1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
СЛАВА
2
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
ВІКОВИЙ ДІАПАЗОН ЮВЕНАЛЬНОЇ ЮСТИЦІЇ
3
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
Якийсь час у голові крутилася думка.
4
00:01:38,181 --> 00:01:41,518
Ви досягли місця призначення.
Кінець маршруту.
5
00:01:41,601 --> 00:01:45,897
Я сказав, відповідай,
коли я тебе питаю, курво!
6
00:01:45,980 --> 00:01:47,649
Як ти смієш мене зневажати?
7
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
«А раптом хтось чи щось прийшло би
8
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
мені на допомогу?»
9
00:01:52,487 --> 00:01:53,446
Чорт!
10
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
Ти куди?
11
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
Думаєш, хтось тобі допоможе,
якщо ти туди побіжиш?
12
00:02:03,331 --> 00:02:06,084
Покінчимо з усім сьогодні.
13
00:02:07,001 --> 00:02:08,086
Перестань її бити!
14
00:02:08,670 --> 00:02:10,839
Припини! Я тебе вб'ю, тварюко!
15
00:02:10,922 --> 00:02:13,466
Сун А, не треба. Не роби цього!
16
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
Мама про все подбає.
17
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
-Не роби цього.
-Ні!
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Я зроблю це. Мамо, я мушу!
19
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
Тебе заарештують,
а я неповнолітня, викручуся.
20
00:02:22,600 --> 00:02:25,019
-Посунься, мамо!
-Не треба!
21
00:02:25,103 --> 00:02:26,020
Не роби цього!
22
00:02:27,021 --> 00:02:29,858
Якщо доведеться, я сама це зроблю.
Не треба, Сун А!
23
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
Сун А.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,613
Ви обидві здуріли, сучки!
25
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Ти чудовий приклад подаєш, так?
26
00:02:37,782 --> 00:02:40,451
Ти просто приклад для наслідування!
27
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Треба всипати тобі ще більше! Чорт!
28
00:02:44,789 --> 00:02:47,834
Ти що, зібралася мене зарізати?
29
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Га? Ну, давай.
30
00:02:50,378 --> 00:02:53,298
Заріж! Дурне стерво. Хай тобі чорт.
31
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
Ви обидві остаточно з глузду з'їхали.
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,970
Що ж. Давай з усім тут і покінчимо. Так?
33
00:02:59,053 --> 00:03:00,805
А що, давай. Ну?
34
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
То ти мене заріжеш чи ні?
35
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
Стій!
36
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Чи друг, чи Бог.
37
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Не торкайся Сун А.
38
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Я тебе вб'ю!
39
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Або навіть погода. А як ні,
40
00:03:16,196 --> 00:03:17,405
то гостра зброя.
41
00:03:17,488 --> 00:03:19,449
Давай усі тут згинемо, суко!
42
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
Є РОБОТА ДЛЯ ЖІНКИ
ЗВ'ЯЖІТЬСЯ ЗІ МНОЮ
43
00:03:28,875 --> 00:03:32,962
СЛАВА
44
00:03:41,512 --> 00:03:45,475
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
45
00:03:58,780 --> 00:04:00,365
Я наклав 12 швів.
46
00:04:00,448 --> 00:04:03,785
Я призначу антибіотики,
тож не пий алкоголю й не кури.
47
00:04:03,868 --> 00:04:04,953
Я старшокласник.
48
00:04:05,036 --> 00:04:07,121
Тому й кажу. Зроби перерву.
49
00:04:07,997 --> 00:04:11,751
-Приходь міняти пов'язку що три дні.
-Йо Чжоне, професор робить обхід.
50
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
Добре.
51
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
Пані Кім.
52
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Дайте ковточок.
53
00:04:20,969 --> 00:04:22,595
-Ви кави хочете?
-Ні.
54
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Не пускайте його до автомата.
55
00:04:25,723 --> 00:04:26,766
Добре.
56
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
Хіба ти не знаєш,
що ситому лікар не потрібен?
57
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
ЛІ СЕ ДОЛ 0 — АЛЬФАҐО 3
58
00:04:46,452 --> 00:04:47,870
П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ДУЕЛІ
59
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Хто такий Лі Се Дол?
60
00:04:56,337 --> 00:05:01,426
Дякую, що тренував мене.
Сподіваюся, ти станеш добрим лікарем.
61
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
Це наш останній урок?
62
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
Чому?
63
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
Треба тренуватися.
Ти мене ще не перемогла.
64
00:05:10,226 --> 00:05:13,896
Ти не той, кого я хочу перемогти.
65
00:05:16,733 --> 00:05:19,944
Я піду. У мене ще сьогодні заняття.
66
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Збираєш на будинок?
67
00:05:25,908 --> 00:05:28,328
Репетиторством на будинок не заробиш.
68
00:05:28,411 --> 00:05:30,330
Знаю. Будинки зазвичай дарують.
69
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Менше з тим,
70
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
хіба можна отак прощатися?
Ми стільки часу разом провели.
71
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
Скажи хоч, куди ти збираєшся.
72
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Я знаю,
73
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
що ти навіть зараз
мчиш кудись стрімголов.
74
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
Але я не знаю, куди.
75
00:05:53,269 --> 00:05:54,771
Чесно кажучи, я теж хочу
76
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
декуди піти, але в мене
катастрофа з орієнтацією в просторі.
77
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
Твоя мати — директорка
78
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
поліклініки «Сеул Чжу», так?
79
00:06:08,451 --> 00:06:10,244
Ти вже в місці призначення.
80
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Мабуть, ти мільйон разів чув фразу
«ти там, де мусиш бути»,
81
00:06:14,624 --> 00:06:17,877
відколи народився на світ.
82
00:06:21,839 --> 00:06:24,008
Я щоранку дивлюся метеоканал.
83
00:06:25,009 --> 00:06:28,846
Деякі зими тепліші, ніж зазвичай.
84
00:06:29,889 --> 00:06:31,474
За холодом іде тепла зима,
85
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
й утворюється щільний зимовий туман.
86
00:06:37,730 --> 00:06:39,524
Їм тепло, і вони не розуміють,
87
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
що насправді дуже холодно.
88
00:06:44,946 --> 00:06:48,366
Для них життя спокійне та щасливе.
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,984
КАФЕ «ҐЬОДА»
90
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
Де зустрінемося? Назвіть місце, пані.
91
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
ЛІ СУК ЧЖЕ
92
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
Я написала основне на звороті фотографій.
93
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
Там є й інша зібрана мною інформація.
94
00:08:11,073 --> 00:08:13,034
Мені потрібна нова інформація.
95
00:08:13,784 --> 00:08:15,828
І про директора Кім Шін Тея теж.
96
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
Добре.
97
00:08:21,000 --> 00:08:24,253
Платіть мені мінімалку
за восьмигодинний робочий день.
98
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
За транспорт, їжу та інші витрати теж.
99
00:08:28,424 --> 00:08:29,258
Гаразд.
100
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
Доведеться робити й незаконні речі.
101
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
Спершу розберемося з моїми справами.
102
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
Добре.
103
00:08:38,476 --> 00:08:39,810
На це піде час,
104
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
але ми не забруднимо руки кров'ю.
105
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Добре.
106
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Машину водити вмієте?
107
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Ні.
108
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Навчіться якнайшвидше.
109
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
Добре.
110
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
У якому класі вчиться ваша дитина?
111
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
Від моєї дочки клопоту не буде.
112
00:09:05,962 --> 00:09:08,130
Вона доросла. Сама про себе дбає.
113
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
Вам не доведеться через неї…
114
00:09:10,299 --> 00:09:13,970
У вихідні хай поїздом їде
дві години до сеульського вокзалу.
115
00:09:14,053 --> 00:09:15,429
Я її навчатиму.
116
00:09:16,055 --> 00:09:19,308
Теж платитимете мені мінімальну зарплатню.
117
00:09:21,811 --> 00:09:23,062
Дякую, пані.
118
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
Я повернуся з добрими новинами.
119
00:09:33,906 --> 00:09:38,995
УРОКИ ВОДІННЯ
УЧЕНЬ ЗА КЕРМОМ
120
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Вибачте!
121
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Вимкніть аварійні вогні та їдьте прямо.
122
00:10:02,935 --> 00:10:06,772
СЕМЙОН
123
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
МАТЕМАТИКА. СЕРЕДНЯ ШКОЛА
124
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
На чому ми зупинилися?
125
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
А хіба це законно,
коли шкільна вчителька дає платні уроки?
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Незаконно.
127
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Та я не дуже законослухняна людина.
128
00:10:43,893 --> 00:10:45,311
ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ
КАН ХЬОН НАМ
129
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Боже!
130
00:11:05,665 --> 00:11:06,499
Боже мій!
131
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Вмієте користуватися фотоапаратом?
132
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Ця прямокутна штука — карта пам'яті.
133
00:11:23,724 --> 00:11:25,267
Я дам вам кілька таких.
134
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
Вставляєте сюди,
135
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
закриваєте й фотографуєте.
136
00:11:31,732 --> 00:11:35,069
Щоб вийняти, натисніть тут,
буде «клац», і вона вийде.
137
00:11:35,152 --> 00:11:39,156
Покладете карту сюди.
Я прийду й заберу її.
138
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
Усе ясно?
139
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
А фото вам коли віддати?
140
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
Фотографії тут.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,042
Спробуйте.
142
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
Мені ще вчитися і вчитися.
143
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
Здається, що вона зламається.
144
00:11:58,801 --> 00:12:01,971
Якщо так вставлятимете, точно зламається.
145
00:12:02,596 --> 00:12:05,141
Золотистим краєм вставляйте донизу.
146
00:12:13,899 --> 00:12:14,734
Ясно.
147
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
Нічого не бачу.
148
00:12:30,416 --> 00:12:32,251
От мені цікаво, Йон Чжін.
149
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
Солідарність між жертвами
150
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
та солідарність між злочинцями.
151
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Котра з них міцніша?
152
00:12:53,522 --> 00:12:59,528
Моя душа співає для тебе, Спасителю
153
00:13:00,112 --> 00:13:06,619
Величне Твоє творіння
154
00:13:06,702 --> 00:13:13,125
Моя душа співає для тебе, Спасителю
155
00:13:13,209 --> 00:13:20,174
Величне Твоє творіння
156
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
Коли крізь ліс…
157
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Фотографії ще не дуже якісні.
158
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
Вибачте.
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Але, думаю, ви їх упізнаєте.
160
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА»
161
00:14:30,286 --> 00:14:33,914
ОЧНА КЛІНІКА «ВЕСЕЛКА»
162
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
ОКУЛЯРИ ТА ЛІНЗИ
163
00:14:43,716 --> 00:14:47,219
ЗАХВОРЮВАННЯ РОГІВКИ, ДАЛЬТОНІЗМ
КОРИГУВАЛЬНІ ЛІНЗИ
164
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Повтори ще раз.
165
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
Що ти там базікав? Чого принишк?
166
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
Що ти там казав про мої очі?
167
00:15:09,533 --> 00:15:11,493
Що ти казав про мої очі, вилупку?
168
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
Який це колір?
169
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
Ану, відповідай!
170
00:15:30,846 --> 00:15:33,515
Він відключився. Припини.
171
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Покидьок.
Хай у мене дальтонізм, але я не сліпий!
172
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
Я знаю, що він відключився!
173
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
Схоже, ти не змогла стати
доброю дружиною, Йон Чжін.
174
00:15:49,615 --> 00:15:52,117
Що ж, тепер спробуй це приховати.
175
00:15:56,914 --> 00:15:59,166
Я казала їй, що це небезпечно.
176
00:15:59,249 --> 00:16:00,167
Нічого.
177
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
Ого, Є Соль! Ти так виросла!
178
00:16:03,379 --> 00:16:07,216
Так. Коли я виросту,
я теж вестиму програму про погоду.
179
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
Я, Ха Є Соль, розкажу вам про погоду.
180
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
Мамо, ці туфлі зелені, так?
181
00:16:15,808 --> 00:16:18,435
Ой, ні. Вони червоні.
182
00:16:19,895 --> 00:16:21,981
Є Соль, поглянь на мене.
183
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
Байдуже, якого кольору ці туфлі.
184
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
Важливо, що вони дорогі
185
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
і що таких дуже мало.
186
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
А ще важливіше те,
187
00:16:32,574 --> 00:16:35,577
що скільки б їх не було,
ти можеш мати їх усі.
188
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
Усі цінники в цьому світі
написані цифрами,
189
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
а не кольорами.
190
00:16:41,709 --> 00:16:42,793
Розумієш?
191
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Таткові про це не казати?
192
00:16:57,016 --> 00:16:58,517
Ей, пане Чоне!
193
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
Він власник клубу.
194
00:17:02,104 --> 00:17:06,358
Гляньте на нього. Скільки часу минуло?
195
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
-Привіт!
-Привіт!
196
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Сеньйорито.
197
00:17:11,280 --> 00:17:12,823
Ви прекрасна, як завжди.
198
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Якби ви подзвонили,
я б постелив червоний килим.
199
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
Аякже.
200
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
В Іспанії ми з ним були сусідами.
201
00:17:23,625 --> 00:17:27,212
Це моя подруга.
Я рекомендую її в членкині клубу.
202
00:17:27,963 --> 00:17:29,214
Подумай про це.
203
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
Стільки пафосу.
204
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
Хіба не можна просто купити членство?
205
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Як ваш день?
206
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
У нашому клубі найкраща зелень у країні.
207
00:17:39,099 --> 00:17:42,519
Побувавши тут раз,
люди завжди сюди повертаються.
208
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Тренуватися можна будь-де.
209
00:17:45,189 --> 00:17:47,191
У вашому кафе смачні пельменьки.
210
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Сюди дуже важко потрапити.
211
00:17:50,110 --> 00:17:53,864
Щоб твою кандидатуру розглянули,
потрібні рекомендації чотирьох членів.
212
00:17:53,947 --> 00:17:56,950
Вона за всіма параметрами
підходить у члени клубу.
213
00:17:57,034 --> 00:17:59,620
Її син —
директор будівельної фірми «Чепйон».
214
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Я перегляну вашу заявку.
215
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
Мені вже треба йти.
216
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
-Я вам подзвоню.
-Добре.
217
00:18:19,431 --> 00:18:22,434
Припиніть перегляд заявок.
Ми її не приймемо.
218
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
І, чорт забирай.
219
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Не продавайте пельмені в кафе.
220
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
Викиньте їх із меню!
221
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
Так, пане.
222
00:18:38,826 --> 00:18:40,869
КЛУБ «ПАГОДА ҐО»
223
00:18:58,637 --> 00:19:01,723
Припаркуй машину, залиш ключі в клубі
та їдь додому. П'ятниця ж.
224
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Дякую, пане.
225
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
Пан Чхве вже тут.
226
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Дякую.
227
00:19:12,609 --> 00:19:16,738
Я отримав права на початок будівництва.
228
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
Мерія дала мені дозвіл
на відкриття Площі ґо,
229
00:19:22,244 --> 00:19:24,454
коли ландшафтні дизайнери закінчать.
230
00:19:24,538 --> 00:19:27,749
Після того як ми поміняли
дизайнерів, усе затягується.
231
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
Отакої. Дуже добре.
232
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
Неймовірно.
233
00:19:35,507 --> 00:19:39,178
Сучасна молодь не мислить так,
як мислять у грі ґо.
234
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
Таке нечасто бачиш.
235
00:19:42,848 --> 00:19:46,852
Пак, власник м'ясного ресторану,
двічі їй програв.
236
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
Він аж труситься від злості.
237
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
Ставка — 20 000 вон за раунд.
238
00:19:55,110 --> 00:19:55,986
Справді?
239
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Треба дістатися цього блоку.
240
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
Там порятунку нема.
241
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Відступите зараз — програєте десять очок.
242
00:20:37,486 --> 00:20:38,445
Вона виграла.
243
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Оце так. Вражає.
244
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
-Він програв 20 000?
-Чув про десять очок?
245
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
-Неймовірно, так?
-Вона сильна.
246
00:21:00,175 --> 00:21:04,471
ЗУПИНКА АВТОБУСА-ШАТЛА
247
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
Я в Сеулі.
Завтра в мене вихідний. Мені нудно.
248
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
Ой, не той номер.
249
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Та він збожеволів!
250
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
А ти думала, що це Че Чжун?
251
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
А ти смішна, чорт забирай!
252
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
Відчини двері!
253
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
Цього разу маєш джекпот.
254
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Планшет ззаду.
255
00:22:32,559 --> 00:22:35,270
А тобі можна роз'їжджати
в машині Че Чжуна?
256
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Мабуть, ти в ній дівок возиш.
257
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Якби не такі ніштяки,
ця робота була б нестерпна.
258
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Шість, дев'ять.
259
00:22:43,820 --> 00:22:45,238
Шістдесят дев'ять тричі.
260
00:22:46,031 --> 00:22:47,199
Це пароль!
261
00:22:48,784 --> 00:22:52,287
-Прекрасний набір цифр.
-Який же ти бридкий.
262
00:22:53,663 --> 00:22:55,415
Він справді розлучений.
263
00:22:55,499 --> 00:22:57,834
Володіє купою нерухомості й землею.
264
00:22:57,918 --> 00:22:59,419
У нього навіть коні є.
265
00:23:01,088 --> 00:23:04,841
Я думала, це брехня, але чорт забирай!
266
00:23:07,219 --> 00:23:10,222
Розвідаєш про його колишню дружину?
267
00:23:10,722 --> 00:23:13,225
Яка на вигляд, де вчилася, з якої сім'ї.
268
00:23:13,308 --> 00:23:15,685
Триста тисяч, так? Швидко впораєшся?
269
00:23:15,769 --> 00:23:17,396
А куди поспішати?
270
00:23:17,479 --> 00:23:20,690
Зроблю все за 450 000 вон.
Я зараз зайнятий.
271
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Він везе мене в Чеджу наступного тижня.
272
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Треба вирішити, спати з ним чи ні.
273
00:23:27,155 --> 00:23:30,325
Звісно. Тоді я замовкаю.
274
00:23:31,743 --> 00:23:32,911
Треба бути обережнішим.
275
00:23:33,412 --> 00:23:35,247
Я ледь не сказав «шльондра»!
276
00:23:35,330 --> 00:23:38,166
Боже. Навіть сваритися з тобою ліньки.
277
00:23:38,834 --> 00:23:42,254
Знаєш, у якому місці
в світі ще є поділ на класи?
278
00:23:42,921 --> 00:23:44,172
У літаку.
279
00:23:44,256 --> 00:23:47,175
Перший клас, бізнес-клас, економ-клас.
280
00:23:47,259 --> 00:23:50,637
Їх розділяє лише завіса,
але її заборонено перетинати.
281
00:23:50,720 --> 00:23:52,431
Що за дурню ти верзеш?
282
00:23:52,931 --> 00:23:55,559
Лишайся за завісою, поки тобі платять
283
00:23:55,642 --> 00:23:58,228
рівно стільки, щоб ти не здох із голоду.
284
00:23:58,770 --> 00:24:00,188
А я перейду на інший бік.
285
00:24:01,940 --> 00:24:03,733
Зупини Че Чжунову машину.
286
00:24:44,065 --> 00:24:45,233
Невже це так весело?
287
00:24:46,193 --> 00:24:49,905
На цьому етапі партія була вирішена,
але гра не припинялася.
288
00:24:49,988 --> 00:24:51,114
Чому?
289
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Хто?
290
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
Дівчина в клубі «Ґо».
291
00:24:56,411 --> 00:24:57,245
Що таке?
292
00:24:58,413 --> 00:25:00,707
Я посплю й піду на роботу.
293
00:25:02,501 --> 00:25:05,128
Від цього голова болить. Нащо воно тобі?
294
00:25:05,212 --> 00:25:07,881
Це вишукана гра.
В ній є і розвага, і краса.
295
00:25:07,964 --> 00:25:10,050
А ти нащо палиш? Це тобі шкодить.
296
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
Слушно.
297
00:25:11,885 --> 00:25:16,014
Нащо ж ти одружився з жінкою,
яка палить, якщо ти сам не палиш?
298
00:25:16,097 --> 00:25:18,683
Якщо відкинути паління, ти вишукана.
299
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
І грайлива, і вродлива.
300
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
Тому ти мені й сподобався.
301
00:25:25,524 --> 00:25:27,692
У тебе є відповіді на всі питання.
302
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
Але, знаєш,
303
00:25:30,278 --> 00:25:32,822
крім мене, тобі ще двох сватали.
304
00:25:33,615 --> 00:25:34,699
Чому ти обрав мене?
305
00:25:34,783 --> 00:25:36,952
На тобі було найменше одягу.
306
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Одягу було найменше,
але весь він був від «Діор».
307
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Ти мене вбиваєш.
308
00:25:44,876 --> 00:25:48,129
Ти зазвичай делікатний,
але часом такий грубіян.
309
00:25:50,382 --> 00:25:52,050
Якщо йдеш, поквапся.
310
00:25:52,592 --> 00:25:55,845
У ліжку на мені дуже мало одягу.
311
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
П'ять хвилин.
312
00:26:48,982 --> 00:26:49,899
Нічого собі.
313
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
Ти це мені?
314
00:26:54,696 --> 00:26:55,614
Я сьогодні вбрався.
315
00:27:03,580 --> 00:27:05,165
Почнемо за десять хвилин.
316
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
Ти склала вчительський іспит?
317
00:27:12,047 --> 00:27:14,382
-Так.
-Он як.
318
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Вітаю.
319
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
Може, я спізнився.
320
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Дякую.
321
00:27:28,855 --> 00:27:32,108
Я їду з професорами
на наукову конференцію в Семйон.
322
00:27:36,863 --> 00:27:38,198
У тебе все добре?
323
00:27:39,074 --> 00:27:39,908
Так.
324
00:27:40,992 --> 00:27:43,328
Я чула, ти був медиком в армії.
325
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Я вже давно демобілізувався.
326
00:27:47,082 --> 00:27:48,792
А де ти про це почула?
327
00:27:49,542 --> 00:27:51,419
Старі люди в парку сказали.
328
00:27:52,253 --> 00:27:54,839
Казали, що безробітний молодик
пішов в армію
329
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
і що він повернеться іншою людиною.
330
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
То ти приходила в парк?
331
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
Я що, мала писати тобі листи?
332
00:28:08,186 --> 00:28:10,355
Військовим медикам теж пишуть листи?
333
00:28:11,147 --> 00:28:14,150
-Ага, любовні листи.
-Ти багато їх отримав?
334
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
ЧЖУ ЙО ЧЖОНУ
335
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
З ЧХОНСОНСЬКОЇ В'ЯЗНИЦІ
336
00:28:24,160 --> 00:28:25,161
Я не люблю листи.
337
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Що ти робиш у Семйоні?
338
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
Ти тут працюєш?
339
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Ще ні.
340
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
Сьогодні в мене там були справи.
341
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
Вона з тобою?
342
00:28:39,676 --> 00:28:41,344
Вона вже давно витріщається.
343
00:28:43,596 --> 00:28:45,181
Мені треба йти.
344
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
І мені.
345
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
До речі,
346
00:28:54,023 --> 00:28:54,899
тоді,
347
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
коли ми почали грати в ґо в парку,
348
00:28:59,320 --> 00:29:03,575
у моєму житті був найхолодніший період.
349
00:29:06,244 --> 00:29:08,496
Але заняття з тобою
350
00:29:10,665 --> 00:29:14,169
приносили в моє життя певний режим
і деяку впорядкованість.
351
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
Якщо я здавався теплою людиною,
352
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
то це завдяки тобі.
353
00:29:24,763 --> 00:29:26,181
Це мене гризе.
354
00:29:36,941 --> 00:29:38,109
Зараз я отут.
355
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
Якщо тобі стане цікаво.
356
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
Щасливої дороги.
357
00:29:56,544 --> 00:30:01,132
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
ПЛАСТИЧНИЙ ХІРУРГ ЧЖУ ЙО ЧЖОН
358
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Перепрошую.
359
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
Ви тут не живете?
360
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
Ви ж із квартири 301, так?
361
00:30:21,694 --> 00:30:24,197
Я власниця.
362
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Вітаю.
363
00:30:27,116 --> 00:30:29,202
Я спитала, живете ви тут чи ні.
364
00:30:29,285 --> 00:30:32,539
У вас завжди мінімальні
рахунки за воду та електрику.
365
00:30:33,206 --> 00:30:34,874
Я вчасно плачу за оренду.
366
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
Я знаю.
367
00:30:36,876 --> 00:30:40,380
Але ви казали,
що вам дуже потрібна ця квартира,
368
00:30:40,463 --> 00:30:44,425
а вона місяцями порожня.
Мені просто цікаво, що відбувається.
369
00:30:46,010 --> 00:30:48,680
Я ще не знайшла роботу в Семйоні.
370
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Ще шукаю.
371
00:30:55,770 --> 00:30:59,774
Знаю, ми домовилися не зустрічатися,
але сьогодні в мене є відео.
372
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
Зараз я сяду в машину.
373
00:31:05,488 --> 00:31:07,323
Думала, ви з цього боку сядете.
374
00:31:07,407 --> 00:31:10,577
Вибачте. Наступного разу напишу.
375
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
Я сильно наблизила, тому якість не дуже.
376
00:31:15,456 --> 00:31:17,166
Треба придивлятися. Дивіться.
377
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
Дивлюся.
378
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Дивіться. Отут. Тут!
379
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
«Пане, сідайте сьогодні спереду».
380
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Я не розумію.
381
00:31:57,540 --> 00:32:00,877
«Милий, сідай сьогодні спереду».
382
00:32:07,175 --> 00:32:09,010
Водія звати Чжо Су Хьон?
383
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Звідки ви знаєте?
384
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
То це не жінка.
385
00:32:14,724 --> 00:32:17,435
Там була коробка ліків
від еректильної дисфункції.
386
00:32:17,518 --> 00:32:20,855
Але довго триматися треба
і з жінкою, і з чоловіком.
387
00:32:22,065 --> 00:32:24,150
Треба було думати про вік.
388
00:32:27,612 --> 00:32:29,989
Ви серйозна у найкумендніші моменти!
389
00:32:35,370 --> 00:32:36,746
Що?
390
00:32:36,829 --> 00:32:40,249
Думаєте, якщо мене постійно б'ють,
то я й сміятися не вмію?
391
00:32:41,125 --> 00:32:43,294
Мене б'ють, але в мене весела вдача.
392
00:32:43,378 --> 00:32:44,963
Боже!
393
00:32:50,176 --> 00:32:52,512
Треба було раніше мені про це сказати.
394
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
-Про що?
-Що ви любите веселощі.
395
00:32:56,724 --> 00:32:58,351
От я сміятися не хочу.
396
00:32:59,394 --> 00:33:00,311
Чому?
397
00:33:03,481 --> 00:33:05,733
Боюся, якщо почну сміятися, то забуду,
398
00:33:06,317 --> 00:33:07,485
що мушу робити.
399
00:33:09,696 --> 00:33:12,991
Ой, я про це не подумала.
400
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Я буду обережною.
401
00:33:17,161 --> 00:33:18,997
Може, тому мене й б'ють.
402
00:33:19,080 --> 00:33:20,289
Не кажіть так.
403
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
Просто зараз мене все радує.
404
00:33:32,301 --> 00:33:35,263
Я життєрадісна людина,
але раніше було не до сміху.
405
00:33:35,346 --> 00:33:37,974
А зараз дихається вільно, от я і сміюся.
406
00:33:42,603 --> 00:33:45,523
Не хвилюйтеся. Я вас не підведу.
407
00:33:46,190 --> 00:33:47,859
Вище носа!
408
00:33:51,654 --> 00:33:54,323
Чому їй і мені… Ні, чому всім нам
409
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
доводиться щодня себе підбадьорювати?
410
00:33:59,537 --> 00:34:01,956
Змушувати себе йти далі — це важка праця.
411
00:34:02,707 --> 00:34:05,209
Мені це набридло, Йон Чжін.
412
00:34:05,293 --> 00:34:06,544
Готово.
413
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
Як справи, пане Кіме
414
00:34:26,147 --> 00:34:27,565
Це я. Дон Ун.
415
00:34:29,108 --> 00:34:30,026
Хто?
416
00:34:30,610 --> 00:34:31,944
Зі школи «Сунґан».
417
00:34:32,445 --> 00:34:35,073
Я кинула школу в 2004-му році.
418
00:34:35,573 --> 00:34:36,908
Ви мене не пам'ятаєте?
419
00:34:39,744 --> 00:34:41,245
Хто ви така, кажете?
420
00:34:48,127 --> 00:34:49,504
Су Хане! Привіт.
421
00:34:50,713 --> 00:34:52,465
Що привело тебе в цей район?
422
00:34:52,548 --> 00:34:54,509
Що ти тут робиш, Дон Ун?
423
00:34:54,592 --> 00:34:57,053
Тут живе моя сім'я. Це мій батько.
424
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
Невже?
425
00:34:59,222 --> 00:35:01,974
Світ такий тісний.
426
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
Твій батько був моїм учителем.
427
00:35:07,980 --> 00:35:09,857
Тепер ви мене згадали?
428
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Так.
429
00:35:11,359 --> 00:35:14,737
Пане Кіме, я стала вчителькою.
430
00:35:19,659 --> 00:35:20,993
Що ти
431
00:35:21,077 --> 00:35:21,953
сказала
432
00:35:23,579 --> 00:35:24,413
про мого сина?
433
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
Повтори. Що ти сказала?
434
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
Нащо зустрічатися тут?
Казав же, приходь у «Сієсту».
435
00:35:52,650 --> 00:35:55,570
Ця будівля була покинута,
ще коли ми були в школі.
436
00:35:56,237 --> 00:35:57,405
Такою й лишилася.
437
00:35:57,488 --> 00:35:59,198
Годі ляси точити.
438
00:36:00,616 --> 00:36:03,536
Ти ж хочеш помститися, так?
439
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Саме так.
440
00:36:05,037 --> 00:36:07,957
Ви гляньте на неї. Ані тіні страху.
441
00:36:08,666 --> 00:36:09,792
А мене чому обійшла?
442
00:36:12,170 --> 00:36:14,589
Як тобі помститися,
якщо в тебе нічого нема?
443
00:36:15,173 --> 00:36:18,843
Іншим є що втрачати,
а в тебе нічого нема.
444
00:36:18,926 --> 00:36:21,304
І ти кажеш мені це в обличчя?
445
00:36:22,096 --> 00:36:24,640
Тут високо.
Якщо впадеш, розіб'єшся насмерть.
446
00:36:24,724 --> 00:36:25,683
Думай, що кажеш.
447
00:36:27,894 --> 00:36:28,728
Я знаю.
448
00:36:29,937 --> 00:36:31,689
Одного разу я тут стояла.
449
00:36:32,190 --> 00:36:33,858
Бо ви мене цькували.
450
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
Погрожуєш, стерво?
451
00:36:37,987 --> 00:36:40,489
-І тобі страшно.
-Ти напрошуєшся.
452
00:36:45,870 --> 00:36:48,206
-Пам'ятаєш Со Хі?
-Що?
453
00:36:48,289 --> 00:36:50,458
Ходили чутки,
що вона вчинила самогубство,
454
00:36:50,541 --> 00:36:52,126
коли перейшла в іншу школу.
455
00:36:53,294 --> 00:36:54,712
Ти маєш її пам'ятати.
456
00:36:54,795 --> 00:36:57,798
Бо до того,
як ти сказав: «Ось і Дон Ун»,
457
00:36:58,758 --> 00:37:01,010
ти, мабуть, сказав: «Ось і Со Хі».
458
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
Со Хі впала з цього даху.
459
00:37:11,020 --> 00:37:12,313
І вона не вбивала себе.
460
00:37:22,823 --> 00:37:25,826
Якого біса? Це був не я!
461
00:37:25,910 --> 00:37:27,078
Я її не вбивав.
462
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
Я знаю.
463
00:37:29,372 --> 00:37:31,958
І ти візьмеш гроші з того,
хто її вбив.
464
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Я дам тобі цю інформацію.
465
00:37:39,966 --> 00:37:41,050
Хто це був?
466
00:37:42,468 --> 00:37:45,137
Я ж казала. Спершу мої справи.
467
00:37:51,352 --> 00:37:54,689
Важко було їх зібрати.
Скрізь була клята собача шерсть.
468
00:37:55,523 --> 00:37:57,358
Десять волосків із корінням.
469
00:37:57,441 --> 00:37:58,276
Слухай.
470
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
У тебе що…
471
00:38:02,280 --> 00:38:03,864
Дитина від Че Чжуна?
472
00:38:05,324 --> 00:38:06,993
Скорше в тебе від нього дитина.
473
00:38:08,202 --> 00:38:09,912
Подзвоню, коли буде результат.
474
00:38:15,626 --> 00:38:17,253
Я тебе не обійшла, Мйон О.
475
00:38:18,212 --> 00:38:19,964
Звісно, тобі є що втрачати.
476
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
Лиш одне.
477
00:38:22,466 --> 00:38:23,467
Життя.
478
00:38:59,962 --> 00:39:02,757
Ставте крапельницю вище. Там їй боляче.
479
00:39:02,840 --> 00:39:07,094
Са Ро, прокидайся.
Тобі треба протверезіти й іти на виставку.
480
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
Світло таке яскраве.
481
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Ти ангел?
482
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
Вставай уже.
483
00:39:14,935 --> 00:39:17,104
У тебе сьогодні важлива виставка.
484
00:39:18,439 --> 00:39:21,275
Якщо так хочеться курити,
кури щось слабше.
485
00:39:21,359 --> 00:39:24,820
Є ж тонкі сигарети.
І ти собі підшукай щось легше.
486
00:39:26,489 --> 00:39:32,370
ЕКСКЛЮЗИВНА ВИСТАВКА ЛІ СА РИ
«ПОГЛЯД НА ІДЕАЛ УВІ СНІ»
487
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
Я хочу цю.
488
00:39:38,876 --> 00:39:40,211
Надішли до мого клубу.
489
00:39:40,294 --> 00:39:42,755
Доставка платна, шановний клієнте.
490
00:39:42,838 --> 00:39:44,006
Багаті такі жадібні.
491
00:39:44,090 --> 00:39:46,675
Я втрачаю все на податках.
492
00:39:46,759 --> 00:39:48,469
Мій талант майже безкоштовний.
493
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
Загальний податок на доходи.
494
00:39:50,721 --> 00:39:54,016
Але звідки тобі знати?
Ти ж працюєш за зарплатню.
495
00:39:58,020 --> 00:39:58,938
Са Ро?
496
00:39:59,730 --> 00:40:01,232
Сховайте алкоголь.
497
00:40:04,527 --> 00:40:06,320
Це дружина голови компанії «Буїл».
498
00:40:06,404 --> 00:40:07,905
Вітаю, пані!
499
00:40:08,447 --> 00:40:10,699
Картини чудові.
500
00:40:10,783 --> 00:40:15,121
У пані Лі дивовижний талант від Бога.
501
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Амінь.
502
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
Вона купила три картини.
503
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
-Дякую.
-Будь ласка.
504
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
-Ходімо.
-Добре.
505
00:40:22,545 --> 00:40:24,130
-Скажіть адресу.
-Добре.
506
00:40:24,213 --> 00:40:26,173
Надіслати вам додому чи в офіс?
507
00:40:26,257 --> 00:40:27,091
Ого.
508
00:40:27,174 --> 00:40:30,469
Як вам вдається вдавати нормальну людину,
пані Лі?
509
00:40:31,679 --> 00:40:34,265
Наступного місяця
я мені дадуть смішну нагороду.
510
00:40:34,849 --> 00:40:37,184
Ви підете й осоромитеся разом зі мною.
511
00:40:37,810 --> 00:40:39,061
І ти теж, пані Лі.
512
00:40:39,145 --> 00:40:41,313
Годі тобі, чорт забирай.
513
00:40:42,690 --> 00:40:45,025
А що за нагорода?
514
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА 2022
515
00:40:51,115 --> 00:40:55,619
А тут нічого не змінилося.
Я тут уперше після випускного.
516
00:40:55,703 --> 00:40:58,372
Он як? Не бачила
вчителя фізри після випуску?
517
00:40:58,456 --> 00:41:01,542
Хьо Чжон його кинула. Він аж плакав.
518
00:41:01,625 --> 00:41:03,294
-Тебе не було в Кореї?
-Ні.
519
00:41:03,377 --> 00:41:05,504
Я дивилася «Коханців у Парижі». В Парижі.
520
00:41:05,588 --> 00:41:10,092
Одна серія завантажувалася три дні,
але я переглянула серіал. Весело було.
521
00:41:10,634 --> 00:41:12,553
Чому цей придурок не відповідає?
522
00:41:13,053 --> 00:41:15,264
-Мені від нього дещо треба.
-Мйон О?
523
00:41:16,223 --> 00:41:17,808
Він не відповідає?
524
00:41:17,892 --> 00:41:20,978
Чорт, мені теж від нього дещо треба.
Знаєш, де він?
525
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
Мабуть, напився й відключився десь.
526
00:41:23,772 --> 00:41:26,317
Боже, він такий йолоп.
Треба його звільнити.
527
00:41:55,054 --> 00:41:57,640
Ого, давно не бачилися.
528
00:41:58,349 --> 00:42:00,017
У вас усе добре?
529
00:42:00,935 --> 00:42:02,686
Клянуся, я її знаю.
530
00:42:03,479 --> 00:42:07,983
Минуло 17 років, відколи ми шестеро
тусувалися разом, так?
531
00:42:08,567 --> 00:42:11,070
Скоріше п'ятеро. Мйон О немає.
532
00:42:11,153 --> 00:42:12,947
А! Ти Мун Со Хі, так?
533
00:42:13,864 --> 00:42:16,867
Ти заплуталася в іменах.
Мун Дон Ун і Юн Со Хі.
534
00:42:16,951 --> 00:42:20,746
Я чула, що вона пішла працювати
на якийсь завод.
535
00:42:20,829 --> 00:42:22,248
Що ти тут робиш?
536
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
Ти ж не випускниця.
537
00:42:24,583 --> 00:42:27,461
Вибач.
Шкода, що в мене такі розмиті спогади.
538
00:42:27,545 --> 00:42:29,713
Але приємно знов тебе бачити, Со Хі!
539
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Кажу ж, це Дон Ун.
540
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Я іноді приходжу в цей спортзал.
541
00:42:36,470 --> 00:42:40,307
Але сьогодні тут зібралися всі друзі.
542
00:42:41,684 --> 00:42:42,935
Як ти, Йон Чжін?
543
00:42:43,602 --> 00:42:45,437
Люблю дивитися твої прогнози.
544
00:42:46,647 --> 00:42:50,651
З екрану ти здаєшся хорошою людиною.
545
00:42:55,656 --> 00:42:56,907
А ти як?
546
00:42:59,994 --> 00:43:01,579
Як у тебе справи?
547
00:43:01,662 --> 00:43:05,082
Я нещодавно знайшла нову роботу,
тому зараз багато справ.
548
00:43:06,667 --> 00:43:09,670
Я купила новий одяг і їла дороге сашімі.
549
00:43:09,753 --> 00:43:13,090
Ви ж директор школи в Семйоні, так?
550
00:43:13,173 --> 00:43:14,466
Вітаю.
551
00:43:19,096 --> 00:43:20,931
Хто ви така?
552
00:43:21,015 --> 00:43:23,100
Ви копирсалися в моєму смітті?
553
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
Іншого виходу не було.
554
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
Вашого водія звуть Чжо Су Хьон, так?
555
00:43:29,607 --> 00:43:32,526
А ваші син і майбутня невістка знають,
556
00:43:33,360 --> 00:43:37,615
що вони ділитимуть
спадщину з Чжо Су Хьоном?
557
00:43:38,449 --> 00:43:41,702
Ви мені погрожуєте?
558
00:43:43,245 --> 00:43:44,163
Вибачте.
559
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
Насправді прохання в мене невелике.
560
00:43:47,416 --> 00:43:50,919
Я хочу бути класним керівником
першого класу в вашій школі.
561
00:43:51,920 --> 00:43:53,505
Я кваліфікована.
562
00:43:53,589 --> 00:43:55,841
Я живу в Семйоні
563
00:43:55,924 --> 00:43:58,761
і вже звільнилася
з попереднього місця роботи.
564
00:43:59,845 --> 00:44:00,846
Ви вчителька?
565
00:44:01,430 --> 00:44:02,264
Так.
566
00:44:03,474 --> 00:44:07,061
Можна мені почати з наступного семестру?
567
00:44:07,770 --> 00:44:09,855
СЕМЙОНСЬКА ПОЧАТКОВА ШКОЛА
568
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
ХА Є СОЛЬ
569
00:44:32,086 --> 00:44:34,588
Починаємо церемонію нагородження.
570
00:44:34,672 --> 00:44:39,009
Нагороду отримує Пак Йон Чжін,
випускниця 23-го випускного класу.
571
00:44:42,096 --> 00:44:44,390
НАГОРОДА «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022
572
00:44:49,269 --> 00:44:52,523
Відтепер кожен день буде страхіттям.
573
00:44:53,357 --> 00:44:55,609
Кожен день — провокація і жах.
574
00:44:56,443 --> 00:44:59,405
Ти не змусиш мене зупинитися чи зникнути.
575
00:45:00,948 --> 00:45:05,369
Ти від мене не відчепишся,
576
00:45:05,869 --> 00:45:06,745
Йон Чжін.
577
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
Молодець, Йон Чжін!
578
00:45:22,720 --> 00:45:24,054
Браво!
579
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Ти неймовірна, Йон Чжін!
580
00:47:48,365 --> 00:47:53,370
Переклад субтитрів: Катерина Мазур