12 швів. 46 00:04:00,448 --> 00:04:03,785 Я призначу антибіотики, тож не пий алкоголю й не кури. 47 00:04:03,868 --> 00:04:04,953 Я старшокласник. 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,121 Тому й кажу. Зроби перерву. 49 00:04:07,997 --> 00:04:11,751 -Приходь міняти пов'язку що три дні. -Йо Чжоне, професор робить обхід. 50 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 Добре. 51 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Пані Кім. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Дайте ковточок. 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,595 -Ви кави хочете? -Ні. 54 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Не пускайте його до автомата. 55 00:04:25,723 --> 00:04:26,766 Добре. 56 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 Хіба ти не знаєш, що ситому лікар не потрібен? 57 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 ЛІ СЕ ДОЛ 0 — АЛЬФАҐО 3 58 00:04:46,452 --> 00:04:47,870 П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ДУЕЛІ 59 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Хто такий Лі Се Дол? 60 00:04:56,337 --> 00:05:01,426 Дякую, що тренував мене. Сподіваюся, ти станеш добрим лікарем. 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 Це наш останній урок? 62 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 Чому? 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,725 Треба тренуватися. Ти мене ще не перемогла. 64 00:05:10,226 --> 00:05:13,896 Ти не той, кого я хочу перемогти. 65 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 Я піду. У мене ще сьогодні заняття. 66 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Збираєш на будинок? 67 00:05:25,908 --> 00:05:28,328 Репетиторством на будинок не заробиш. 68 00:05:28,411 --> 00:05:30,330 Знаю. Будинки зазвичай дарують. 69 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Менше з тим, 70 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 хіба можна отак прощатися? Ми стільки часу разом провели. 71 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 Скажи хоч, куди ти збираєшся. 72 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Я знаю, 73 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 що ти навіть зараз мчиш кудись стрімголов. 74 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 Але я не знаю, куди. 75 00:05:53,269 --> 00:05:54,771 Чесно кажучи, я теж хочу 76 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 декуди піти, але в мене катастрофа з орієнтацією в просторі. 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 Твоя мати — директорка 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 поліклініки «Сеул Чжу», так? 79 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 Ти вже в місці призначення. 80 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Мабуть, ти мільйон разів чув фразу «ти там, де мусиш бути», 81 00:06:14,624 --> 00:06:17,877 відколи народився на світ. 82 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 Я щоранку дивлюся метеоканал. 83 00:06:25,009 --> 00:06:28,846 Деякі зими тепліші, ніж зазвичай. 84 00:06:29,889 --> 00:06:31,474 За холодом іде тепла зима, 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 й утворюється щільний зимовий туман. 86 00:06:37,730 --> 00:06:39,524 Їм тепло, і вони не розуміють, 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 що насправді дуже холодно. 88 00:06:44,946 --> 00:06:48,366 Для них життя спокійне та щасливе. 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,984 КАФЕ «ҐЬОДА» 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,698 Де зустрінемося? Назвіть місце, пані. 91 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 ЛІ СУК ЧЖЕ 92 00:08:05,401 --> 00:08:08,070 Я написала основне на звороті фотографій. 93 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 Там є й інша зібрана мною інформація. 94 00:08:11,073 --> 00:08:13,034 Мені потрібна нова інформація. 95 00:08:13,784 --> 00:08:15,828 І про директора Кім Шін Тея теж. 96 00:08:17,413 --> 00:08:18,247 Добре. 97 00:08:21,000 --> 00:08:24,253 Платіть мені мінімалку за восьмигодинний робочий день. 98 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 За транспорт, їжу та інші витрати теж. 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 Гаразд. 100 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Доведеться робити й незаконні речі. 101 00:08:33,429 --> 00:08:35,264 Спершу розберемося з моїми справами. 102 00:08:36,724 --> 00:08:37,558 Добре. 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,810 На це піде час, 104 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 але ми не забруднимо руки кров'ю. 105 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Добре. 106 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Машину водити вмієте? 107 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 Ні. 108 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Навчіться якнайшвидше. 109 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Добре. 110 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 У якому класі вчиться ваша дитина? 111 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 Від моєї дочки клопоту не буде. 112 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 Вона доросла. Сама про себе дбає. 113 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 Вам не доведеться через неї… 114 00:09:10,299 --> 00:09:13,970 У вихідні хай поїздом їде дві години до сеульського вокзалу. 115 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 Я її навчатиму. 116 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 Теж платитимете мені мінімальну зарплатню. 117 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 Дякую, пані. 118 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Я повернуся з добрими новинами. 119 00:09:33,906 --> 00:09:38,995 УРОКИ ВОДІННЯ УЧЕНЬ ЗА КЕРМОМ 120 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Вибачте! 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Вимкніть аварійні вогні та їдьте прямо. 122 00:10:02,935 --> 00:10:06,772 СЕМЙОН 123 00:10:20,369 --> 00:10:22,288 МАТЕМАТИКА. СЕРЕДНЯ ШКОЛА 124 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 На чому ми зупинилися? 125 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 А хіба це законно, коли шкільна вчителька дає платні уроки? 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Незаконно. 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Та я не дуже законослухняна людина. 128 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ КАН ХЬОН НАМ 129 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Боже! 130 00:11:05,665 --> 00:11:06,499 Боже мій! 131 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Вмієте користуватися фотоапаратом? 132 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Ця прямокутна штука — карта пам'яті. 133 00:11:23,724 --> 00:11:25,267 Я дам вам кілька таких. 134 00:11:25,810 --> 00:11:27,103 Вставляєте сюди, 135 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 закриваєте й фотографуєте. 136 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 Щоб вийняти, натисніть тут, буде «клац», і вона вийде. 137 00:11:35,152 --> 00:11:39,156 Покладете карту сюди. Я прийду й заберу її. 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 Усе ясно? 139 00:11:42,243 --> 00:11:43,703 А фото вам коли віддати? 140 00:11:46,455 --> 00:11:47,540 Фотографії тут. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 Спробуйте. 142 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 Мені ще вчитися і вчитися. 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 Здається, що вона зламається. 144 00:11:58,801 --> 00:12:01,971 Якщо так вставлятимете, точно зламається. 145 00:12:02,596 --> 00:12:05,141 Золотистим краєм вставляйте донизу. 146 00:12:13,899 --> 00:12:14,734 Ясно. 147 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 Нічого не бачу. 148 00:12:30,416 --> 00:12:32,251 От мені цікаво, Йон Чжін. 149 00:12:34,503 --> 00:12:36,005 Солідарність між жертвами 150 00:12:37,590 --> 00:12:39,425 та солідарність між злочинцями. 151 00:12:40,801 --> 00:12:43,304 Котра з них міцніша? 152 00:12:53,522 --> 00:12:59,528 Моя душа співає для тебе, Спасителю 153 00:13:00,112 --> 00:13:06,619 Величне Твоє творіння 154 00:13:06,702 --> 00:13:13,125 Моя душа співає для тебе, Спасителю 155 00:13:13,209 --> 00:13:20,174 Величне Твоє творіння 156 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 Коли крізь ліс… 157 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Фотографії ще не дуже якісні. 158 00:13:58,504 --> 00:13:59,630 Вибачте. 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Але, думаю, ви їх упізнаєте. 160 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА» 161 00:14:30,286 --> 00:14:33,914 ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА» 162 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 ОКУЛЯРИ ТА ЛІНЗИ 163 00:14:43,716 --> 00:14:47,219 ЗАХВОРЮВАННЯ РОГІВКИ, ДАЛЬТОНІЗМ КОРИГУВАЛЬНІ ЛІНЗИ 164 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Повтори ще раз. 165 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 Що ти там базікав? Чого принишк? 166 00:15:07,197 --> 00:15:09,450 Що ти там казав про мої очі? 167 00:15:09,533 --> 00:15:11,493 Що ти казав про мої очі, вилупку? 168 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 Який це колір? 169 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 Ану, відповідай! 170 00:15:30,846 --> 00:15:33,515 Він відключився. Припини. 171 00:15:35,643 --> 00:15:39,104 Покидьок. Хай у мене дальтонізм, але я не сліпий! 172 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 Я знаю, що він відключився! 173 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 Схоже, ти не змогла стати доброю дружиною, Йон Чжін. 174 00:15:49,615 --> 00:15:52,117 Що ж, тепер спробуй це приховати. 175 00:15:56,914 --> 00:15:59,166 Я казала їй, що це небезпечно. 176 00:15:59,249 --> 00:16:00,167 Нічого. 177 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 Ого, Є Соль! Ти так виросла! 178 00:16:03,379 --> 00:16:07,216 Так. Коли я виросту, я теж вестиму програму про погоду. 179 00:16:07,299 --> 00:16:09,802 Я, Ха Є Соль, розкажу вам про погоду. 180 00:16:09,885 --> 00:16:12,638 Мамо, ці туфлі зелені, так? 181 00:16:15,808 --> 00:16:18,435 Ой, ні. Вони червоні. 182 00:16:19,895 --> 00:16:21,981 Є Соль, поглянь на мене. 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 Байдуже, якого кольору ці туфлі. 184 00:16:25,901 --> 00:16:28,404 Важливо, що вони дорогі 185 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 і що таких дуже мало. 186 00:16:30,656 --> 00:16:32,491 А ще важливіше те, 187 00:16:32,574 --> 00:16:35,577 що скільки б їх не було, ти можеш мати їх усі. 188 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 Усі цінники в цьому світі написані цифрами, 189 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 а не кольорами. 190 00:16:41,709 --> 00:16:42,793 Розумієш? 191 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Таткові про це не казати? 192 00:16:57,016 --> 00:16:58,517 Ей, пане Чоне! 193 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Він власник клубу. 194 00:17:02,104 --> 00:17:06,358 Гляньте на нього. Скільки часу минуло? 195 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 -Привіт! -Привіт! 196 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Сеньйорито. 197 00:17:11,280 --> 00:17:12,823 Ви прекрасна, як завжди. 198 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Якби ви подзвонили, я б постелив червоний килим. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,662 Аякже. 200 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 В Іспанії ми з ним були сусідами. 201 00:17:23,625 --> 00:17:27,212 Це моя подруга. Я рекомендую її в членкині клубу. 202 00:17:27,963 --> 00:17:29,214 Подумай про це. 203 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 Стільки пафосу. 204 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 Хіба не можна просто купити членство? 205 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Як ваш день? 206 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 У нашому клубі найкраща зелень у країні. 207 00:17:39,099 --> 00:17:42,519 Побувавши тут раз, люди завжди сюди повертаються. 208 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 Тренуватися можна будь-де. 209 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 У вашому кафе смачні пельменьки. 210 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 Сюди дуже важко потрапити. 211 00:17:50,110 --> 00:17:53,864 Щоб твою кандидатуру розглянули, потрібні рекомендації чотирьох членів. 212 00:17:53,947 --> 00:17:56,950 Вона за всіма параметрами підходить у члени клубу. 213 00:17:57,034 --> 00:17:59,620 Її син — директор будівельної фірми «Чепйон». 214 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Я перегляну вашу заявку. 215 00:18:11,632 --> 00:18:13,717 Мені вже треба йти. 216 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 -Я вам подзвоню. -Добре. 217 00:18:19,431 --> 00:18:22,434 Припиніть перегляд заявок. Ми її не приймемо. 218 00:18:22,518 --> 00:18:23,852 І, чорт забирай. 219 00:18:27,898 --> 00:18:29,733 Не продавайте пельмені в кафе. 220 00:18:29,817 --> 00:18:32,152 Викиньте їх із меню! 221 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 Так, пане. 222 00:18:38,826 --> 00:18:40,869 КЛУБ «ПАГОДА ҐО» 223 00:18:58,637 --> 00:19:01,723 Припаркуй машину, залиш ключі в клубі та їдь додому. П'ятниця ж. 224 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 Дякую, пане. 225 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 Пан Чхве вже тут. 226 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Дякую. 227 00:19:12,609 --> 00:19:16,738 Я отримав права на початок будівництва. 228 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Мерія дала мені дозвіл на відкриття Площі ґо, 229 00:19:22,244 --> 00:19:24,454 коли ландшафтні дизайнери закінчать. 230 00:19:24,538 --> 00:19:27,749 Після того як ми поміняли дизайнерів, усе затягується. 231 00:19:29,084 --> 00:19:30,752 Отакої. Дуже добре. 232 00:19:31,336 --> 00:19:32,337 Неймовірно. 233 00:19:35,507 --> 00:19:39,178 Сучасна молодь не мислить так, як мислять у грі ґо. 234 00:19:40,345 --> 00:19:41,763 Таке нечасто бачиш. 235 00:19:42,848 --> 00:19:46,852 Пак, власник м'ясного ресторану, двічі їй програв. 236 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 Він аж труситься від злості. 237 00:19:51,273 --> 00:19:54,109 Ставка — 20 000 вон за раунд. 238 00:19:55,110 --> 00:19:55,986 Справді? 239 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Треба дістатися цього блоку. 240 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Там порятунку нема. 241 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 Відступите зараз — програєте десять очок. 242 00:20:37,486 --> 00:20:38,445 Вона виграла. 243 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Оце так. Вражає. 244 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 -Він програв 20 000? -Чув про десять очок? 245 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 -Неймовірно, так? -Вона сильна. 246 00:21:00,175 --> 00:21:04,471 ЗУПИНКА АВТОБУСА-ШАТЛА 247 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 Я в Сеулі. Завтра в мене вихідний. Мені нудно. 248 00:21:40,966 --> 00:21:42,551 Ой, не той номер. 249 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 Та він збожеволів! 250 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 А ти думала, що це Че Чжун? 251 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 А ти смішна, чорт забирай! 252 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 Відчини двері! 253 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 Цього разу маєш джекпот. 254 00:22:26,303 --> 00:22:27,471 Планшет ззаду. 255 00:22:32,559 --> 00:22:35,270 А тобі можна роз'їжджати в машині Че Чжуна? 256 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Мабуть, ти в ній дівок возиш. 257 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Якби не такі ніштяки, ця робота була б нестерпна. 258 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Шість, дев'ять. 259 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Шістдесят дев'ять тричі. 260 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 Це пароль! 261 00:22:48,784 --> 00:22:52,287 -Прекрасний набір цифр. -Який же ти бридкий. 262 00:22:53,663 --> 00:22:55,415 Він справді розлучений. 263 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 Володіє купою нерухомості й землею. 264 00:22:57,918 --> 00:22:59,419 У нього навіть коні є. 265 00:23:01,088 --> 00:23:04,841 Я думала, це брехня, але чорт забирай! 266 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 Розвідаєш про його колишню дружину? 267 00:23:10,722 --> 00:23:13,225 Яка на вигляд, де вчилася, з якої сім'ї. 268 00:23:13,308 --> 00:23:15,685 Триста тисяч, так? Швидко впораєшся? 269 00:23:15,769 --> 00:23:17,396 А куди поспішати? 270 00:23:17,479 --> 00:23:20,690 Зроблю все за 450 000 вон. Я зараз зайнятий. 271 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Він везе мене в Чеджу наступного тижня. 272 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Треба вирішити, спати з ним чи ні. 273 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 Звісно. Тоді я замовкаю. 274 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 Треба бути обережнішим. 275 00:23:33,412 --> 00:23:35,247 Я ледь не сказав «шльондра»! 276 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 Боже. Навіть сваритися з тобою ліньки. 277 00:23:38,834 --> 00:23:42,254 Знаєш, у якому місці в світі ще є поділ на класи? 278 00:23:42,921 --> 00:23:44,172 У літаку. 279 00:23:44,256 --> 00:23:47,175 Перший клас, бізнес-клас, економ-клас. 280 00:23:47,259 --> 00:23:50,637 Їх розділяє лише завіса, але її заборонено перетинати. 281 00:23:50,720 --> 00:23:52,431 Що за дурню ти верзеш? 282 00:23:52,931 --> 00:23:55,559 Лишайся за завісою, поки тобі платять 283 00:23:55,642 --> 00:23:58,228 рівно стільки, щоб ти не здох із голоду. 284 00:23:58,770 --> 00:24:00,188 А я перейду на інший бік. 285 00:24:01,940 --> 00:24:03,733 Зупини Че Чжунову машину. 286 00:24:44,065 --> 00:24:45,233 Невже це так весело? 287 00:24:46,193 --> 00:24:49,905 На цьому етапі партія була вирішена, але гра не припинялася. 288 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 Чому? 289 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Хто? 290 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 Дівчина в клубі «Ґо». 291 00:24:56,411 --> 00:24:57,245 Що таке? 292 00:24:58,413 --> 00:25:00,707 Я посплю й піду на роботу. 293 00:25:02,501 --> 00:25:05,128 Від цього голова болить. Нащо воно тобі? 294 00:25:05,212 --> 00:25:07,881 Це вишукана гра. В ній є і розвага, і краса. 295 00:25:07,964 --> 00:25:10,050 А ти нащо палиш? Це тобі шкодить. 296 00:25:10,133 --> 00:25:11,051 Слушно. 297 00:25:11,885 --> 00:25:16,014 Нащо ж ти одружився з жінкою, яка палить, якщо ти сам не палиш? 298 00:25:16,097 --> 00:25:18,683 Якщо відкинути паління, ти вишукана. 299 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 І грайлива, і вродлива. 300 00:25:23,688 --> 00:25:25,440 Тому ти мені й сподобався. 301 00:25:25,524 --> 00:25:27,692 У тебе є відповіді на всі питання. 302 00:25:28,860 --> 00:25:30,195 Але, знаєш, 303 00:25:30,278 --> 00:25:32,822 крім мене, тобі ще двох сватали. 304 00:25:33,615 --> 00:25:34,699 Чому ти обрав мене? 305 00:25:34,783 --> 00:25:36,952 На тобі було найменше одягу. 306 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Одягу було найменше, але весь він був від «Діор». 307 00:25:42,457 --> 00:25:44,042 Ти мене вбиваєш. 308 00:25:44,876 --> 00:25:48,129 Ти зазвичай делікатний, але часом такий грубіян. 309 00:25:50,382 --> 00:25:52,050 Якщо йдеш, поквапся. 310 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 У ліжку на мені дуже мало одягу. 311 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 П'ять хвилин. 312 00:26:48,982 --> 00:26:49,899 Нічого собі. 313 00:26:51,943 --> 00:26:53,153 Ти це мені? 314 00:26:54,696 --> 00:26:55,614 Я сьогодні вбрався. 315 00:27:03,580 --> 00:27:05,165 Почнемо за десять хвилин. 316 00:27:08,877 --> 00:27:10,962 Ти склала вчительський іспит? 317 00:27:12,047 --> 00:27:14,382 -Так. -Он як. 318 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Вітаю. 319 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 Може, я спізнився. 320 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Дякую. 321 00:27:28,855 --> 00:27:32,108 Я їду з професорами на наукову конференцію в Семйон. 322 00:27:36,863 --> 00:27:38,198 У тебе все добре? 323 00:27:39,074 --> 00:27:39,908 Так. 324 00:27:40,992 --> 00:27:43,328 Я чула, ти був медиком в армії. 325 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Я вже давно демобілізувався. 326 00:27:47,082 --> 00:27:48,792 А де ти про це почула? 327 00:27:49,542 --> 00:27:51,419 Старі люди в парку сказали. 328 00:27:52,253 --> 00:27:54,839 Казали, що безробітний молодик пішов в армію 329 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 і що він повернеться іншою людиною. 330 00:28:00,929 --> 00:28:02,847 То ти приходила в парк? 331 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 Я що, мала писати тобі листи? 332 00:28:08,186 --> 00:28:10,355 Військовим медикам теж пишуть листи? 333 00:28:11,147 --> 00:28:14,150 -Ага, любовні листи. -Ти багато їх отримав? 334 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 ЧЖУ ЙО ЧЖОНУ 335 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 З ЧХОНСОНСЬКОЇ В'ЯЗНИЦІ 336 00:28:24,160 --> 00:28:25,161 Я не люблю листи. 337 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Що ти робиш у Семйоні? 338 00:28:30,041 --> 00:28:31,126 Ти тут працюєш? 339 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Ще ні. 340 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 Сьогодні в мене там були справи. 341 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 Вона з тобою? 342 00:28:39,676 --> 00:28:41,344 Вона вже давно витріщається. 343 00:28:43,596 --> 00:28:45,181 Мені треба йти. 344 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 І мені. 345 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 До речі, 346 00:28:54,023 --> 00:28:54,899 тоді, 347 00:28:55,817 --> 00:28:58,194 коли ми почали грати в ґо в парку, 348 00:28:59,320 --> 00:29:03,575 у моєму житті був найхолодніший період. 349 00:29:06,244 --> 00:29:08,496 Але заняття з тобою 350 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 приносили в моє життя певний режим і деяку впорядкованість. 351 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 Якщо я здавався теплою людиною, 352 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 то це завдяки тобі. 353 00:29:24,763 --> 00:29:26,181 Це мене гризе. 354 00:29:36,941 --> 00:29:38,109 Зараз я отут. 355 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 Якщо тобі стане цікаво. 356 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 Щасливої дороги. 357 00:29:56,544 --> 00:30:01,132 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» ПЛАСТИЧНИЙ ХІРУРГ ЧЖУ ЙО ЧЖОН 358 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Перепрошую. 359 00:30:17,732 --> 00:30:19,818 Ви тут не живете? 360 00:30:19,901 --> 00:30:21,611 Ви ж із квартири 301, так? 361 00:30:21,694 --> 00:30:24,197 Я власниця. 362 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Вітаю. 363 00:30:27,116 --> 00:30:29,202 Я спитала, живете ви тут чи ні. 364 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 У вас завжди мінімальні рахунки за воду та електрику. 365 00:30:33,206 --> 00:30:34,874 Я вчасно плачу за оренду. 366 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 Я знаю. 367 00:30:36,876 --> 00:30:40,380 Але ви казали, що вам дуже потрібна ця квартира, 368 00:30:40,463 --> 00:30:44,425 а вона місяцями порожня. Мені просто цікаво, що відбувається. 369 00:30:46,010 --> 00:30:48,680 Я ще не знайшла роботу в Семйоні. 370 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Ще шукаю. 371 00:30:55,770 --> 00:30:59,774 Знаю, ми домовилися не зустрічатися, але сьогодні в мене є відео. 372 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Зараз я сяду в машину. 373 00:31:05,488 --> 00:31:07,323 Думала, ви з цього боку сядете. 374 00:31:07,407 --> 00:31:10,577 Вибачте. Наступного разу напишу. 375 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 Я сильно наблизила, тому якість не дуже. 376 00:31:15,456 --> 00:31:17,166 Треба придивлятися. Дивіться. 377 00:31:18,126 --> 00:31:18,960 Дивлюся. 378 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Дивіться. Отут. Тут! 379 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 «Пане, сідайте сьогодні спереду». 380 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Я не розумію. 381 00:31:57,540 --> 00:32:00,877 «Милий, сідай сьогодні спереду». 382 00:32:07,175 --> 00:32:09,010 Водія звати Чжо Су Хьон? 383 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Звідки ви знаєте? 384 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 То це не жінка. 385 00:32:14,724 --> 00:32:17,435 Там була коробка ліків від еректильної дисфункції. 386 00:32:17,518 --> 00:32:20,855 Але довго триматися треба і з жінкою, і з чоловіком. 387 00:32:22,065 --> 00:32:24,150 Треба було думати про вік. 388 00:32:27,612 --> 00:32:29,989 Ви серйозна у найкумендніші моменти! 389 00:32:35,370 --> 00:32:36,746 Що? 390 00:32:36,829 --> 00:32:40,249 Думаєте, якщо мене постійно б'ють, то я й сміятися не вмію? 391 00:32:41,125 --> 00:32:43,294 Мене б'ють, але в мене весела вдача. 392 00:32:43,378 --> 00:32:44,963 Боже! 393 00:32:50,176 --> 00:32:52,512 Треба було раніше мені про це сказати. 394 00:32:53,346 --> 00:32:55,348 -Про що? -Що ви любите веселощі. 395 00:32:56,724 --> 00:32:58,351 От я сміятися не хочу. 396 00:32:59,394 --> 00:33:00,311 Чому? 397 00:33:03,481 --> 00:33:05,733 Боюся, якщо почну сміятися, то забуду, 398 00:33:06,317 --> 00:33:07,485 що мушу робити. 399 00:33:09,696 --> 00:33:12,991 Ой, я про це не подумала. 400 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Я буду обережною. 401 00:33:17,161 --> 00:33:18,997 Може, тому мене й б'ють. 402 00:33:19,080 --> 00:33:20,289 Не кажіть так. 403 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 Просто зараз мене все радує. 404 00:33:32,301 --> 00:33:35,263 Я життєрадісна людина, але раніше було не до сміху. 405 00:33:35,346 --> 00:33:37,974 А зараз дихається вільно, от я і сміюся. 406 00:33:42,603 --> 00:33:45,523 Не хвилюйтеся. Я вас не підведу. 407 00:33:46,190 --> 00:33:47,859 Вище носа! 408 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Чому їй і мені… Ні, чому всім нам 409 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 доводиться щодня себе підбадьорювати? 410 00:33:59,537 --> 00:34:01,956 Змушувати себе йти далі — це важка праця. 411 00:34:02,707 --> 00:34:05,209 Мені це набридло, Йон Чжін. 412 00:34:05,293 --> 00:34:06,544 Готово. 413 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Як справи, пане Кіме 414 00:34:26,147 --> 00:34:27,565 Це я. Дон Ун. 415 00:34:29,108 --> 00:34:30,026 Хто? 416 00:34:30,610 --> 00:34:31,944 Зі школи «Сунґан». 417 00:34:32,445 --> 00:34:35,073 Я кинула школу в 2004-му році. 418 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 Ви мене не пам'ятаєте? 419 00:34:39,744 --> 00:34:41,245 Хто ви така, кажете? 420 00:34:48,127 --> 00:34:49,504 Су Хане! Привіт. 421 00:34:50,713 --> 00:34:52,465 Що привело тебе в цей район? 422 00:34:52,548 --> 00:34:54,509 Що ти тут робиш, Дон Ун? 423 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Тут живе моя сім'я. Це мій батько. 424 00:34:57,136 --> 00:34:58,638 Невже? 425 00:34:59,222 --> 00:35:01,974 Світ такий тісний. 426 00:35:02,558 --> 00:35:04,352 Твій батько був моїм учителем. 427 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Тепер ви мене згадали? 428 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 Так. 429 00:35:11,359 --> 00:35:14,737 Пане Кіме, я стала вчителькою. 430 00:35:19,659 --> 00:35:20,993 Що ти 431 00:35:21,077 --> 00:35:21,953 сказала 432 00:35:23,579 --> 00:35:24,413 про мого сина? 433 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 Повтори. Що ти сказала? 434 00:35:47,311 --> 00:35:50,481 Нащо зустрічатися тут? Казав же, приходь у «Сієсту». 435 00:35:52,650 --> 00:35:55,570 Ця будівля була покинута, ще коли ми були в школі. 436 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 Такою й лишилася. 437 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Годі ляси точити. 438 00:36:00,616 --> 00:36:03,536 Ти ж хочеш помститися, так? 439 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Саме так. 440 00:36:05,037 --> 00:36:07,957 Ви гляньте на неї. Ані тіні страху. 441 00:36:08,666 --> 00:36:09,792 А мене чому обійшла? 442 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Як тобі помститися, якщо в тебе нічого нема? 443 00:36:15,173 --> 00:36:18,843 Іншим є що втрачати, а в тебе нічого нема. 444 00:36:18,926 --> 00:36:21,304 І ти кажеш мені це в обличчя? 445 00:36:22,096 --> 00:36:24,640 Тут високо. Якщо впадеш, розіб'єшся насмерть. 446 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 Думай, що кажеш. 447 00:36:27,894 --> 00:36:28,728 Я знаю. 448 00:36:29,937 --> 00:36:31,689 Одного разу я тут стояла. 449 00:36:32,190 --> 00:36:33,858 Бо ви мене цькували. 450 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 Погрожуєш, стерво? 451 00:36:37,987 --> 00:36:40,489 -І тобі страшно. -Ти напрошуєшся. 452 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 -Пам'ятаєш Со Хі? -Що? 453 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 Ходили чутки, що вона вчинила самогубство, 454 00:36:50,541 --> 00:36:52,126 коли перейшла в іншу школу. 455 00:36:53,294 --> 00:36:54,712 Ти маєш її пам'ятати. 456 00:36:54,795 --> 00:36:57,798 Бо до того, як ти сказав: «Ось і Дон Ун», 457 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ти, мабуть, сказав: «Ось і Со Хі». 458 00:37:07,975 --> 00:37:10,061 Со Хі впала з цього даху. 459 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 І вона не вбивала себе. 460 00:37:22,823 --> 00:37:25,826 Якого біса? Це був не я! 461 00:37:25,910 --> 00:37:27,078 Я її не вбивав. 462 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Я знаю. 463 00:37:29,372 --> 00:37:31,958 І ти візьмеш гроші з того, хто її вбив. 464 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Я дам тобі цю інформацію. 465 00:37:39,966 --> 00:37:41,050 Хто це був? 466 00:37:42,468 --> 00:37:45,137 Я ж казала. Спершу мої справи. 467 00:37:51,352 --> 00:37:54,689 Важко було їх зібрати. Скрізь була клята собача шерсть. 468 00:37:55,523 --> 00:37:57,358 Десять волосків із корінням. 469 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 Слухай. 470 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 У тебе що… 471 00:38:02,280 --> 00:38:03,864 Дитина від Че Чжуна? 472 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 Скорше в тебе від нього дитина. 473 00:38:08,202 --> 00:38:09,912 Подзвоню, коли буде результат. 474 00:38:15,626 --> 00:38:17,253 Я тебе не обійшла, Мйон О. 475 00:38:18,212 --> 00:38:19,964 Звісно, тобі є що втрачати. 476 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 Лиш одне. 477 00:38:22,466 --> 00:38:23,467 Життя. 478 00:38:59,962 --> 00:39:02,757 Ставте крапельницю вище. Там їй боляче. 479 00:39:02,840 --> 00:39:07,094 Са Ро, прокидайся. Тобі треба протверезіти й іти на виставку. 480 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Світло таке яскраве. 481 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Ти ангел? 482 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 Вставай уже. 483 00:39:14,935 --> 00:39:17,104 У тебе сьогодні важлива виставка. 484 00:39:18,439 --> 00:39:21,275 Якщо так хочеться курити, кури щось слабше. 485 00:39:21,359 --> 00:39:24,820 Є ж тонкі сигарети. І ти собі підшукай щось легше. 486 00:39:26,489 --> 00:39:32,370 ЕКСКЛЮЗИВНА ВИСТАВКА ЛІ СА РИ «ПОГЛЯД НА ІДЕАЛ УВІ СНІ» 487 00:39:35,956 --> 00:39:37,625 Я хочу цю. 488 00:39:38,876 --> 00:39:40,211 Надішли до мого клубу. 489 00:39:40,294 --> 00:39:42,755 Доставка платна, шановний клієнте. 490 00:39:42,838 --> 00:39:44,006 Багаті такі жадібні. 491 00:39:44,090 --> 00:39:46,675 Я втрачаю все на податках. 492 00:39:46,759 --> 00:39:48,469 Мій талант майже безкоштовний. 493 00:39:48,552 --> 00:39:50,638 Загальний податок на доходи. 494 00:39:50,721 --> 00:39:54,016 Але звідки тобі знати? Ти ж працюєш за зарплатню. 495 00:39:58,020 --> 00:39:58,938 Са Ро? 496 00:39:59,730 --> 00:40:01,232 Сховайте алкоголь. 497 00:40:04,527 --> 00:40:06,320 Це дружина голови компанії «Буїл». 498 00:40:06,404 --> 00:40:07,905 Вітаю, пані! 499 00:40:08,447 --> 00:40:10,699 Картини чудові. 500 00:40:10,783 --> 00:40:15,121 У пані Лі дивовижний талант від Бога. 501 00:40:15,704 --> 00:40:16,622 Амінь. 502 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 Вона купила три картини. 503 00:40:19,500 --> 00:40:21,085 -Дякую. -Будь ласка. 504 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 -Ходімо. -Добре. 505 00:40:22,545 --> 00:40:24,130 -Скажіть адресу. -Добре. 506 00:40:24,213 --> 00:40:26,173 Надіслати вам додому чи в офіс? 507 00:40:26,257 --> 00:40:27,091 Ого. 508 00:40:27,174 --> 00:40:30,469 Як вам вдається вдавати нормальну людину, пані Лі? 509 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 Наступного місяця я мені дадуть смішну нагороду. 510 00:40:34,849 --> 00:40:37,184 Ви підете й осоромитеся разом зі мною. 511 00:40:37,810 --> 00:40:39,061 І ти теж, пані Лі. 512 00:40:39,145 --> 00:40:41,313 Годі тобі, чорт забирай. 513 00:40:42,690 --> 00:40:45,025 А що за нагорода? 514 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА 2022 515 00:40:51,115 --> 00:40:55,619 А тут нічого не змінилося. Я тут уперше після випускного. 516 00:40:55,703 --> 00:40:58,372 Он як? Не бачила вчителя фізри після випуску? 517 00:40:58,456 --> 00:41:01,542 Хьо Чжон його кинула. Він аж плакав. 518 00:41:01,625 --> 00:41:03,294 -Тебе не було в Кореї? -Ні. 519 00:41:03,377 --> 00:41:05,504 Я дивилася «Коханців у Парижі». В Парижі. 520 00:41:05,588 --> 00:41:10,092 Одна серія завантажувалася три дні, але я переглянула серіал. Весело було. 521 00:41:10,634 --> 00:41:12,553 Чому цей придурок не відповідає? 522 00:41:13,053 --> 00:41:15,264 -Мені від нього дещо треба. -Мйон О? 523 00:41:16,223 --> 00:41:17,808 Він не відповідає? 524 00:41:17,892 --> 00:41:20,978 Чорт, мені теж від нього дещо треба. Знаєш, де він? 525 00:41:21,061 --> 00:41:23,230 Мабуть, напився й відключився десь. 526 00:41:23,772 --> 00:41:26,317 Боже, він такий йолоп. Треба його звільнити. 527 00:41:55,054 --> 00:41:57,640 Ого, давно не бачилися. 528 00:41:58,349 --> 00:42:00,017 У вас усе добре? 529 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 Клянуся, я її знаю. 530 00:42:03,479 --> 00:42:07,983 Минуло 17 років, відколи ми шестеро тусувалися разом, так? 531 00:42:08,567 --> 00:42:11,070 Скоріше п'ятеро. Мйон О немає. 532 00:42:11,153 --> 00:42:12,947 А! Ти Мун Со Хі, так? 533 00:42:13,864 --> 00:42:16,867 Ти заплуталася в іменах. Мун Дон Ун і Юн Со Хі. 534 00:42:16,951 --> 00:42:20,746 Я чула, що вона пішла працювати на якийсь завод. 535 00:42:20,829 --> 00:42:22,248 Що ти тут робиш? 536 00:42:22,331 --> 00:42:24,500 Ти ж не випускниця. 537 00:42:24,583 --> 00:42:27,461 Вибач. Шкода, що в мене такі розмиті спогади. 538 00:42:27,545 --> 00:42:29,713 Але приємно знов тебе бачити, Со Хі! 539 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Кажу ж, це Дон Ун. 540 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Я іноді приходжу в цей спортзал. 541 00:42:36,470 --> 00:42:40,307 Але сьогодні тут зібралися всі друзі. 542 00:42:41,684 --> 00:42:42,935 Як ти, Йон Чжін? 543 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 Люблю дивитися твої прогнози. 544 00:42:46,647 --> 00:42:50,651 З екрану ти здаєшся хорошою людиною. 545 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 А ти як? 546 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 Як у тебе справи? 547 00:43:01,662 --> 00:43:05,082 Я нещодавно знайшла нову роботу, тому зараз багато справ. 548 00:43:06,667 --> 00:43:09,670 Я купила новий одяг і їла дороге сашімі. 549 00:43:09,753 --> 00:43:13,090 Ви ж директор школи в Семйоні, так? 550 00:43:13,173 --> 00:43:14,466 Вітаю. 551 00:43:19,096 --> 00:43:20,931 Хто ви така? 552 00:43:21,015 --> 00:43:23,100 Ви копирсалися в моєму смітті? 553 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 Іншого виходу не було. 554 00:43:25,686 --> 00:43:28,355 Вашого водія звуть Чжо Су Хьон, так? 555 00:43:29,607 --> 00:43:32,526 А ваші син і майбутня невістка знають, 556 00:43:33,360 --> 00:43:37,615 що вони ділитимуть спадщину з Чжо Су Хьоном? 557 00:43:38,449 --> 00:43:41,702 Ви мені погрожуєте? 558 00:43:43,245 --> 00:43:44,163 Вибачте. 559 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 Насправді прохання в мене невелике. 560 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 Я хочу бути класним керівником першого класу в вашій школі. 561 00:43:51,920 --> 00:43:53,505 Я кваліфікована. 562 00:43:53,589 --> 00:43:55,841 Я живу в Семйоні 563 00:43:55,924 --> 00:43:58,761 і вже звільнилася з попереднього місця роботи. 564 00:43:59,845 --> 00:44:00,846 Ви вчителька? 565 00:44:01,430 --> 00:44:02,264 Так. 566 00:44:03,474 --> 00:44:07,061 Можна мені почати з наступного семестру? 567 00:44:07,770 --> 00:44:09,855 СЕМЙОНСЬКА ПОЧАТКОВА ШКОЛА 568 00:44:25,204 --> 00:44:28,582 ХА Є СОЛЬ 569 00:44:32,086 --> 00:44:34,588 Починаємо церемонію нагородження. 570 00:44:34,672 --> 00:44:39,009 Нагороду отримує Пак Йон Чжін, випускниця 23-го випускного класу. 571 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 НАГОРОДА «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022 572 00:44:49,269 --> 00:44:52,523 Відтепер кожен день буде страхіттям. 573 00:44:53,357 --> 00:44:55,609 Кожен день — провокація і жах. 574 00:44:56,443 --> 00:44:59,405 Ти не змусиш мене зупинитися чи зникнути. 575 00:45:00,948 --> 00:45:05,369 Ти від мене не відчепишся, 576 00:45:05,869 --> 00:45:06,745 Йон Чжін. 577 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 Молодець, Йон Чжін! 578 00:45:22,720 --> 00:45:24,054 Браво! 579 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Ти неймовірна, Йон Чжін! 580 00:47:48,365 --> 00:47:53,370 Переклад субтитрів:  Катерина Мазур