1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 DICSŐSÉG 2 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 BÜNTETLENSÉG ÉLETKORI HATÁRA 3 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Gondolkodom egy ideje valamin. 4 00:01:38,181 --> 00:01:41,518 Ön megérkezett az úti célhoz. 5 00:01:41,601 --> 00:01:47,649 Azt kérdeztem, csináltál-e valamit! Hogy mersz tiszteletlen lenni? 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 „Mi lett volna, 7 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 ha valaki megpróbál segíteni?” 8 00:01:52,487 --> 00:01:53,446 A fenébe! 9 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Hova mész? 10 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 Azt hiszed, segít valaki, ha elszöksz? 11 00:02:03,331 --> 00:02:06,084 Ma mindennek vége lesz, megértetted? 12 00:02:07,001 --> 00:02:08,086 Ne verd tovább! 13 00:02:08,670 --> 00:02:10,839 Hagyd abba, vagy megöllek! 14 00:02:10,922 --> 00:02:13,466 Sun-a, ne! Ne csináld! 15 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 Anya mindent elintéz. 16 00:02:16,427 --> 00:02:17,595 - Ne csináld! - Nem! 17 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 Megteszem. Meg kell tennem, anya! 18 00:02:19,931 --> 00:02:22,517 Fiatalkorú vagyok, úgysem büntetnek meg. 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,019 - Menj odébb, anya! - Ne, kérlek, ne! 20 00:02:25,103 --> 00:02:26,020 Ne csináld! 21 00:02:27,021 --> 00:02:29,858 Megteszem én, ha kell. Kérlek, ne csináld, Sun-a! 22 00:02:29,941 --> 00:02:30,942 Sun-a. 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,613 Mind a két kurvának elment az esze. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Jó dolgokra tanítod. 25 00:02:37,782 --> 00:02:40,451 Csodálatos példakép vagy! 26 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 Rád fér még egy verés! Dögölj meg! 27 00:02:44,789 --> 00:02:47,834 Mi van, le akarsz szúrni vele? 28 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Mi? Akkor gyerünk! 29 00:02:50,378 --> 00:02:53,298 Szúrj le! Hülye kis kurva. A fenébe! 30 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 Mindketten meghülyültetek. 31 00:02:55,884 --> 00:02:58,970 Jó, akkor legyen ez a mai program, jó? 32 00:02:59,053 --> 00:03:00,805 Csináljuk! Rendben? 33 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Hova akarod szúrni? 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,975 Ne! 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Talán egy barát vagy egy isten. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,607 Ne nyúlj Sun-ahoz! 37 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Megöllek. 38 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Akár az időjárás is. Vagy ha az nem, 39 00:03:16,196 --> 00:03:17,405 egy éles fegyver. 40 00:03:17,488 --> 00:03:19,449 Haljunk meg, te büdös kurva! 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 KISEGÍTŐ ALKALMAZOTTAT KERESEK KÉREM, KERESSENEK! 42 00:03:41,512 --> 00:03:45,475 SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 43 00:03:58,780 --> 00:04:00,365 Összesen 12 öltés. 44 00:04:00,448 --> 00:04:03,785 Antibiotikumot írok fel, ne igyál és ne dohányozz! 45 00:04:03,868 --> 00:04:07,121 - Középiskolás vagyok. - Pontosan ezért mondom. 46 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Háromnaponta kell átkötözni. 47 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 Yeo-jeong, a főorvos vizitel. 48 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 Rendben. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Kim asszony! 50 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Kaphatok egy kortyot? 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,595 - A kávéra gondol? - Nem. 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Ne engedjék az automatához! 53 00:04:25,723 --> 00:04:26,766 Rendben. 54 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 Nem tudja, hogy ha teli a has, nincs betegség? 55 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 LEE SE-DOL 0 – ALPHAGO 3 56 00:04:46,452 --> 00:04:47,870 ÖT ÉVVEL A MÉRKŐZÉS UTÁN 57 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Ki az a Lee Se-dol? 58 00:04:56,337 --> 00:04:59,257 Köszönöm, hogy a tanárom volt. 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 Remélem, remek orvos lesz. 60 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 Ez az utolsó óránk? 61 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 Miért? 62 00:05:06,472 --> 00:05:08,725 Folytatnunk kell. Még nem vert meg. 63 00:05:10,226 --> 00:05:13,896 Nem önt akarom legyőzni. 64 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 Megyek. Korrepetálást kell tartanom. 65 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Bérházat akar venni? 66 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 A tanításból nem fogok. 67 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Igen, tudom. 68 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 De akkor is, 69 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 hogy búcsúzhat el így annyi együtt töltött idő után? 70 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 Elárulná, merre tart? 71 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Tudom. 72 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Most is teljes sebességgel tart valahova. 73 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 De nem igazán tudom, hova. 74 00:05:53,269 --> 00:05:54,771 Én is ezt szeretném. 75 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 Tartani valahova, de nem igazán találom az irányt. 76 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 Az anyja az igazgatója 77 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 a Szöuli Joo Kórháznak, igaz? 78 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 Máris megérkezett, nem? 79 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 A születése pillanatától kezdve számtalanszor hallhatta, 80 00:06:14,624 --> 00:06:17,877 hogy ott van, ahol lennie kell. 81 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 Reggel nézem az időjárás-jelentést. 82 00:06:25,009 --> 00:06:28,846 Némelyik tél szokatlanul meleg. 83 00:06:29,889 --> 00:06:31,808 Sűrű téli köd keletkezik 84 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 a hideghullámot követő meleg miatt. 85 00:06:37,730 --> 00:06:39,524 De mert bent vannak, melegben, 86 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 nem veszik észre a kinti hideget. 87 00:06:44,946 --> 00:06:48,366 Számukra nyugodt és boldog az élet. 88 00:07:19,188 --> 00:07:22,984 GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ 89 00:07:25,778 --> 00:07:28,698 Hol találkozzunk? Kérem, mondja meg a helyszínt! 90 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 LEE SEOK-JAE 91 00:08:05,401 --> 00:08:08,070 Leírtam az alapadatokat a képek hátuljára. 92 00:08:08,154 --> 00:08:10,490 A többi információ is benne van. 93 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 Minden új információ érdekel. 94 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 Kim Shin-tae igazgatóról is. 95 00:08:17,413 --> 00:08:18,247 Rendben. 96 00:08:21,000 --> 00:08:24,212 Fizetheti a nyolcórás minimálbért. 97 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 És a közlekedési, étkezési és más költségeket. 98 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 Rendben. 99 00:08:30,510 --> 00:08:32,512 Nem minden lesz legális. 100 00:08:33,429 --> 00:08:35,264 És mindig az én dolgom az első. 101 00:08:36,724 --> 00:08:37,558 Rendben. 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,810 Eltart egy darabig, 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 de nem tapad majd vér a kezünkhöz. 104 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Rendben. 105 00:08:48,945 --> 00:08:49,779 Tud vezetni? 106 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 Nem. 107 00:08:53,616 --> 00:08:54,992 Az első, hogy megtanul. 108 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Rendben. 109 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 Hányadikos a középiskolában a gyereke? 110 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 A lányom nem fog gondot okozni. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 Szinte felnőtt, gondoskodik magáról. 112 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 Nem kell aggódnia… 113 00:09:10,299 --> 00:09:13,970 Hétvégenként küldje a Szöuli Pályaudvarra két órára. 114 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 Korrepetálni fogom. 115 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 Nekem is elég a minimálbér. 116 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 Köszönöm, asszonyom. 117 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Jó hírekkel fogok jelentkezni. 118 00:09:33,906 --> 00:09:38,995 TANULÓ VEZETŐ AUTÓVEZETÉSI ÓRA FOLYAMATBAN 119 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 ÓRA FOLYAMATBAN 120 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Bocsánat. 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Kapcsolja ki a vészvillogót, és induljon el előre! 122 00:10:02,935 --> 00:10:06,772 SEMYEONG 123 00:10:20,369 --> 00:10:22,288 KÖZÉPISKOLAI MATEMATIKA 124 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Hol tartottunk a múlt héten? 125 00:10:30,212 --> 00:10:33,549 Nem illegális, ha egy tanár pénzért oktat egy diákot? 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 De, illegális. 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 De nem vagyok túl törvénytisztelő. 128 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 JOGOSÍTVÁNY 129 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Nahát! 130 00:11:05,665 --> 00:11:06,499 Istenem! 131 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Tud fényképezőgépet használni? 132 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Ezt a dolgot itt SD-kártyának hívják. 133 00:11:23,724 --> 00:11:25,267 Többet is adok belőlük. 134 00:11:25,768 --> 00:11:26,686 Ide kell rakni. 135 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 Egy kattintás, és utána lehet is fotózni. 136 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 Utána itt kell megnyomni, és magától kijön. 137 00:11:35,152 --> 00:11:39,156 Ha itt hagyja a kártyát, eljövök érte. 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 Érthető? 139 00:11:42,201 --> 00:11:43,703 Mikor adom oda a képeket? 140 00:11:46,455 --> 00:11:47,540 Ezen vannak. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 Próbálja ki! 142 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 Nagyon sok mindent kell megtanulnom. 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 Úgy érzem, mindjárt eltörik. 144 00:11:58,801 --> 00:12:01,971 Igen. Ha így teszi bele, eltörik. 145 00:12:02,596 --> 00:12:05,141 Az arany részének kell lefelé néznie. 146 00:12:13,899 --> 00:12:14,734 Megvan. 147 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 Nem látok semmit. 148 00:12:30,416 --> 00:12:32,251 Néha eltűnődöm, Yeon-jin. 149 00:12:34,503 --> 00:12:36,005 Az áldozatok közötti 150 00:12:37,590 --> 00:12:39,967 és az elkövetők közötti szolidaritáson. 151 00:12:40,801 --> 00:12:43,304 Vajon melyik az erősebb? 152 00:12:53,522 --> 00:12:59,528 Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem 153 00:13:00,112 --> 00:13:06,619 Nagyságodat hirdetem 154 00:13:06,702 --> 00:13:13,125 Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem 155 00:13:13,209 --> 00:13:20,174 Nagyságodat hirdetem 156 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 Amikor az erdőn át… 157 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 A képeim még nem olyan jók. 158 00:13:58,504 --> 00:13:59,630 Elnézést. 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Azért gondolom, így is felismeri őket. 160 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA 161 00:14:30,286 --> 00:14:33,914 SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA 162 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 DR. SZEMÜVEG 163 00:14:43,716 --> 00:14:47,219 LENCSÉK SZÍNVAKSÁGRA, SZARUHÁRTYA-RENDELLENESSÉGEKRE 164 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Mondd még egyszer! 165 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 Nagy volt a pofád. Mi történt? 166 00:15:07,197 --> 00:15:09,450 Mit mondtál a szememről? 167 00:15:09,533 --> 00:15:11,493 Mi van a szememmel, faszfej? 168 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 Ez milyen színű? 169 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 Válaszolj te is! 170 00:15:30,846 --> 00:15:33,515 Hé, elájult. Hagyd abba! 171 00:15:35,643 --> 00:15:39,104 Te fasz! Lehet, hogy színvak vagyok, de nem vagyok vak! 172 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 Tudom, hogy elájult! 173 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 Nem lett belőled jó feleség, Yeon-jin. 174 00:15:49,615 --> 00:15:52,117 Megpróbálhatod eltitkolni. 175 00:15:56,914 --> 00:15:59,166 Kértem, hogy ne, mert túl veszélyes. 176 00:15:59,249 --> 00:16:00,167 Semmi baj. 177 00:16:00,250 --> 00:16:03,295 Nahát, Ye-sol! Mennyire megnőttél! 178 00:16:03,379 --> 00:16:07,216 Igen, ha nagy leszek, én is időjós leszek. 179 00:16:07,299 --> 00:16:09,802 „Ye-solt hallották az időjárási hírekkel.” 180 00:16:09,885 --> 00:16:13,305 De anya, ez a cipő zöld, ugye? 181 00:16:15,808 --> 00:16:18,435 Jaj, piros. 182 00:16:19,895 --> 00:16:21,981 Ye-sol, nézz rám! 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 A cipő színe nem számít. 184 00:16:25,901 --> 00:16:28,404 Csak az a fontos, hogy drága, 185 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 és nehéz hozzájutni. 186 00:16:30,656 --> 00:16:32,491 És ami még fontosabb, 187 00:16:32,574 --> 00:16:35,577 az a lényeg, hogy mindet megszerezheted. 188 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 A világ összes árcéduláján számok vannak, 189 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 nem színek. 190 00:16:41,709 --> 00:16:42,793 Érted? 191 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Apának nem mondhatom el, ugye? 192 00:16:57,016 --> 00:16:58,517 Jeon! 193 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Itt minden az övé. 194 00:17:02,104 --> 00:17:06,358 Milyen régen nem találkoztunk! 195 00:17:06,442 --> 00:17:07,776 - Szia! - Szia! 196 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Kisasszony. 197 00:17:11,280 --> 00:17:13,032 Gyönyörű vagy, mint mindig. 198 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Ha ideszólok, előveszitek a vörös szőnyeget. 199 00:17:16,827 --> 00:17:18,662 Ja, persze. 200 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Amikor Spanyolországban voltam, szomszédok voltunk. 201 00:17:23,625 --> 00:17:27,212 Ő a barátnőm. Tagnak ajánlom a klubba. 202 00:17:27,963 --> 00:17:29,214 Fontold meg, rendben? 203 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 Milyen drámai! 204 00:17:31,091 --> 00:17:33,761 Tényleg megfontolás kell a sima tagsághoz? 205 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Milyen volt a nap? 206 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 A mi klubunknak vannak a legjobb pályái. 207 00:17:39,099 --> 00:17:42,519 Ha valaki egyszer itt játszik, mindig visszatér. 208 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 Bárhol jó, a mozgás a lényeg. 209 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 A kávézóban finom a gombóc. 210 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 Nagyon bonyolult bejutni ide. 211 00:17:50,110 --> 00:17:53,864 Legalább négy ajánlás kell a meglévő tagoktól. 212 00:17:53,947 --> 00:17:56,950 Mindenben megfelel a tagság követelményeinek. 213 00:17:57,034 --> 00:17:59,620 A fia a Jaepyeong vezérigazgatója. 214 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Megnézem a jelentkezését. 215 00:18:11,632 --> 00:18:13,717 Nos, mennem kell. 216 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 - Felhívlak. - Rendben. 217 00:18:19,431 --> 00:18:22,434 Ne fogadja el a jelentkezését! 218 00:18:22,518 --> 00:18:23,852 És… a fenébe! 219 00:18:27,898 --> 00:18:29,733 Ne legyen gombóc a kávézóban! 220 00:18:29,817 --> 00:18:32,152 Dobják ki azt a szart! 221 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 Igen, uram. 222 00:18:38,826 --> 00:18:40,869 PAGODA GOKLUB 223 00:18:58,637 --> 00:19:01,723 Parkoljon le, és menj haza! Péntek van. 224 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 Köszönöm. 225 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 Choi úr már itt van. 226 00:19:12,609 --> 00:19:16,738 Biztosítottam a jogokat a jeongbok-dongi fejlesztéshez, 227 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 és megállapodtam a várossal a Go tér megnyitásáról, 228 00:19:22,244 --> 00:19:24,454 amint befejeződik a tereprendezés. 229 00:19:24,538 --> 00:19:27,499 Tovább tart az új tereprendező cég miatt. 230 00:19:29,084 --> 00:19:30,752 Nahát, ez jó! 231 00:19:31,336 --> 00:19:32,337 Lenyűgöző. 232 00:19:35,507 --> 00:19:39,178 A fiatalokat manapság nem érdekli a go. 233 00:19:40,345 --> 00:19:41,763 Nem látni ilyet gyakran. 234 00:19:42,848 --> 00:19:46,852 Park, az étterem-tulajdonos, két kört veszített ellene, 235 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 ezért már nagyon dühös. 236 00:19:51,273 --> 00:19:54,109 Körönként 20 000 vonban fogadnak. 237 00:19:55,110 --> 00:19:55,986 Tényleg? 238 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Először azt a csoportot! 239 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 Az nem jó döntés. 240 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 Tíz területet fog elveszíteni. 241 00:20:37,486 --> 00:20:38,403 Legyőzte. 242 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Nem semmi. 243 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 - Vesztett 20 000 vont? - Láttad a tíz területet? 244 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 - Hűha, komolyan… - Ügyes játékos. 245 00:21:00,175 --> 00:21:04,471 REPÜLŐTÉRI BUSZ MEGÁLLÓJA 246 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 Szöulban vagyok. Holnap szabadnap. Unatkozom. 247 00:21:40,966 --> 00:21:42,551 Hoppá, rossz szám. 248 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 Ez megőrült! 249 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Azt hitted, Jae-jun, igaz? 250 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 Bassza meg, nagyon vicces vagy! 251 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 Csak nyisd ki az ajtót! 252 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 Ez most jó lesz. 253 00:22:26,303 --> 00:22:27,471 Az iPad hátul van. 254 00:22:32,559 --> 00:22:35,270 Szabad így furikáznod Jae-jun kocsijával? 255 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Fogadok, hogy csajozol vele. 256 00:22:37,439 --> 00:22:40,359 Elviselhetetlen lenne a meló ilyen extrák nélkül. 257 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Hat, kilenc. 258 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Hat és kilenc. Duplán. 259 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 Ez a kód. 260 00:22:48,784 --> 00:22:52,287 - Gyönyörű számok. - Istenem, undorító vagy. 261 00:22:53,663 --> 00:22:54,998 Tényleg elvált. 262 00:22:55,499 --> 00:22:59,419 Rengeteg ingatlana és földje van. Még lovai is vannak Csedzsun. 263 00:23:01,088 --> 00:23:04,841 Azt hittem, ez csak duma, de basszus! 264 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 Utána tudnál nézni a volt feleségének? 265 00:23:10,722 --> 00:23:13,225 Fotó, melyik iskolába járt, a családja. 266 00:23:13,308 --> 00:23:15,685 Még 300 000 von, ugye? Meddig tart? 267 00:23:15,769 --> 00:23:17,396 Mire ez a nagy rohanás? 268 00:23:17,479 --> 00:23:20,690 Megcsinálom 450 000-ért. Mostanában sok a dolgom. 269 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Jövő héten Csedzsura utazik. 270 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 El kell döntenem, lefekszem-e vele. 271 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 Hát persze. Akkor befogom. 272 00:23:31,743 --> 00:23:32,911 Vigyáznom kell. 273 00:23:33,412 --> 00:23:35,080 Majdnem lekurváztalak. 274 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 Jézus, még csak el sem küldelek a francba. 275 00:23:38,750 --> 00:23:42,254 Tudod, mi az egyetlen hely a világon, ahol osztályok vannak? 276 00:23:42,921 --> 00:23:44,172 A repülő belseje. 277 00:23:44,256 --> 00:23:47,175 Első osztály, business, turista. 278 00:23:47,259 --> 00:23:50,637 Egy függöny választja el őket, de senki sem lépheti át. 279 00:23:50,720 --> 00:23:52,431 Miféle baromság ez? 280 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 Én tartalak a függöny mögött, 281 00:23:55,016 --> 00:23:58,228 és közben alig fizetnek valamennyit. 282 00:23:58,770 --> 00:24:00,188 Át fogom lépni. 283 00:24:01,940 --> 00:24:03,859 Állítsd meg! Jae-jun kocsiját. 284 00:24:44,065 --> 00:24:45,233 Ilyen szórakoztató? 285 00:24:46,193 --> 00:24:49,905 A meccs addigra már eldőlt, de a lány elhúzta. 286 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 De miért? 287 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Ki? 288 00:24:52,699 --> 00:24:54,159 A góklubban. 289 00:24:56,411 --> 00:24:57,245 Mi az? 290 00:24:58,413 --> 00:25:00,707 Alszom egy kicsit és megyek dolgozni. 291 00:25:02,501 --> 00:25:04,711 Fejfájást kapok tőle. Miért csinálod? 292 00:25:05,212 --> 00:25:07,881 Kellemes. Szórakoztató és esztétikus. 293 00:25:07,964 --> 00:25:10,050 Miért dohányzol? Nem tesz jót. 294 00:25:10,133 --> 00:25:11,051 Jogos. 295 00:25:11,885 --> 00:25:16,014 Miért mentél hozzá egy dohányzó nőhöz, ha te nem cigizel? 296 00:25:16,097 --> 00:25:18,266 A dohányzáson kívül kellemes vagy. 297 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 Szórakoztató és esztétikus. 298 00:25:23,688 --> 00:25:25,440 Ez tetszett benned. 299 00:25:25,524 --> 00:25:27,692 Minden kérdésre megvan a válaszod. 300 00:25:28,860 --> 00:25:30,195 De tudod, 301 00:25:30,278 --> 00:25:33,114 három jelölttel randevúztál, engem is beleértve. 302 00:25:33,615 --> 00:25:36,952 - Miért én lettem? - Rajtad volt a legkevesebb ruha. 303 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 A legkevesebb, de az mind Dior volt. 304 00:25:42,457 --> 00:25:44,042 Őrületes vagy. 305 00:25:44,876 --> 00:25:48,129 Nagyon kedves, de néha kegyetlen is tudsz lenni. 306 00:25:50,382 --> 00:25:52,050 Ha jössz, siess! 307 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 Alig lesz rajtam valami. 308 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Öt perc. 309 00:26:48,982 --> 00:26:49,899 Ez komoly? 310 00:26:51,943 --> 00:26:53,153 Nekem mondod? 311 00:26:54,696 --> 00:26:55,614 Ja, kiöltöztem. 312 00:27:03,580 --> 00:27:05,165 Kezdjük tíz perc múlva! 313 00:27:08,877 --> 00:27:10,962 Sikerült letennie a tanári vizsgát? 314 00:27:12,047 --> 00:27:14,382 - Igen. - Hát persze. 315 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Gratulálok. 316 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 Talán elkéstem vele. 317 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Köszönöm. 318 00:27:28,855 --> 00:27:32,108 Konferencián megyek Semyeongba néhány kollégával. 319 00:27:36,780 --> 00:27:37,614 Jól van? 320 00:27:39,074 --> 00:27:39,908 Igen. 321 00:27:40,992 --> 00:27:43,328 Azt hallottam, orvos lett a seregben. 322 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Már nagyon régen leszereltem. 323 00:27:47,082 --> 00:27:48,792 De hol hallott erről? 324 00:27:49,542 --> 00:27:51,419 Az öregektől a parkban. 325 00:27:52,253 --> 00:27:54,839 Azt mondták, a fiú bevonult a seregbe, 326 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 és új emberként tért vissza. 327 00:28:00,929 --> 00:28:02,847 Szóval eljött a parkba? 328 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 Levelet kellett volna írnom? 329 00:28:08,186 --> 00:28:10,355 Az orvosoknak is írnak a seregbe? 330 00:28:11,147 --> 00:28:14,150 - Szerelmes leveleket kapunk. - Sokat kapott? 331 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 JOO YEO-JONGNAK 332 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 FELADÓ: CHEONGSONG BÖRTÖN 333 00:28:24,035 --> 00:28:25,161 Nem szeretek kapni. 334 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Mi hozta Semyeongba? 335 00:28:30,041 --> 00:28:31,126 Ott dolgozik? 336 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Még nem. 337 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 Más dolgom volt ott ma. 338 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 Magával van? 339 00:28:39,676 --> 00:28:41,344 Egy ideje bámulja már. 340 00:28:43,596 --> 00:28:45,181 Most mennem kell. 341 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 Nekem is. 342 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Egyébként, 343 00:28:54,023 --> 00:28:54,899 annak idején, 344 00:28:55,817 --> 00:28:58,194 amikor gót játszottunk a parkban, 345 00:28:59,320 --> 00:29:03,575 az volt életem legnehezebb időszaka. 346 00:29:06,244 --> 00:29:08,496 Az óráink önnel, 347 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 csak az vitt rendet az életembe. Másokkal nem találkoztam. 348 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 Ezért ha barátságosnak tűntem, 349 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 csak önnek köszönhető. 350 00:29:24,763 --> 00:29:26,181 Ezt el akartam mondani. 351 00:29:36,941 --> 00:29:38,109 Most itt vagyok. 352 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 Ha kíváncsi lenne rám. 353 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 Jó utazást! 354 00:29:56,544 --> 00:30:01,132 SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZ 355 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Elnézést! 356 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 ÉDEN TÁRSASHÁZ 357 00:30:17,732 --> 00:30:19,818 Ön az egyik bérlő, igaz? 358 00:30:19,901 --> 00:30:21,611 A 301-es lakásé, ugye? 359 00:30:21,694 --> 00:30:24,197 Én vagyok a ház tulajdonosa. 360 00:30:25,657 --> 00:30:29,202 - Örvendek. - Azt akarom kérdezni, nem lakik-e itt. 361 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 A víz- és a villanyszámlája mindig az alapösszeg. 362 00:30:33,206 --> 00:30:36,793 - Mindig időben fizetem a lakbért. - Tudom. 363 00:30:36,876 --> 00:30:40,380 De azt mondta, nagyon kell a lakás, 364 00:30:40,463 --> 00:30:44,425 ugyanakkor hónapok óta üres. Kíváncsi vagyok, mi történik. 365 00:30:46,010 --> 00:30:48,680 Még nem kaptam állást Semyeongban. 366 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Próbálkozom. 367 00:30:55,770 --> 00:30:59,774 Tudom, hogy nem kellene találkoznunk, de ma készítettem egy videót. 368 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Beszállok a kocsiba. 369 00:31:05,488 --> 00:31:07,323 Azt hittem, innen jön. 370 00:31:07,407 --> 00:31:10,577 Bocsánat. Legközelebb leírom. 371 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 Ránagyítottam, ezért a minőség nem olyan jó. 372 00:31:15,456 --> 00:31:17,166 Jól meg kell néznie! Tessék. 373 00:31:18,126 --> 00:31:18,960 Rendben. 374 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Ezt nézze! Itt. Ez az! 375 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 „Uram, ma miért nem ül előre?” 376 00:31:50,783 --> 00:31:52,368 Nem értem, mire gondol. 377 00:31:57,540 --> 00:32:00,877 „Kicsim, ma ülhetsz előre.” 378 00:32:07,175 --> 00:32:09,010 A sofőr neve Jo Soo-hyeon? 379 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Honnan tudta? 380 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Tehát nem nő. 381 00:32:14,599 --> 00:32:17,435 Volt egy doboz merevedési zavar elleni gyógyszer. 382 00:32:17,518 --> 00:32:20,855 Nem számít a nem, ha arról van szó, hogy meddig bírjuk. 383 00:32:22,065 --> 00:32:24,150 Az életkor lett volna a fontos. 384 00:32:27,612 --> 00:32:29,989 A legfurcsább pillanatokban is komoly! 385 00:32:35,370 --> 00:32:36,746 Mi az? 386 00:32:36,829 --> 00:32:40,249 Azt hitte, nem tudok nevetni, mert állandóan vernek? 387 00:32:41,125 --> 00:32:43,294 Talán vernek, de vidám lány vagyok. 388 00:32:43,378 --> 00:32:44,963 Istenem! 389 00:32:50,176 --> 00:32:52,512 Korábban el kellett volna mondania. 390 00:32:53,346 --> 00:32:55,348 - Mit? - Hogy vidám lány. 391 00:32:56,724 --> 00:32:58,351 Tudja, nem akarok nevetni. 392 00:32:59,394 --> 00:33:00,311 Miért nem? 393 00:33:03,481 --> 00:33:05,733 Félek, elfelejtem, mit kell tennem, 394 00:33:06,234 --> 00:33:07,485 ha elkezdek nevetni. 395 00:33:09,696 --> 00:33:12,991 Hát, erre nem is gondoltam. 396 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Óvatos leszek. 397 00:33:17,161 --> 00:33:18,997 Talán ezért vernek. 398 00:33:19,080 --> 00:33:20,289 Ne mondja ezt! 399 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Nagyon szeretem azt, amilyen most vagyok. 400 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 Vidám típus vagyok, de sosem volt rá lehetőség. 401 00:33:35,304 --> 00:33:37,974 Most, hogy végre levegőt kapok, nevetek. 402 00:33:42,603 --> 00:33:45,523 Ne aggódjon! Nem térítem el a céljától, asszonyom. 403 00:33:46,190 --> 00:33:47,859 Dolgozzunk keményen! 404 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Hogy lehet, hogy neki és nekem, nem, nekünk 405 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 mindig keményen kell dolgoznunk? 406 00:33:59,537 --> 00:34:01,956 A kemény munka fárasztó. 407 00:34:02,707 --> 00:34:05,209 Elegem van a kemény munkából, Yeon-jin. 408 00:34:05,293 --> 00:34:06,544 Kész vagyunk. 409 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Hogy van, Kim úr? 410 00:34:26,147 --> 00:34:27,565 Én vagyok az. Dong-eun. 411 00:34:29,108 --> 00:34:30,026 Ki? 412 00:34:30,610 --> 00:34:32,361 A Sunghan Középiskolából. 413 00:34:32,445 --> 00:34:35,073 Abbahagytam az iskolát 2004-ben. 414 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 Nem emlékszik rám? 415 00:34:39,744 --> 00:34:41,245 Mit mondott, ki ön? 416 00:34:48,127 --> 00:34:50,088 Soo-han! Helló! 417 00:34:50,713 --> 00:34:52,465 Mi hozott erre a környékre? 418 00:34:52,548 --> 00:34:54,509 Dong-eun. Mit keresel itt? 419 00:34:54,592 --> 00:34:57,053 Ez a családom háza. Ő az apám. 420 00:34:57,136 --> 00:34:58,638 Tényleg? 421 00:34:59,222 --> 00:35:01,974 Milyen kicsi a világ! 422 00:35:02,558 --> 00:35:04,352 Az apád tanítványa voltam. 423 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Most már emlékszik rám, ugye? 424 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 Nagyszerű. 425 00:35:11,359 --> 00:35:15,154 Kim úr, belőlem is tanár lett. 426 00:35:19,659 --> 00:35:20,993 Mit 427 00:35:21,077 --> 00:35:21,953 mondtál 428 00:35:23,579 --> 00:35:24,413 a fiamról? 429 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 Mondd még egyszer! Mit mondtál? 430 00:35:47,311 --> 00:35:50,565 Miért itt találkozunk? Mondtam, hogy gyere a Sziesztába. 431 00:35:52,650 --> 00:35:55,528 Itt már középiskolás korunkban sem volt semmi. 432 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 Azóta is üres. 433 00:35:57,488 --> 00:35:59,198 Elég a csevegésből. 434 00:36:00,616 --> 00:36:03,536 Bosszút akarsz állni, ugye? 435 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Így van. 436 00:36:05,037 --> 00:36:07,957 Nézzenek oda! Nem is félsz. 437 00:36:08,666 --> 00:36:09,792 Miért hagytál ki? 438 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Mert nincs semmid. 439 00:36:15,173 --> 00:36:18,843 A többieknek van vesztenivalója, de neked nincs semmid. 440 00:36:18,926 --> 00:36:21,304 Ezt a képembe mered mondani? 441 00:36:22,096 --> 00:36:25,683 Innen tökéletesen le tudnálak lökni. Vigyázz a szádra! 442 00:36:27,894 --> 00:36:28,728 Tudom. 443 00:36:29,937 --> 00:36:31,689 Egyszer még voltam is fent. 444 00:36:32,190 --> 00:36:33,858 Mert terrorizáltatok. 445 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 Fenyegetsz, baszd meg? 446 00:36:37,987 --> 00:36:40,489 - Legalább félsz. - Ki akarod provokálni. 447 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 - Emlékszel So-hee-re? - Mi? 448 00:36:48,289 --> 00:36:52,126 Pletykálták, hogy öngyilkos lett, miután másik iskolába ment. 449 00:36:53,294 --> 00:36:54,712 Emlékezned kell rá. 450 00:36:54,795 --> 00:36:57,798 Mielőtt azt mondtad, „Megérkezett Dong-eun!”, 451 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 azt mondhattad, „Megérkezett So-hee!” 452 00:37:07,975 --> 00:37:10,061 So-hee innen zuhant le. 453 00:37:10,978 --> 00:37:12,313 És nem öngyilkos lett. 454 00:37:22,823 --> 00:37:25,826 Ez meg mi a fene? Nem én voltam! 455 00:37:25,910 --> 00:37:27,078 Nem öltem meg! 456 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Tudom. 457 00:37:29,372 --> 00:37:31,958 Menj és szerezz pénzt a gyilkosától! 458 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 Mert tudom, ki az. 459 00:37:39,966 --> 00:37:41,050 Ki tette? 460 00:37:42,468 --> 00:37:45,137 Megmondtam. Az én dolgom az első. 461 00:37:51,352 --> 00:37:54,689 Nagyon nehezen szedtem össze. Minden tiszta kutyaszőr. 462 00:37:55,523 --> 00:37:57,358 Tíz a hajhagymával, igaz? 463 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 Figyelj csak! 464 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Te… 465 00:38:02,196 --> 00:38:03,864 megszülted Jae-jun gyerekét? 466 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 Nem, hacsak te nem. 467 00:38:08,202 --> 00:38:09,912 Felhívlak, ha ellenőrizték. 468 00:38:15,626 --> 00:38:17,253 Nem hagytalak ki, Myeong-o. 469 00:38:18,212 --> 00:38:19,964 Neked is van vesztenivalód. 470 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 Egyetlen dolog. 471 00:38:22,466 --> 00:38:23,467 Az életed. 472 00:39:00,004 --> 00:39:02,757 Szúrd a karjába! Azt mondja, a kézfeje fáj. 473 00:39:02,840 --> 00:39:07,094 Sa-ra, ébredj már fel! Méregtelenítés, és irány a kiállítás. 474 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Túl erős a fény. 475 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Angyal vagy? 476 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 Gyerünk, kelj fel! 477 00:39:14,935 --> 00:39:17,104 Ma különleges kiállításod van. 478 00:39:18,439 --> 00:39:21,275 Ha szívni akarsz valamit, legyen gyengébb! 479 00:39:21,359 --> 00:39:23,194 Cigarettából is van vékonyabb. 480 00:39:23,277 --> 00:39:25,029 Van ilyen az anyagodból is? 481 00:39:26,489 --> 00:39:32,370 LEE SA-RA KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁSA EGY IDEÁL SZEMLÉLÉSE EGY ÁLOMBAN 482 00:39:35,956 --> 00:39:37,625 Hé, azt kérem. 483 00:39:38,834 --> 00:39:40,211 Küldesd a golfklubomba! 484 00:39:40,294 --> 00:39:42,755 Fizetni kell a szállításért, kedves vevő. 485 00:39:42,838 --> 00:39:46,675 - A gazdagok kapzsibbak. - Az adóban úgyis visszafizetem. 486 00:39:46,759 --> 00:39:48,469 Alapvetően tehetségadomány. 487 00:39:48,552 --> 00:39:50,638 Üdv a céges adók világában! 488 00:39:50,721 --> 00:39:54,016 Nem ismerheted, mert alkalmazott vagy. 489 00:39:58,020 --> 00:39:58,938 Sa-ra? 490 00:39:59,730 --> 00:40:01,232 Tüntesd el az italt! 491 00:40:04,527 --> 00:40:06,320 A Buil elnökének a felesége. 492 00:40:06,404 --> 00:40:07,905 Asszonyom! 493 00:40:08,447 --> 00:40:10,699 Bájosak ezek a képek. 494 00:40:10,783 --> 00:40:15,121 Nem is tudom, hogy kapott ennyi tehetséget az Úrtól. 495 00:40:15,704 --> 00:40:16,622 Ámen. 496 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 Három képet vásárolt meg. 497 00:40:19,500 --> 00:40:21,085 - Köszönöm. - Persze. 498 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 - Erre! - Igen. 499 00:40:22,545 --> 00:40:24,130 - Kell a címe. - Persze. 500 00:40:24,213 --> 00:40:26,173 Hova küldjük a képeket? 501 00:40:26,257 --> 00:40:27,091 Hűha! 502 00:40:27,174 --> 00:40:30,469 Hogy viselkedett ilyen normálisan, Lee kisasszony? 503 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 Jövő hónapban nagyon vicces díjat kapok. 504 00:40:34,849 --> 00:40:37,184 Elkísértek kínosan érezni magam? 505 00:40:37,810 --> 00:40:39,061 Ön is, kisasszony. 506 00:40:39,145 --> 00:40:41,313 Hagyd abba! 507 00:40:42,690 --> 00:40:45,025 Milyen díjat kapsz? 508 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ 509 00:40:51,115 --> 00:40:55,619 Ez a hely egyáltalán nem változott. Az érettségi óta nem jártam itt. 510 00:40:55,703 --> 00:40:58,372 Az érettségi után nem volt meg a tornatanár? 511 00:40:58,456 --> 00:41:01,542 Hye-jeong kidobta. A fickó zokogott. 512 00:41:01,625 --> 00:41:03,294 - Nem voltál Koreában? - Nem. 513 00:41:03,377 --> 00:41:05,504 A Szeretők Párizsbant néztem, ott. 514 00:41:05,588 --> 00:41:08,757 Három nap alatt töltődött le egy rész, de megnéztem. 515 00:41:08,841 --> 00:41:10,092 Nagyon vicces volt. 516 00:41:10,634 --> 00:41:12,553 Miért nem veszi fel a seggfej? 517 00:41:13,053 --> 00:41:14,305 Kellene valami tőle. 518 00:41:14,388 --> 00:41:15,347 Myeong-o? 519 00:41:16,223 --> 00:41:17,808 Ma sem veszi fel? 520 00:41:17,892 --> 00:41:20,978 Én is akarok valamit tőle. Tudsz valamit? 521 00:41:21,061 --> 00:41:23,230 Valószínűleg berúgott és elájult. 522 00:41:23,772 --> 00:41:26,317 Az a hülye! Tényleg ki kellene rúgnom. 523 00:41:55,054 --> 00:41:57,640 Nahát, hosszú idő telt el. 524 00:41:58,349 --> 00:42:00,017 Jól vagytok? 525 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 Esküszöm, hogy láttam már. 526 00:42:03,479 --> 00:42:07,983 Mennyi idő telt el, 17 év? Mióta hatan együtt voltunk? 527 00:42:08,567 --> 00:42:11,070 Inkább öten. Myeong-o nincs itt. 528 00:42:11,153 --> 00:42:12,947 Moon So-hee, igaz? 529 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Összekevered a neveket. Moon Dong-eun és Yoon So-hee. 530 00:42:16,951 --> 00:42:20,746 Úgy hallottam, egy gyárba ment dolgozni. 531 00:42:20,829 --> 00:42:22,248 Mit keresel itt? 532 00:42:22,331 --> 00:42:24,500 Nem vagy öregdiák. 533 00:42:24,583 --> 00:42:27,461 Bocs. Sajnos összemosódnak az emlékek. 534 00:42:27,545 --> 00:42:29,713 Mindenesetre nagyon örülök, So-hee. 535 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 Mondom, hogy Dong-eun. 536 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Igazából rendszeresen eljövök ide. 537 00:42:36,470 --> 00:42:40,307 De úgy tűnik, ma itt van minden ismerős arc. 538 00:42:41,684 --> 00:42:43,102 Hogy vagy, Yeon-jin? 539 00:42:43,602 --> 00:42:45,396 Imádom az előrejelzéseidet. 540 00:42:46,647 --> 00:42:50,651 Nagyon jó embernek tűnsz a tévében. 541 00:42:55,698 --> 00:42:56,907 És te? 542 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 Mi van veled? 543 00:43:01,662 --> 00:43:05,082 Most kaptam új állást, ezért nagyon elfoglalt vagyok. 544 00:43:06,667 --> 00:43:09,670 Vettem pár új ruhát, és drága szasimit ettem. 545 00:43:09,753 --> 00:43:13,090 Ön a semyeongi tankerület főigazgatója, igaz? 546 00:43:13,173 --> 00:43:14,466 Gratulálok! 547 00:43:19,096 --> 00:43:20,931 Ki maga? 548 00:43:21,015 --> 00:43:23,100 Átvizsgálta a szemetemet? 549 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 Nem volt más megoldás. 550 00:43:25,686 --> 00:43:28,355 A sofőrje neve Jo Soo-hyeon, ugye? 551 00:43:29,607 --> 00:43:32,526 Tudja a fia és a leendő menye, 552 00:43:33,360 --> 00:43:37,615 hogy Jo Soo-hyeonnal kell osztozniuk az örökségen? 553 00:43:38,449 --> 00:43:41,702 Maga most fenyeget engem? 554 00:43:43,245 --> 00:43:44,163 Elnézést. 555 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 Valójában nagyon egyszerű dolgot kérek. 556 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 A Semyeongi Általános Iskola 1. b osztályát akarom tanítani. 557 00:43:51,920 --> 00:43:53,505 Megvan a végzettségem. 558 00:43:53,589 --> 00:43:55,841 A lakóhelyem Semyeongban van, 559 00:43:55,924 --> 00:43:58,761 és felmondtam a jelenlegi iskolámban. 560 00:43:59,845 --> 00:44:00,846 Maga tanár? 561 00:44:01,430 --> 00:44:02,264 Igen. 562 00:44:03,474 --> 00:44:07,061 Kezdhetek a következő félév elején? 563 00:44:07,770 --> 00:44:09,855 SEMYEONGI ÁLTALÁNOS ISKOLA 564 00:44:25,204 --> 00:44:28,582 HA YE-SOL 565 00:44:32,086 --> 00:44:34,588 Most megkezdjük a díjak átadását! 566 00:44:34,672 --> 00:44:39,009 Ezt a díjat Park Yeon-jin, a 23. végzős évfolyam öregdiákja kapja. 567 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ DÍJÁTADÓ GÁLA 568 00:44:49,269 --> 00:44:52,523 Mostantól az életed minden egyes napja rémálom lesz. 569 00:44:53,357 --> 00:44:55,609 Szenvedés és rémület vár rád. 570 00:44:56,443 --> 00:44:59,405 Nem állíthatsz meg és nem tüntethetsz el. 571 00:45:00,948 --> 00:45:05,369 Az leszek, amiről régen pletykáltál, 572 00:45:05,869 --> 00:45:06,745 Yeon-jin. 573 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 Csak így tovább, Yeon-jin! 574 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Csodálatos vagy, Yeon-jin! 575 00:47:48,365 --> 00:47:53,370 A feliratot fordította: Vass András