1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
DICSŐSÉG
2
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
BÜNTETLENSÉG ÉLETKORI HATÁRA
3
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Gondolkodom egy ideje valamin.
4
00:01:38,181 --> 00:01:41,518
Ön megérkezett az úti célhoz.
5
00:01:41,601 --> 00:01:47,649
Azt kérdeztem, csináltál-e valamit!
Hogy mersz tiszteletlen lenni?
6
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
„Mi lett volna,
7
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
ha valaki megpróbál segíteni?”
8
00:01:52,487 --> 00:01:53,446
A fenébe!
9
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
Hova mész?
10
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
Azt hiszed, segít valaki, ha elszöksz?
11
00:02:03,331 --> 00:02:06,084
Ma mindennek vége lesz, megértetted?
12
00:02:07,001 --> 00:02:08,086
Ne verd tovább!
13
00:02:08,670 --> 00:02:10,839
Hagyd abba, vagy megöllek!
14
00:02:10,922 --> 00:02:13,466
Sun-a, ne! Ne csináld!
15
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
Anya mindent elintéz.
16
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
- Ne csináld!
- Nem!
17
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
Megteszem. Meg kell tennem, anya!
18
00:02:19,931 --> 00:02:22,517
Fiatalkorú vagyok, úgysem büntetnek meg.
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,019
- Menj odébb, anya!
- Ne, kérlek, ne!
20
00:02:25,103 --> 00:02:26,020
Ne csináld!
21
00:02:27,021 --> 00:02:29,858
Megteszem én, ha kell.
Kérlek, ne csináld, Sun-a!
22
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
Sun-a.
23
00:02:32,694 --> 00:02:35,613
Mind a két kurvának elment az esze.
24
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
Jó dolgokra tanítod.
25
00:02:37,782 --> 00:02:40,451
Csodálatos példakép vagy!
26
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Rád fér még egy verés! Dögölj meg!
27
00:02:44,789 --> 00:02:47,834
Mi van, le akarsz szúrni vele?
28
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Mi? Akkor gyerünk!
29
00:02:50,378 --> 00:02:53,298
Szúrj le! Hülye kis kurva. A fenébe!
30
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
Mindketten meghülyültetek.
31
00:02:55,884 --> 00:02:58,970
Jó, akkor legyen ez a mai program, jó?
32
00:02:59,053 --> 00:03:00,805
Csináljuk! Rendben?
33
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Hova akarod szúrni?
34
00:03:02,473 --> 00:03:03,975
Ne!
35
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Talán egy barát vagy egy isten.
36
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Ne nyúlj Sun-ahoz!
37
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Megöllek.
38
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Akár az időjárás is. Vagy ha az nem,
39
00:03:16,196 --> 00:03:17,405
egy éles fegyver.
40
00:03:17,488 --> 00:03:19,449
Haljunk meg, te büdös kurva!
41
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
KISEGÍTŐ ALKALMAZOTTAT KERESEK
KÉREM, KERESSENEK!
42
00:03:41,512 --> 00:03:45,475
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
43
00:03:58,780 --> 00:04:00,365
Összesen 12 öltés.
44
00:04:00,448 --> 00:04:03,785
Antibiotikumot írok fel,
ne igyál és ne dohányozz!
45
00:04:03,868 --> 00:04:07,121
- Középiskolás vagyok.
- Pontosan ezért mondom.
46
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Háromnaponta kell átkötözni.
47
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
Yeo-jeong, a főorvos vizitel.
48
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
Rendben.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
Kim asszony!
50
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Kaphatok egy kortyot?
51
00:04:20,969 --> 00:04:22,595
- A kávéra gondol?
- Nem.
52
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ne engedjék az automatához!
53
00:04:25,723 --> 00:04:26,766
Rendben.
54
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
Nem tudja, hogy ha teli a has,
nincs betegség?
55
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
LEE SE-DOL 0 – ALPHAGO 3
56
00:04:46,452 --> 00:04:47,870
ÖT ÉVVEL A MÉRKŐZÉS UTÁN
57
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Ki az a Lee Se-dol?
58
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
Köszönöm, hogy a tanárom volt.
59
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
Remélem, remek orvos lesz.
60
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
Ez az utolsó óránk?
61
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
Miért?
62
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
Folytatnunk kell. Még nem vert meg.
63
00:05:10,226 --> 00:05:13,896
Nem önt akarom legyőzni.
64
00:05:16,733 --> 00:05:19,944
Megyek. Korrepetálást kell tartanom.
65
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Bérházat akar venni?
66
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
A tanításból nem fogok.
67
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Igen, tudom.
68
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
De akkor is,
69
00:05:32,749 --> 00:05:36,044
hogy búcsúzhat el így
annyi együtt töltött idő után?
70
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
Elárulná, merre tart?
71
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Tudom.
72
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Most is teljes sebességgel tart valahova.
73
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
De nem igazán tudom, hova.
74
00:05:53,269 --> 00:05:54,771
Én is ezt szeretném.
75
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
Tartani valahova,
de nem igazán találom az irányt.
76
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
Az anyja az igazgatója
77
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
a Szöuli Joo Kórháznak, igaz?
78
00:06:08,451 --> 00:06:10,244
Máris megérkezett, nem?
79
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
A születése pillanatától kezdve
számtalanszor hallhatta,
80
00:06:14,624 --> 00:06:17,877
hogy ott van, ahol lennie kell.
81
00:06:21,839 --> 00:06:24,008
Reggel nézem az időjárás-jelentést.
82
00:06:25,009 --> 00:06:28,846
Némelyik tél szokatlanul meleg.
83
00:06:29,889 --> 00:06:31,808
Sűrű téli köd keletkezik
84
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
a hideghullámot követő meleg miatt.
85
00:06:37,730 --> 00:06:39,524
De mert bent vannak, melegben,
86
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
nem veszik észre a kinti hideget.
87
00:06:44,946 --> 00:06:48,366
Számukra nyugodt és boldog az élet.
88
00:07:19,188 --> 00:07:22,984
GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ
89
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
Hol találkozzunk?
Kérem, mondja meg a helyszínt!
90
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
LEE SEOK-JAE
91
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
Leírtam az alapadatokat a képek hátuljára.
92
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
A többi információ is benne van.
93
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
Minden új információ érdekel.
94
00:08:13,826 --> 00:08:15,870
Kim Shin-tae igazgatóról is.
95
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
Rendben.
96
00:08:21,000 --> 00:08:24,212
Fizetheti a nyolcórás minimálbért.
97
00:08:24,712 --> 00:08:27,381
És a közlekedési,
étkezési és más költségeket.
98
00:08:28,424 --> 00:08:29,258
Rendben.
99
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
Nem minden lesz legális.
100
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
És mindig az én dolgom az első.
101
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
Rendben.
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,810
Eltart egy darabig,
103
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
de nem tapad majd vér a kezünkhöz.
104
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Rendben.
105
00:08:48,945 --> 00:08:49,779
Tud vezetni?
106
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Nem.
107
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
Az első, hogy megtanul.
108
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
Rendben.
109
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
Hányadikos a középiskolában a gyereke?
110
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
A lányom nem fog gondot okozni.
111
00:09:05,962 --> 00:09:08,130
Szinte felnőtt, gondoskodik magáról.
112
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
Nem kell aggódnia…
113
00:09:10,299 --> 00:09:13,970
Hétvégenként küldje
a Szöuli Pályaudvarra két órára.
114
00:09:14,053 --> 00:09:15,429
Korrepetálni fogom.
115
00:09:16,055 --> 00:09:19,308
Nekem is elég a minimálbér.
116
00:09:21,811 --> 00:09:23,062
Köszönöm, asszonyom.
117
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
Jó hírekkel fogok jelentkezni.
118
00:09:33,906 --> 00:09:38,995
TANULÓ VEZETŐ
AUTÓVEZETÉSI ÓRA FOLYAMATBAN
119
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
ÓRA FOLYAMATBAN
120
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Bocsánat.
121
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Kapcsolja ki a vészvillogót,
és induljon el előre!
122
00:10:02,935 --> 00:10:06,772
SEMYEONG
123
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
KÖZÉPISKOLAI MATEMATIKA
124
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Hol tartottunk a múlt héten?
125
00:10:30,212 --> 00:10:33,549
Nem illegális, ha egy tanár
pénzért oktat egy diákot?
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
De, illegális.
127
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
De nem vagyok túl törvénytisztelő.
128
00:10:43,893 --> 00:10:45,311
JOGOSÍTVÁNY
129
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Nahát!
130
00:11:05,665 --> 00:11:06,499
Istenem!
131
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Tud fényképezőgépet használni?
132
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Ezt a dolgot itt SD-kártyának hívják.
133
00:11:23,724 --> 00:11:25,267
Többet is adok belőlük.
134
00:11:25,768 --> 00:11:26,686
Ide kell rakni.
135
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
Egy kattintás, és utána lehet is fotózni.
136
00:11:31,732 --> 00:11:35,069
Utána itt kell megnyomni,
és magától kijön.
137
00:11:35,152 --> 00:11:39,156
Ha itt hagyja a kártyát, eljövök érte.
138
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
Érthető?
139
00:11:42,201 --> 00:11:43,703
Mikor adom oda a képeket?
140
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
Ezen vannak.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,042
Próbálja ki!
142
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
Nagyon sok mindent kell megtanulnom.
143
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
Úgy érzem, mindjárt eltörik.
144
00:11:58,801 --> 00:12:01,971
Igen. Ha így teszi bele, eltörik.
145
00:12:02,596 --> 00:12:05,141
Az arany részének kell lefelé néznie.
146
00:12:13,899 --> 00:12:14,734
Megvan.
147
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
Nem látok semmit.
148
00:12:30,416 --> 00:12:32,251
Néha eltűnődöm, Yeon-jin.
149
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
Az áldozatok közötti
150
00:12:37,590 --> 00:12:39,967
és az elkövetők közötti szolidaritáson.
151
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Vajon melyik az erősebb?
152
00:12:53,522 --> 00:12:59,528
Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem
153
00:13:00,112 --> 00:13:06,619
Nagyságodat hirdetem
154
00:13:06,702 --> 00:13:13,125
Lelkemből éneklek hozzád Megváltó Istenem
155
00:13:13,209 --> 00:13:20,174
Nagyságodat hirdetem
156
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
Amikor az erdőn át…
157
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
A képeim még nem olyan jók.
158
00:13:58,504 --> 00:13:59,630
Elnézést.
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Azért gondolom, így is felismeri őket.
160
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA
161
00:14:30,286 --> 00:14:33,914
SZIVÁRVÁNY SZEMKLINIKA
162
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
DR. SZEMÜVEG
163
00:14:43,716 --> 00:14:47,219
LENCSÉK SZÍNVAKSÁGRA,
SZARUHÁRTYA-RENDELLENESSÉGEKRE
164
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Mondd még egyszer!
165
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
Nagy volt a pofád. Mi történt?
166
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
Mit mondtál a szememről?
167
00:15:09,533 --> 00:15:11,493
Mi van a szememmel, faszfej?
168
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
Ez milyen színű?
169
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
Válaszolj te is!
170
00:15:30,846 --> 00:15:33,515
Hé, elájult. Hagyd abba!
171
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Te fasz! Lehet, hogy színvak vagyok,
de nem vagyok vak!
172
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
Tudom, hogy elájult!
173
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
Nem lett belőled jó feleség, Yeon-jin.
174
00:15:49,615 --> 00:15:52,117
Megpróbálhatod eltitkolni.
175
00:15:56,914 --> 00:15:59,166
Kértem, hogy ne, mert túl veszélyes.
176
00:15:59,249 --> 00:16:00,167
Semmi baj.
177
00:16:00,250 --> 00:16:03,295
Nahát, Ye-sol! Mennyire megnőttél!
178
00:16:03,379 --> 00:16:07,216
Igen, ha nagy leszek, én is időjós leszek.
179
00:16:07,299 --> 00:16:09,802
„Ye-solt hallották az időjárási hírekkel.”
180
00:16:09,885 --> 00:16:13,305
De anya, ez a cipő zöld, ugye?
181
00:16:15,808 --> 00:16:18,435
Jaj, piros.
182
00:16:19,895 --> 00:16:21,981
Ye-sol, nézz rám!
183
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
A cipő színe nem számít.
184
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
Csak az a fontos, hogy drága,
185
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
és nehéz hozzájutni.
186
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
És ami még fontosabb,
187
00:16:32,574 --> 00:16:35,577
az a lényeg, hogy mindet megszerezheted.
188
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
A világ összes árcéduláján számok vannak,
189
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
nem színek.
190
00:16:41,709 --> 00:16:42,793
Érted?
191
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Apának nem mondhatom el, ugye?
192
00:16:57,016 --> 00:16:58,517
Jeon!
193
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
Itt minden az övé.
194
00:17:02,104 --> 00:17:06,358
Milyen régen nem találkoztunk!
195
00:17:06,442 --> 00:17:07,776
- Szia!
- Szia!
196
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Kisasszony.
197
00:17:11,280 --> 00:17:13,032
Gyönyörű vagy, mint mindig.
198
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Ha ideszólok,
előveszitek a vörös szőnyeget.
199
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
Ja, persze.
200
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Amikor Spanyolországban voltam,
szomszédok voltunk.
201
00:17:23,625 --> 00:17:27,212
Ő a barátnőm. Tagnak ajánlom a klubba.
202
00:17:27,963 --> 00:17:29,214
Fontold meg, rendben?
203
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
Milyen drámai!
204
00:17:31,091 --> 00:17:33,761
Tényleg megfontolás kell a sima tagsághoz?
205
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Milyen volt a nap?
206
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
A mi klubunknak vannak a legjobb pályái.
207
00:17:39,099 --> 00:17:42,519
Ha valaki egyszer itt játszik,
mindig visszatér.
208
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Bárhol jó, a mozgás a lényeg.
209
00:17:45,189 --> 00:17:47,191
A kávézóban finom a gombóc.
210
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Nagyon bonyolult bejutni ide.
211
00:17:50,110 --> 00:17:53,864
Legalább négy ajánlás kell
a meglévő tagoktól.
212
00:17:53,947 --> 00:17:56,950
Mindenben megfelel
a tagság követelményeinek.
213
00:17:57,034 --> 00:17:59,620
A fia a Jaepyeong vezérigazgatója.
214
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Megnézem a jelentkezését.
215
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
Nos, mennem kell.
216
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
- Felhívlak.
- Rendben.
217
00:18:19,431 --> 00:18:22,434
Ne fogadja el a jelentkezését!
218
00:18:22,518 --> 00:18:23,852
És… a fenébe!
219
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Ne legyen gombóc a kávézóban!
220
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
Dobják ki azt a szart!
221
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
Igen, uram.
222
00:18:38,826 --> 00:18:40,869
PAGODA GOKLUB
223
00:18:58,637 --> 00:19:01,723
Parkoljon le, és menj haza! Péntek van.
224
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Köszönöm.
225
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
Choi úr már itt van.
226
00:19:12,609 --> 00:19:16,738
Biztosítottam a jogokat
a jeongbok-dongi fejlesztéshez,
227
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
és megállapodtam a várossal
a Go tér megnyitásáról,
228
00:19:22,244 --> 00:19:24,454
amint befejeződik a tereprendezés.
229
00:19:24,538 --> 00:19:27,499
Tovább tart az új tereprendező cég miatt.
230
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
Nahát, ez jó!
231
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
Lenyűgöző.
232
00:19:35,507 --> 00:19:39,178
A fiatalokat manapság nem érdekli a go.
233
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
Nem látni ilyet gyakran.
234
00:19:42,848 --> 00:19:46,852
Park, az étterem-tulajdonos,
két kört veszített ellene,
235
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
ezért már nagyon dühös.
236
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
Körönként 20 000 vonban fogadnak.
237
00:19:55,110 --> 00:19:55,986
Tényleg?
238
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Először azt a csoportot!
239
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
Az nem jó döntés.
240
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
Tíz területet fog elveszíteni.
241
00:20:37,486 --> 00:20:38,403
Legyőzte.
242
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Nem semmi.
243
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
- Vesztett 20 000 vont?
- Láttad a tíz területet?
244
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
- Hűha, komolyan…
- Ügyes játékos.
245
00:21:00,175 --> 00:21:04,471
REPÜLŐTÉRI BUSZ MEGÁLLÓJA
246
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
Szöulban vagyok.
Holnap szabadnap. Unatkozom.
247
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
Hoppá, rossz szám.
248
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Ez megőrült!
249
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Azt hitted, Jae-jun, igaz?
250
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
Bassza meg, nagyon vicces vagy!
251
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
Csak nyisd ki az ajtót!
252
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
Ez most jó lesz.
253
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
Az iPad hátul van.
254
00:22:32,559 --> 00:22:35,270
Szabad így furikáznod Jae-jun kocsijával?
255
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Fogadok, hogy csajozol vele.
256
00:22:37,439 --> 00:22:40,359
Elviselhetetlen lenne a meló
ilyen extrák nélkül.
257
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Hat, kilenc.
258
00:22:43,820 --> 00:22:45,197
Hat és kilenc. Duplán.
259
00:22:46,031 --> 00:22:47,199
Ez a kód.
260
00:22:48,784 --> 00:22:52,287
- Gyönyörű számok.
- Istenem, undorító vagy.
261
00:22:53,663 --> 00:22:54,998
Tényleg elvált.
262
00:22:55,499 --> 00:22:59,419
Rengeteg ingatlana és földje van.
Még lovai is vannak Csedzsun.
263
00:23:01,088 --> 00:23:04,841
Azt hittem, ez csak duma, de basszus!
264
00:23:07,219 --> 00:23:10,222
Utána tudnál nézni a volt feleségének?
265
00:23:10,722 --> 00:23:13,225
Fotó, melyik iskolába járt, a családja.
266
00:23:13,308 --> 00:23:15,685
Még 300 000 von, ugye? Meddig tart?
267
00:23:15,769 --> 00:23:17,396
Mire ez a nagy rohanás?
268
00:23:17,479 --> 00:23:20,690
Megcsinálom 450 000-ért.
Mostanában sok a dolgom.
269
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Jövő héten Csedzsura utazik.
270
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
El kell döntenem, lefekszem-e vele.
271
00:23:27,155 --> 00:23:30,325
Hát persze. Akkor befogom.
272
00:23:31,743 --> 00:23:32,911
Vigyáznom kell.
273
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
Majdnem lekurváztalak.
274
00:23:35,163 --> 00:23:38,166
Jézus, még csak el sem küldelek a francba.
275
00:23:38,750 --> 00:23:42,254
Tudod, mi az egyetlen hely a világon,
ahol osztályok vannak?
276
00:23:42,921 --> 00:23:44,172
A repülő belseje.
277
00:23:44,256 --> 00:23:47,175
Első osztály, business, turista.
278
00:23:47,259 --> 00:23:50,637
Egy függöny választja el őket,
de senki sem lépheti át.
279
00:23:50,720 --> 00:23:52,431
Miféle baromság ez?
280
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Én tartalak a függöny mögött,
281
00:23:55,016 --> 00:23:58,228
és közben alig fizetnek valamennyit.
282
00:23:58,770 --> 00:24:00,188
Át fogom lépni.
283
00:24:01,940 --> 00:24:03,859
Állítsd meg! Jae-jun kocsiját.
284
00:24:44,065 --> 00:24:45,233
Ilyen szórakoztató?
285
00:24:46,193 --> 00:24:49,905
A meccs addigra már eldőlt,
de a lány elhúzta.
286
00:24:49,988 --> 00:24:51,114
De miért?
287
00:24:51,198 --> 00:24:52,616
Ki?
288
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
A góklubban.
289
00:24:56,411 --> 00:24:57,245
Mi az?
290
00:24:58,413 --> 00:25:00,707
Alszom egy kicsit és megyek dolgozni.
291
00:25:02,501 --> 00:25:04,711
Fejfájást kapok tőle. Miért csinálod?
292
00:25:05,212 --> 00:25:07,881
Kellemes. Szórakoztató és esztétikus.
293
00:25:07,964 --> 00:25:10,050
Miért dohányzol? Nem tesz jót.
294
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
Jogos.
295
00:25:11,885 --> 00:25:16,014
Miért mentél hozzá egy dohányzó nőhöz,
ha te nem cigizel?
296
00:25:16,097 --> 00:25:18,266
A dohányzáson kívül kellemes vagy.
297
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
Szórakoztató és esztétikus.
298
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
Ez tetszett benned.
299
00:25:25,524 --> 00:25:27,692
Minden kérdésre megvan a válaszod.
300
00:25:28,860 --> 00:25:30,195
De tudod,
301
00:25:30,278 --> 00:25:33,114
három jelölttel randevúztál,
engem is beleértve.
302
00:25:33,615 --> 00:25:36,952
- Miért én lettem?
- Rajtad volt a legkevesebb ruha.
303
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
A legkevesebb, de az mind Dior volt.
304
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Őrületes vagy.
305
00:25:44,876 --> 00:25:48,129
Nagyon kedves,
de néha kegyetlen is tudsz lenni.
306
00:25:50,382 --> 00:25:52,050
Ha jössz, siess!
307
00:25:52,592 --> 00:25:55,845
Alig lesz rajtam valami.
308
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Öt perc.
309
00:26:48,982 --> 00:26:49,899
Ez komoly?
310
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
Nekem mondod?
311
00:26:54,696 --> 00:26:55,614
Ja, kiöltöztem.
312
00:27:03,580 --> 00:27:05,165
Kezdjük tíz perc múlva!
313
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
Sikerült letennie a tanári vizsgát?
314
00:27:12,047 --> 00:27:14,382
- Igen.
- Hát persze.
315
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Gratulálok.
316
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
Talán elkéstem vele.
317
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Köszönöm.
318
00:27:28,855 --> 00:27:32,108
Konferencián megyek
Semyeongba néhány kollégával.
319
00:27:36,780 --> 00:27:37,614
Jól van?
320
00:27:39,074 --> 00:27:39,908
Igen.
321
00:27:40,992 --> 00:27:43,328
Azt hallottam, orvos lett a seregben.
322
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Már nagyon régen leszereltem.
323
00:27:47,082 --> 00:27:48,792
De hol hallott erről?
324
00:27:49,542 --> 00:27:51,419
Az öregektől a parkban.
325
00:27:52,253 --> 00:27:54,839
Azt mondták, a fiú bevonult a seregbe,
326
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
és új emberként tért vissza.
327
00:28:00,929 --> 00:28:02,847
Szóval eljött a parkba?
328
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
Levelet kellett volna írnom?
329
00:28:08,186 --> 00:28:10,355
Az orvosoknak is írnak a seregbe?
330
00:28:11,147 --> 00:28:14,150
- Szerelmes leveleket kapunk.
- Sokat kapott?
331
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
JOO YEO-JONGNAK
332
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
FELADÓ: CHEONGSONG BÖRTÖN
333
00:28:24,035 --> 00:28:25,161
Nem szeretek kapni.
334
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Mi hozta Semyeongba?
335
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
Ott dolgozik?
336
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Még nem.
337
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
Más dolgom volt ott ma.
338
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
Magával van?
339
00:28:39,676 --> 00:28:41,344
Egy ideje bámulja már.
340
00:28:43,596 --> 00:28:45,181
Most mennem kell.
341
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
Nekem is.
342
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Egyébként,
343
00:28:54,023 --> 00:28:54,899
annak idején,
344
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
amikor gót játszottunk a parkban,
345
00:28:59,320 --> 00:29:03,575
az volt életem legnehezebb időszaka.
346
00:29:06,244 --> 00:29:08,496
Az óráink önnel,
347
00:29:10,665 --> 00:29:14,169
csak az vitt rendet az életembe.
Másokkal nem találkoztam.
348
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
Ezért ha barátságosnak tűntem,
349
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
csak önnek köszönhető.
350
00:29:24,763 --> 00:29:26,181
Ezt el akartam mondani.
351
00:29:36,941 --> 00:29:38,109
Most itt vagyok.
352
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
Ha kíváncsi lenne rám.
353
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
Jó utazást!
354
00:29:56,544 --> 00:30:01,132
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZ
355
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Elnézést!
356
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
ÉDEN TÁRSASHÁZ
357
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
Ön az egyik bérlő, igaz?
358
00:30:19,901 --> 00:30:21,611
A 301-es lakásé, ugye?
359
00:30:21,694 --> 00:30:24,197
Én vagyok a ház tulajdonosa.
360
00:30:25,657 --> 00:30:29,202
- Örvendek.
- Azt akarom kérdezni, nem lakik-e itt.
361
00:30:29,285 --> 00:30:32,539
A víz- és a villanyszámlája
mindig az alapösszeg.
362
00:30:33,206 --> 00:30:36,793
- Mindig időben fizetem a lakbért.
- Tudom.
363
00:30:36,876 --> 00:30:40,380
De azt mondta, nagyon kell a lakás,
364
00:30:40,463 --> 00:30:44,425
ugyanakkor hónapok óta üres.
Kíváncsi vagyok, mi történik.
365
00:30:46,010 --> 00:30:48,680
Még nem kaptam állást Semyeongban.
366
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Próbálkozom.
367
00:30:55,770 --> 00:30:59,774
Tudom, hogy nem kellene találkoznunk,
de ma készítettem egy videót.
368
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
Beszállok a kocsiba.
369
00:31:05,488 --> 00:31:07,323
Azt hittem, innen jön.
370
00:31:07,407 --> 00:31:10,577
Bocsánat. Legközelebb leírom.
371
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
Ránagyítottam,
ezért a minőség nem olyan jó.
372
00:31:15,456 --> 00:31:17,166
Jól meg kell néznie! Tessék.
373
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
Rendben.
374
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Ezt nézze! Itt. Ez az!
375
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
„Uram, ma miért nem ül előre?”
376
00:31:50,783 --> 00:31:52,368
Nem értem, mire gondol.
377
00:31:57,540 --> 00:32:00,877
„Kicsim, ma ülhetsz előre.”
378
00:32:07,175 --> 00:32:09,010
A sofőr neve Jo Soo-hyeon?
379
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Honnan tudta?
380
00:32:11,846 --> 00:32:12,931
Tehát nem nő.
381
00:32:14,599 --> 00:32:17,435
Volt egy doboz
merevedési zavar elleni gyógyszer.
382
00:32:17,518 --> 00:32:20,855
Nem számít a nem,
ha arról van szó, hogy meddig bírjuk.
383
00:32:22,065 --> 00:32:24,150
Az életkor lett volna a fontos.
384
00:32:27,612 --> 00:32:29,989
A legfurcsább pillanatokban is komoly!
385
00:32:35,370 --> 00:32:36,746
Mi az?
386
00:32:36,829 --> 00:32:40,249
Azt hitte, nem tudok nevetni,
mert állandóan vernek?
387
00:32:41,125 --> 00:32:43,294
Talán vernek, de vidám lány vagyok.
388
00:32:43,378 --> 00:32:44,963
Istenem!
389
00:32:50,176 --> 00:32:52,512
Korábban el kellett volna mondania.
390
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
- Mit?
- Hogy vidám lány.
391
00:32:56,724 --> 00:32:58,351
Tudja, nem akarok nevetni.
392
00:32:59,394 --> 00:33:00,311
Miért nem?
393
00:33:03,481 --> 00:33:05,733
Félek, elfelejtem, mit kell tennem,
394
00:33:06,234 --> 00:33:07,485
ha elkezdek nevetni.
395
00:33:09,696 --> 00:33:12,991
Hát, erre nem is gondoltam.
396
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Óvatos leszek.
397
00:33:17,161 --> 00:33:18,997
Talán ezért vernek.
398
00:33:19,080 --> 00:33:20,289
Ne mondja ezt!
399
00:33:29,132 --> 00:33:31,801
Nagyon szeretem azt, amilyen most vagyok.
400
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
Vidám típus vagyok,
de sosem volt rá lehetőség.
401
00:33:35,304 --> 00:33:37,974
Most, hogy végre levegőt kapok, nevetek.
402
00:33:42,603 --> 00:33:45,523
Ne aggódjon! Nem térítem el
a céljától, asszonyom.
403
00:33:46,190 --> 00:33:47,859
Dolgozzunk keményen!
404
00:33:51,654 --> 00:33:54,323
Hogy lehet, hogy neki és nekem,
nem, nekünk
405
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
mindig keményen kell dolgoznunk?
406
00:33:59,537 --> 00:34:01,956
A kemény munka fárasztó.
407
00:34:02,707 --> 00:34:05,209
Elegem van a kemény munkából, Yeon-jin.
408
00:34:05,293 --> 00:34:06,544
Kész vagyunk.
409
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
Hogy van, Kim úr?
410
00:34:26,147 --> 00:34:27,565
Én vagyok az. Dong-eun.
411
00:34:29,108 --> 00:34:30,026
Ki?
412
00:34:30,610 --> 00:34:32,361
A Sunghan Középiskolából.
413
00:34:32,445 --> 00:34:35,073
Abbahagytam az iskolát 2004-ben.
414
00:34:35,573 --> 00:34:36,908
Nem emlékszik rám?
415
00:34:39,744 --> 00:34:41,245
Mit mondott, ki ön?
416
00:34:48,127 --> 00:34:50,088
Soo-han! Helló!
417
00:34:50,713 --> 00:34:52,465
Mi hozott erre a környékre?
418
00:34:52,548 --> 00:34:54,509
Dong-eun. Mit keresel itt?
419
00:34:54,592 --> 00:34:57,053
Ez a családom háza. Ő az apám.
420
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
Tényleg?
421
00:34:59,222 --> 00:35:01,974
Milyen kicsi a világ!
422
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
Az apád tanítványa voltam.
423
00:35:07,980 --> 00:35:09,857
Most már emlékszik rám, ugye?
424
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Nagyszerű.
425
00:35:11,359 --> 00:35:15,154
Kim úr, belőlem is tanár lett.
426
00:35:19,659 --> 00:35:20,993
Mit
427
00:35:21,077 --> 00:35:21,953
mondtál
428
00:35:23,579 --> 00:35:24,413
a fiamról?
429
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
Mondd még egyszer! Mit mondtál?
430
00:35:47,311 --> 00:35:50,565
Miért itt találkozunk?
Mondtam, hogy gyere a Sziesztába.
431
00:35:52,650 --> 00:35:55,528
Itt már középiskolás korunkban
sem volt semmi.
432
00:35:56,237 --> 00:35:57,405
Azóta is üres.
433
00:35:57,488 --> 00:35:59,198
Elég a csevegésből.
434
00:36:00,616 --> 00:36:03,536
Bosszút akarsz állni, ugye?
435
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Így van.
436
00:36:05,037 --> 00:36:07,957
Nézzenek oda! Nem is félsz.
437
00:36:08,666 --> 00:36:09,792
Miért hagytál ki?
438
00:36:12,170 --> 00:36:14,589
Mert nincs semmid.
439
00:36:15,173 --> 00:36:18,843
A többieknek van vesztenivalója,
de neked nincs semmid.
440
00:36:18,926 --> 00:36:21,304
Ezt a képembe mered mondani?
441
00:36:22,096 --> 00:36:25,683
Innen tökéletesen le tudnálak lökni.
Vigyázz a szádra!
442
00:36:27,894 --> 00:36:28,728
Tudom.
443
00:36:29,937 --> 00:36:31,689
Egyszer még voltam is fent.
444
00:36:32,190 --> 00:36:33,858
Mert terrorizáltatok.
445
00:36:34,358 --> 00:36:36,194
Fenyegetsz, baszd meg?
446
00:36:37,987 --> 00:36:40,489
- Legalább félsz.
- Ki akarod provokálni.
447
00:36:45,870 --> 00:36:48,206
- Emlékszel So-hee-re?
- Mi?
448
00:36:48,289 --> 00:36:52,126
Pletykálták, hogy öngyilkos lett,
miután másik iskolába ment.
449
00:36:53,294 --> 00:36:54,712
Emlékezned kell rá.
450
00:36:54,795 --> 00:36:57,798
Mielőtt azt mondtad,
„Megérkezett Dong-eun!”,
451
00:36:58,758 --> 00:37:01,010
azt mondhattad, „Megérkezett So-hee!”
452
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
So-hee innen zuhant le.
453
00:37:10,978 --> 00:37:12,313
És nem öngyilkos lett.
454
00:37:22,823 --> 00:37:25,826
Ez meg mi a fene? Nem én voltam!
455
00:37:25,910 --> 00:37:27,078
Nem öltem meg!
456
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
Tudom.
457
00:37:29,372 --> 00:37:31,958
Menj és szerezz pénzt a gyilkosától!
458
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Mert tudom, ki az.
459
00:37:39,966 --> 00:37:41,050
Ki tette?
460
00:37:42,468 --> 00:37:45,137
Megmondtam. Az én dolgom az első.
461
00:37:51,352 --> 00:37:54,689
Nagyon nehezen szedtem össze.
Minden tiszta kutyaszőr.
462
00:37:55,523 --> 00:37:57,358
Tíz a hajhagymával, igaz?
463
00:37:57,441 --> 00:37:58,276
Figyelj csak!
464
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Te…
465
00:38:02,196 --> 00:38:03,864
megszülted Jae-jun gyerekét?
466
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
Nem, hacsak te nem.
467
00:38:08,202 --> 00:38:09,912
Felhívlak, ha ellenőrizték.
468
00:38:15,626 --> 00:38:17,253
Nem hagytalak ki, Myeong-o.
469
00:38:18,212 --> 00:38:19,964
Neked is van vesztenivalód.
470
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
Egyetlen dolog.
471
00:38:22,466 --> 00:38:23,467
Az életed.
472
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
Szúrd a karjába!
Azt mondja, a kézfeje fáj.
473
00:39:02,840 --> 00:39:07,094
Sa-ra, ébredj már fel!
Méregtelenítés, és irány a kiállítás.
474
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
Túl erős a fény.
475
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Angyal vagy?
476
00:39:12,183 --> 00:39:14,435
Gyerünk, kelj fel!
477
00:39:14,935 --> 00:39:17,104
Ma különleges kiállításod van.
478
00:39:18,439 --> 00:39:21,275
Ha szívni akarsz valamit, legyen gyengébb!
479
00:39:21,359 --> 00:39:23,194
Cigarettából is van vékonyabb.
480
00:39:23,277 --> 00:39:25,029
Van ilyen az anyagodból is?
481
00:39:26,489 --> 00:39:32,370
LEE SA-RA KÜLÖNLEGES KIÁLLÍTÁSA
EGY IDEÁL SZEMLÉLÉSE EGY ÁLOMBAN
482
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
Hé, azt kérem.
483
00:39:38,834 --> 00:39:40,211
Küldesd a golfklubomba!
484
00:39:40,294 --> 00:39:42,755
Fizetni kell a szállításért, kedves vevő.
485
00:39:42,838 --> 00:39:46,675
- A gazdagok kapzsibbak.
- Az adóban úgyis visszafizetem.
486
00:39:46,759 --> 00:39:48,469
Alapvetően tehetségadomány.
487
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
Üdv a céges adók világában!
488
00:39:50,721 --> 00:39:54,016
Nem ismerheted, mert alkalmazott vagy.
489
00:39:58,020 --> 00:39:58,938
Sa-ra?
490
00:39:59,730 --> 00:40:01,232
Tüntesd el az italt!
491
00:40:04,527 --> 00:40:06,320
A Buil elnökének a felesége.
492
00:40:06,404 --> 00:40:07,905
Asszonyom!
493
00:40:08,447 --> 00:40:10,699
Bájosak ezek a képek.
494
00:40:10,783 --> 00:40:15,121
Nem is tudom, hogy kapott
ennyi tehetséget az Úrtól.
495
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Ámen.
496
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
Három képet vásárolt meg.
497
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
- Köszönöm.
- Persze.
498
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
- Erre!
- Igen.
499
00:40:22,545 --> 00:40:24,130
- Kell a címe.
- Persze.
500
00:40:24,213 --> 00:40:26,173
Hova küldjük a képeket?
501
00:40:26,257 --> 00:40:27,091
Hűha!
502
00:40:27,174 --> 00:40:30,469
Hogy viselkedett ilyen normálisan,
Lee kisasszony?
503
00:40:31,679 --> 00:40:34,265
Jövő hónapban nagyon vicces díjat kapok.
504
00:40:34,849 --> 00:40:37,184
Elkísértek kínosan érezni magam?
505
00:40:37,810 --> 00:40:39,061
Ön is, kisasszony.
506
00:40:39,145 --> 00:40:41,313
Hagyd abba!
507
00:40:42,690 --> 00:40:45,025
Milyen díjat kapsz?
508
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ
509
00:40:51,115 --> 00:40:55,619
Ez a hely egyáltalán nem változott.
Az érettségi óta nem jártam itt.
510
00:40:55,703 --> 00:40:58,372
Az érettségi után
nem volt meg a tornatanár?
511
00:40:58,456 --> 00:41:01,542
Hye-jeong kidobta. A fickó zokogott.
512
00:41:01,625 --> 00:41:03,294
- Nem voltál Koreában?
- Nem.
513
00:41:03,377 --> 00:41:05,504
A Szeretők Párizsbant néztem, ott.
514
00:41:05,588 --> 00:41:08,757
Három nap alatt töltődött le
egy rész, de megnéztem.
515
00:41:08,841 --> 00:41:10,092
Nagyon vicces volt.
516
00:41:10,634 --> 00:41:12,553
Miért nem veszi fel a seggfej?
517
00:41:13,053 --> 00:41:14,305
Kellene valami tőle.
518
00:41:14,388 --> 00:41:15,347
Myeong-o?
519
00:41:16,223 --> 00:41:17,808
Ma sem veszi fel?
520
00:41:17,892 --> 00:41:20,978
Én is akarok valamit tőle. Tudsz valamit?
521
00:41:21,061 --> 00:41:23,230
Valószínűleg berúgott és elájult.
522
00:41:23,772 --> 00:41:26,317
Az a hülye! Tényleg ki kellene rúgnom.
523
00:41:55,054 --> 00:41:57,640
Nahát, hosszú idő telt el.
524
00:41:58,349 --> 00:42:00,017
Jól vagytok?
525
00:42:00,935 --> 00:42:02,686
Esküszöm, hogy láttam már.
526
00:42:03,479 --> 00:42:07,983
Mennyi idő telt el, 17 év?
Mióta hatan együtt voltunk?
527
00:42:08,567 --> 00:42:11,070
Inkább öten. Myeong-o nincs itt.
528
00:42:11,153 --> 00:42:12,947
Moon So-hee, igaz?
529
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Összekevered a neveket.
Moon Dong-eun és Yoon So-hee.
530
00:42:16,951 --> 00:42:20,746
Úgy hallottam, egy gyárba ment dolgozni.
531
00:42:20,829 --> 00:42:22,248
Mit keresel itt?
532
00:42:22,331 --> 00:42:24,500
Nem vagy öregdiák.
533
00:42:24,583 --> 00:42:27,461
Bocs. Sajnos összemosódnak az emlékek.
534
00:42:27,545 --> 00:42:29,713
Mindenesetre nagyon örülök, So-hee.
535
00:42:29,797 --> 00:42:31,215
Mondom, hogy Dong-eun.
536
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Igazából rendszeresen eljövök ide.
537
00:42:36,470 --> 00:42:40,307
De úgy tűnik,
ma itt van minden ismerős arc.
538
00:42:41,684 --> 00:42:43,102
Hogy vagy, Yeon-jin?
539
00:42:43,602 --> 00:42:45,396
Imádom az előrejelzéseidet.
540
00:42:46,647 --> 00:42:50,651
Nagyon jó embernek tűnsz a tévében.
541
00:42:55,698 --> 00:42:56,907
És te?
542
00:42:59,994 --> 00:43:01,579
Mi van veled?
543
00:43:01,662 --> 00:43:05,082
Most kaptam új állást,
ezért nagyon elfoglalt vagyok.
544
00:43:06,667 --> 00:43:09,670
Vettem pár új ruhát,
és drága szasimit ettem.
545
00:43:09,753 --> 00:43:13,090
Ön a semyeongi tankerület
főigazgatója, igaz?
546
00:43:13,173 --> 00:43:14,466
Gratulálok!
547
00:43:19,096 --> 00:43:20,931
Ki maga?
548
00:43:21,015 --> 00:43:23,100
Átvizsgálta a szemetemet?
549
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
Nem volt más megoldás.
550
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
A sofőrje neve Jo Soo-hyeon, ugye?
551
00:43:29,607 --> 00:43:32,526
Tudja a fia és a leendő menye,
552
00:43:33,360 --> 00:43:37,615
hogy Jo Soo-hyeonnal kell
osztozniuk az örökségen?
553
00:43:38,449 --> 00:43:41,702
Maga most fenyeget engem?
554
00:43:43,245 --> 00:43:44,163
Elnézést.
555
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
Valójában nagyon egyszerű dolgot kérek.
556
00:43:47,416 --> 00:43:50,919
A Semyeongi Általános Iskola
1. b osztályát akarom tanítani.
557
00:43:51,920 --> 00:43:53,505
Megvan a végzettségem.
558
00:43:53,589 --> 00:43:55,841
A lakóhelyem Semyeongban van,
559
00:43:55,924 --> 00:43:58,761
és felmondtam a jelenlegi iskolámban.
560
00:43:59,845 --> 00:44:00,846
Maga tanár?
561
00:44:01,430 --> 00:44:02,264
Igen.
562
00:44:03,474 --> 00:44:07,061
Kezdhetek a következő félév elején?
563
00:44:07,770 --> 00:44:09,855
SEMYEONGI ÁLTALÁNOS ISKOLA
564
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
HA YE-SOL
565
00:44:32,086 --> 00:44:34,588
Most megkezdjük a díjak átadását!
566
00:44:34,672 --> 00:44:39,009
Ezt a díjat Park Yeon-jin,
a 23. végzős évfolyam öregdiákja kapja.
567
00:44:42,096 --> 00:44:44,390
2022-ES ÖREGDIÁK-DÍJ DÍJÁTADÓ GÁLA
568
00:44:49,269 --> 00:44:52,523
Mostantól az életed
minden egyes napja rémálom lesz.
569
00:44:53,357 --> 00:44:55,609
Szenvedés és rémület vár rád.
570
00:44:56,443 --> 00:44:59,405
Nem állíthatsz meg és nem tüntethetsz el.
571
00:45:00,948 --> 00:45:05,369
Az leszek, amiről régen pletykáltál,
572
00:45:05,869 --> 00:45:06,745
Yeon-jin.
573
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
Csak így tovább, Yeon-jin!
574
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Csodálatos vagy, Yeon-jin!
575
00:47:48,365 --> 00:47:53,370
A feliratot fordította: Vass András