1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
СЛАВА
2
00:01:09,235 --> 00:01:12,655
ЛІТО 2012
3
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
КУ СОН ХІ
4
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
ДРУЗІ: МЙОН О, СА РА, ХЬО ЧЖОН, ЙОН ЧЖІН
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
СОН МЙОН О
6
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
НОВА ТАТУХА? Я КРУТИЙ
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
ЛІ СА РА
8
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
ЗАКІНЧИЛА КАРТИНУ. ПРИВІТ!
9
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
ЩО ВДЯГТИ? СТІЛЬКИ ОДЯГУ
10
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
Що видивляєшся?
11
00:01:44,020 --> 00:01:47,941
-Так вони краще малюють?
-Так вони слухняніші.
12
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
П'ятсот грамів.
13
00:01:53,613 --> 00:01:54,864
Не кури все одразу.
14
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
Дякуємо тобі за наш щоденний хліб.
15
00:02:00,578 --> 00:02:05,625
Ти таке злиденне чмо. Тут не 500 грамів.
Як ти смієш красти моє джерело натхнення?
16
00:02:05,708 --> 00:02:08,044
Ти наркоманка, а прикидаєшся художницею.
17
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
Якщо олівець у волоссі,
то й «Мону Лізу» намалюєш?
18
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
А ти тільки цю картину й знаєш, так?
19
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
Мабуть, у туалеті бачив.
20
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Ти жалюгідний, тому я тобі пробачаю.
21
00:02:19,597 --> 00:02:20,849
Іди собі й не гавкай.
22
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Клята сучка.
23
00:02:31,609 --> 00:02:33,444
ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН
24
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
ЧОН ЧЕ ЧЖУН
25
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
«СІЄСТА»
26
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
Чогось бажаєте, пане?
27
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Заспівай мені колискову.
28
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Я не можу заснути.
29
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
Хочете теплий вогкий рушник?
30
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
А в тебе є ще щось тепле?
31
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
Годі дуркувати. Спи.
32
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Шановні пасажири.
33
00:03:16,696 --> 00:03:21,034
Використання електронних пристроїв
заборонено з міркувань безпеки.
34
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Я так втомилася. Забереш мене на машині?
35
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Випий енергетик і їдь автобусом.
У мене плани.
36
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Можна це приміряти?
37
00:03:51,940 --> 00:03:52,857
Вибачте.
38
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
У нас несподівана теча в примірочній.
39
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Я дам вам знижку 10%.
40
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Вам і міряти не треба.
Вона наче на вас шита.
41
00:04:03,576 --> 00:04:08,498
ІДУТЬ РЕМОНТНІ РОБОТИ
ВИБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ — «СІЄСТА»
42
00:04:39,612 --> 00:04:44,033
Знаєш, чому я назвав цей магазин «Сієста»?
43
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
Бо ти любиш трахати мене вдень.
44
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
Точно.
45
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
Щоб уночі бути з іншою сучкою?
46
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
Як іде підготовка до весілля?
47
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Нащо питаєш? Тобі це нецікаво.
48
00:05:13,688 --> 00:05:14,981
Для ввічливості.
49
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Брехня!
50
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
Якщо захочеш одружитися, скажи.
51
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Я не сплю з одруженими чоловіками.
52
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
ПАК ЙОН ЧЖІН
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
ЧЕКАЮ НА КОХАНОГО
54
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
ЧУДОВИЙ ВИД. ДЯКУЮ!
55
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
ЯКУ СУКНЮ ОБРАТИ? ВСІ ЧУДОВІ
56
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
СТІЛЬКИ СПРАВ
ТА Я ЩАСЛИВА! КОХАЮ ТЕБЕ!
57
00:06:10,036 --> 00:06:15,083
СЛАВА
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
ЛЕНД ТУР
59
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
-Як робота, подобається?
-Цікава.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
Ти дуже подобаєшся менеджеру.
61
00:06:27,136 --> 00:06:30,556
Кажуть, відколи ти почала вчити
дочку директора,
62
00:06:31,140 --> 00:06:33,309
вона менше фарбується.
63
00:06:36,854 --> 00:06:37,980
Ось.
64
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Думаю, вони переходять в Інстаграм.
65
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Курва Хьо Чжон уже перебігла.
66
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
І виходять із Фейсбука?
67
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Вище носа, Дон Ун.
68
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Ти ж не думала, що помста — це легко?
69
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
Коли всі перейдуть,
використовуй цей профіль.
70
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку.
71
00:06:58,918 --> 00:07:02,171
-Не хочу заморочуватися чимсь новим.
-Годі тобі.
72
00:07:03,589 --> 00:07:06,175
Ще раз кажу. Ще не пізно передумати.
73
00:07:06,968 --> 00:07:09,887
Помста має бути брудною і жорстокою.
74
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Я знаю хлопців
із моторошними татуюваннями.
75
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
Ми разом росли в сиротинці.
76
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Вони й на вбивство підуть?
77
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
Убивство?
78
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Якщо виключити вбивство,
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
то помста має бути витончена.
Я надто далеко зайшла.
80
00:07:32,785 --> 00:07:35,621
І йтиму вперед,
навіть якщо шлях буде довгий.
81
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Твоя правда.
82
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Ти вже на півдорозі.
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,883
Я сьогодні бачила статтю
про весілля сучки Пак Йон Чжін.
84
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Ти бачила?
85
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Ага.
86
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
Це була чистої води авантюра.
87
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Я так раділа.
88
00:08:01,898 --> 00:08:05,067
Знаєш,
чому добре не вірити в Бога, Сон Хі?
89
00:08:09,989 --> 00:08:12,158
Знаєш, куди потрапиш після смерті.
90
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
У пекло.
91
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Якщо я все одно опинюся в пеклі,
92
00:08:28,257 --> 00:08:30,092
байдуже, добра я чи зла,
93
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
то й у помсти має бути два боки.
94
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
КНИГА ПРО ГРУ ҐО
ІСТОРІЯ ҐО
95
00:08:47,777 --> 00:08:51,697
Сподіваюся, ти ще хочеш побачити,
як я танцюю, Йон Чжін.
96
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Але я боюся,
що це буде дикий танець з мечами.
97
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
Є ЧАС НА ДОДАТКОВИЙ УРОК МАТЕМАТИКИ?
СКАЖІТЬ ЦІНУ
98
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
Виведемо квадратну формулу.
99
00:09:17,098 --> 00:09:21,102
Щоб розв'язати квадратне рівняння,
використаємо ідеальний квадрат.
100
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
«Ax» у квадраті
плюс «bx» плюс «с» дорівнює…
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
Пані Мун.
102
00:09:26,691 --> 00:09:28,776
Звідки у вас ця сорочка?
103
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
Купила через інтернет.
104
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
-Ти мене слухав?
-Гарна сорочка.
105
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Коли ти перестав слухати?
Пробний іспит наступного тижня.
106
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
А без сорочки було б іще краще.
107
00:09:40,746 --> 00:09:43,833
Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит.
108
00:09:44,417 --> 00:09:48,170
Вам більше заплатять,
якщо в мене буде високий бал, так?
109
00:09:48,671 --> 00:09:50,590
Усе завдяки тобі, Йон Чжін.
110
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Мене таке навіть не дивує.
111
00:09:53,843 --> 00:09:56,971
Цікаво,
як такі, як ви, упізнаєте таких, як я.
112
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
-Це наш останній урок.
-Чому?
113
00:10:00,975 --> 00:10:03,603
Я можу заробити
більше грошей в інший спосіб.
114
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
А ти зрештою носитимеш казенну форму
115
00:10:07,356 --> 00:10:09,066
незалежно від оцінок.
116
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Тюремну форму.
117
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
У вас дах поїхав?
Якщо мама узнає, вам кінець.
118
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
Вона вже знає.
119
00:10:15,990 --> 00:10:19,076
Вона слухає всі наші уроки,
починаючи з першого.
120
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
Ви ж знаєте, що це записується?
121
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
Будете платити мені за мовчання.
122
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
На голову не налазить.
123
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Ви ж хочете бути вчителькою.
Хіба так можна?
124
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Не знаю. А хіба ні?
125
00:10:33,716 --> 00:10:35,051
Успіхів на іспиті.
126
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
Цього разу він вліз у бійку неподалік,
127
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
тому його швидко привезли.
128
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Серйозно, досить із нього вихідних.
129
00:11:17,760 --> 00:11:22,098
Цього психа постійно показують по ящику.
Оприлюднили результати слухань.
130
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
Он як?
131
00:11:26,602 --> 00:11:28,229
Не треба той ящик вмикати.
132
00:11:29,355 --> 00:11:32,274
Дайте йому 10-процентний розчин глюкози
з вітамінами B і C.
133
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
-І не кажіть заступнику директора.
-Знаю.
134
00:11:42,451 --> 00:11:47,623
Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62.
Будь ласка, зайдіть до палати.
135
00:11:48,124 --> 00:11:53,045
Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62.
Будь ласка, зайдіть до палати.
136
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно.
137
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Вибач,
що не подарувала тобі гроші на весілля.
138
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Що ж.
139
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
Весілля — не єдина визначна подія в житті.
140
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
«Туман і хмари складаються з пари,
141
00:12:53,189 --> 00:12:56,192
але місце утворення визначає назву явища.
142
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
Якщо воно ближче до неба, то це хмара.
143
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
А якщо ближче до землі, то це туман».
144
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Що таке, Йон Чжін? Там одрук?
145
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Ні.
146
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
Добре написано. Я перечитую.
147
00:13:17,880 --> 00:13:18,923
До речі,
148
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
чому ви всі такі полохливі?
149
00:13:27,389 --> 00:13:28,307
Соль Ґі.
150
00:13:28,933 --> 00:13:33,020
Ти ж знаєш, що інші ведучі програми
про погоду пліткують про мене?
151
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
Буцімто я не можу написати собі текст.
152
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
Що?
153
00:13:37,441 --> 00:13:40,778
Не дивися на мене так. Ти знаєш, про що я.
154
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Ось чому я їх не пишу.
155
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
Бо за гроші я можу отримати такий текст.
156
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
А мої тексти — відстій.
157
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
У тебе є паспорт?
158
00:13:53,666 --> 00:13:55,292
-Ні.
-То зроби.
159
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
І скажи, куди хочеш поїхати у відпустку.
160
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Хороший текст.
161
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Справді?
162
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
Дякую!
163
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Піду все розвідаю.
164
00:14:18,899 --> 00:14:20,943
Трохи кишенькових грошей,
165
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
і я для неї богиня.
166
00:14:27,491 --> 00:14:31,078
«Туман утворюється вранці та вночі,
тому, якщо ви за кермом,
167
00:14:31,161 --> 00:14:35,666
увімкніть аварійні сигнали та їдьте
повільніше заради власної безпеки».
168
00:14:45,926 --> 00:14:47,761
Тварюка!
169
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
Клятий пес не сере на прогулянці.
170
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
Він сере вдома.
171
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
Його звуть Луї.
172
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Луї 11-й.
173
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Бо він старий. Йому 11 років.
174
00:15:10,200 --> 00:15:12,369
А от ти молодий. То в чому проблема?
175
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
Ти про що?
176
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Ти теж вживаєш?
177
00:15:17,541 --> 00:15:18,500
Що?
178
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Наркотики.
179
00:15:29,595 --> 00:15:33,849
Са Ра казала, що ти крадеш її траву.
180
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Нічого я не крав.
181
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
Я хвилююся за Са Ру, тому й перевірив…
182
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Гей.
183
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Гей!
184
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
Думаєш, твоя робота — гра?
185
00:15:52,368 --> 00:15:54,870
І що я досі твій друг, бо тусуюся з тобою?
186
00:15:59,291 --> 00:16:01,877
Я багато успадкую. Так, Мйон О?
187
00:16:02,419 --> 00:16:06,256
Але якщо за кермом ти будеш під кайфом
і я помру рано,
188
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
це буде нечесно щодо мене, так?
Відповідай.
189
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Відповідай, чорт забирай!
190
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Вибач.
191
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Чекай!
192
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Стій!
193
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Боже мій.
194
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
Знаю, у мене зараз трохи дивний вигляд,
195
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
але я тут інтерн. Так.
196
00:17:54,698 --> 00:17:55,866
У мене вихідний.
197
00:17:56,366 --> 00:17:57,242
Стривай.
198
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
Притисни на п'ять хвилин.
199
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
Куди поділася пацієнтка?
200
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
Пішла.
201
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
Я в нормі. Дивись.
202
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
Пішла? В неї жахливий гематокрит.
203
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Слухай, мені теж боляче.
204
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Мене щойно привезли.
205
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
Я б тебе… Боже!
206
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Боже. Спи. І не рухайтеся.
207
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
І крапельниця ще не пуста.
208
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
Що там таке? Покажи.
209
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
АНАЛІЗ НА АНЕМІЮ
210
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
Вона недоїдає?
211
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Гаразд, перш ніж розпочати заняття,
212
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
поставлю питання, яке мене замучило.
213
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
Учню пристойного вигляду
в останньому ряду.
214
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
Хто ти?
215
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Ти не з моєї групи.
216
00:19:17,614 --> 00:19:19,116
Вітаю, професоре.
217
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Я прийшов, бо почув,
що ви винятковий викладач.
218
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
-Дозвольте мені…
-Не вірю.
219
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
Кого такого «виняткового»
ти хотів тут знайти?
220
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Лише вас, професоре!
221
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
-Я вас поважаю і люблю!
-Боже мій.
222
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Шкода.
223
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
Я одружений. Забирайся.
224
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Добре. Я не знав, що ви одружений.
225
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
Тоді я пішов.
226
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина?
227
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Су Хане!
228
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
Я думав, ти сьогодні не тут.
229
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
У мене заняття з обов'язкового предмету.
230
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
-Що ти тут робиш?
-Купую обід для молодшого курсу.
231
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Ти вже обідала? Ходімо з нами.
232
00:20:24,640 --> 00:20:25,682
Ти п'єш?
233
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Сьогодні в тебе здоровий вигляд.
234
00:20:46,578 --> 00:20:49,665
Як ти дізнався, де я вчуся?
235
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
Медсестра бачила твій студентський квиток,
236
00:20:52,918 --> 00:20:56,004
коли шукала номер опікуна.
237
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Я прийшов до тебе на лекцію,
238
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
бо в тебе паршивий аналіз крові.
239
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
Ти не взяла свій рецепт на ліки.
Я тобі його приніс.
240
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Певно, ти не знаєш про свій стан.
241
00:21:08,267 --> 00:21:10,894
Тобі треба пів року
приймати ліки від анемії.
242
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Зроби ще один аналіз,
бо попередній рецепт
243
00:21:14,564 --> 00:21:17,609
більше не діє. Обов'язково приймай ліки.
244
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Любиш грати в ґо?
245
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
А ти вмієш грати?
246
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
Я майстерно граю в ґо.
247
00:21:32,791 --> 00:21:36,545
А скільки треба вчитися,
щоб навчитися добре грати?
248
00:21:37,796 --> 00:21:40,465
А кого ти хочеш перемогти? Лі Се Дола?
249
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
Хто такий Лі Се Дол?
250
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Тобі знадобиться репетитор.
251
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Хочеш, я навчу тебе грати в ґо?
252
00:21:59,651 --> 00:22:02,237
Можеш пізно ввечері? Я сама репетитор.
253
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
КАФЕ «ҐЬОДА»
254
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
Ти був першокурсником у 2006-му?
255
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Я розумію.
Ніхто не вірить, що я так рано вступив.
256
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
Господи.
257
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Я це людям не кажу, бо не хочу хвалитися,
258
00:22:17,419 --> 00:22:19,338
але я народився в 1989 році.
259
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
У дитинстві я був вундеркіндом
і «перестрибнув» кілька класів.
260
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
Тоді будемо дотримуватися
формальностей у звертанні?
261
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
А ти любиш формальності.
262
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
Я початківець, тож у мене чорні, так?
263
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
Отже, ти вже знаєш, кому які камінці.
264
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Клади камінець.
265
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Добре.
266
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Суть гри ґо одним реченням:
267
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
перемагає той, у кого більше територій.
268
00:23:07,135 --> 00:23:09,805
Починаєш від краю і рухаєшся до центру.
269
00:23:09,888 --> 00:23:14,226
Розширюєш свої території
та захоплюєш території суперника.
270
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
Кордон поступово щільнішає.
271
00:23:17,437 --> 00:23:20,315
Суперники б'ються запекло в повній тиші.
272
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Мені подобається.
273
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
Я не вивчав східну медицину,
274
00:24:22,502 --> 00:24:24,838
але на держіспитах
краще писати про заспокійливі.
275
00:24:25,505 --> 00:24:28,508
Учительський іспит наступного тижня.
Сподіваюся, ти пройдеш.
276
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Дякую, що був моїм репетитором.
277
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
Бажаю стати добрим лікарем.
278
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
Це наш останній урок?
279
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Чому?
280
00:24:54,451 --> 00:24:56,953
Треба тренуватися.
Ти мене ще не перемогла.
281
00:24:57,913 --> 00:25:02,000
Ти не той, кого я хочу перемогти.
282
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Щоб стати вчителями, ви мусите відчувати
283
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
глибоку любов до людства,
284
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
забезпечувати якісну освіту
285
00:25:14,679 --> 00:25:18,350
та виховувати талановитих учнів,
які принесуть користь країні.
286
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Весна 2015 року була хороша.
287
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
Я склала вчительський іспит
із другої спроби.
288
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
А ти, на щастя, стала матір'ю.
289
00:26:01,226 --> 00:26:04,145
Восени, до народження твоєї дитини,
290
00:26:04,229 --> 00:26:06,231
я придумала їй більше сотні імен.
291
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
Я навіть виголосила тост
292
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
за свій неминучий злочин
293
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
і твоє неминуче знищення.
294
00:26:20,495 --> 00:26:22,581
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70
295
00:26:23,540 --> 00:26:26,543
ЛІТО 2021
296
00:26:55,822 --> 00:26:56,740
З днем народження.
297
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
Боже мій. Яка краса!
298
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
Чому ти вибрав такий яскравий колір?
299
00:27:03,330 --> 00:27:05,081
Подумав, що тобі личитиме.
300
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Це Ґьон Тей.
301
00:27:11,296 --> 00:27:13,548
Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити.
302
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
-Так пізно. Скажені вилупки.
-Лише вони двоє?
303
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Навряд чи.
304
00:27:20,096 --> 00:27:21,431
А ти не хочеш із ними?
305
00:27:21,514 --> 00:27:24,392
Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори.
306
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
А з вродливими ти б пішов?
307
00:27:27,395 --> 00:27:28,605
Залежить, наскільки.
308
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
Ти оце зараз зуби чистиш?
309
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
Коли я роблю отак?
310
00:27:36,571 --> 00:27:38,114
Тому я чищу зуби швидко.
311
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
Ґьон Тей — мамій,
та ще й до смерті нудний.
312
00:27:44,746 --> 00:27:48,333
У нього шарм бухгалтера,
але він щодня з новою дівкою.
313
00:27:48,416 --> 00:27:50,168
Раніше я цього не розуміла.
314
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Але завдяки Хьо Чжон я взнала причину.
315
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
І яка ж причина?
316
00:27:59,094 --> 00:28:01,513
Вони трахалися в туалеті готелю.
317
00:28:02,263 --> 00:28:04,391
Збудилися ще коли брали ключі.
318
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Божевільний покидьок.
319
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
А що? Мені таке цікаво.
320
00:28:15,443 --> 00:28:18,780
Усередині тісно, а зовні люди.
321
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
Мармур холодний,
322
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
але нам із тобою гаряче.
323
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
Тут місця більше,
324
00:28:31,793 --> 00:28:33,294
але туалет схожий, так?
325
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
СЕМЙОН
326
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
З вас стягнуто плату.
327
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
СЕУЛ
328
00:28:56,776 --> 00:28:57,944
ЗВИЧАЙНЕ СМІТТЯ
329
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
НОМЕР БУДИНКУ
ІНФОРМАЦІЯ ПРО БУДИНОК
330
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
ЗАПОВІДАЧ: КІМ ШІН ТЕЙ
331
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ Я ЗАПОВІДАЮ…
332
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70
333
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
30 МІЛЬЯРДІВ ЗА 10 РОКІВ
334
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
ФОНД «СЕМЙОН»
335
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
РОДИННЕ ДЕРЕВО КІМ ШІН ТЕЯ
336
00:29:45,950 --> 00:29:48,620
Чжо Су Хьон — не рідня Кім Шін Тею.
337
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ
338
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
СІАЛІС
339
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
Проживши тут кілька місяців,
340
00:30:13,978 --> 00:30:16,397
я зрозуміла, що кращого за цей сад немає.
341
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Удень від нього пахне багатством,
342
00:30:20,652 --> 00:30:22,737
а вночі — тхне багатством.
343
00:30:24,405 --> 00:30:26,199
Тоді гроші витрачені не дарма.
344
00:30:27,283 --> 00:30:30,245
Не далеко?
До Сеула й назад їхати дві години.
345
00:30:30,328 --> 00:30:31,913
Це тримає мене в формі.
346
00:30:31,996 --> 00:30:35,500
Ти казав, що не любиш жінок,
які занедбують себе після весілля.
347
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Прокинуся о другій ночі,
потім скакалка на голодний шлунок,
348
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
виїду о третій і доїду вчасно.
349
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
Тебе поставили на ранок?
350
00:30:44,759 --> 00:30:46,594
Мій вік дається взнаки.
351
00:30:48,972 --> 00:30:50,723
До речі, До Йоне,
352
00:30:50,807 --> 00:30:54,894
можеш показати свою рекламу
на нашому каналі?
353
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
Капіталізм покращить мій контракт.
354
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
Треба було сказати раніше.
355
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
Не можна ображати свою гордість.
356
00:31:03,778 --> 00:31:07,115
Проблема, яку можна вирішити грошима, —
найлегша в світі.
357
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
Правда?
358
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Ти чудовий, і ти за мене!
359
00:31:13,830 --> 00:31:17,125
То піар-команду чекати завтра в студії?
360
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
По обіді.
361
00:31:21,254 --> 00:31:22,422
Нові сигарети?
362
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Що?
363
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
Так.
364
00:31:30,054 --> 00:31:33,099
Твоя подруга, стюардеса.
365
00:31:33,182 --> 00:31:36,519
Її звати Чхве Хьо Чжон!
Міг би й запам'ятати.
366
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
А що?
367
00:31:41,065 --> 00:31:43,735
Вона розповідала Ґьон Тею
про ваші шкільні роки.
368
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
За келихом.
369
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
І про мене? Що вона сказала?
370
00:31:52,869 --> 00:31:55,121
Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе.
371
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
Один раз. Таке було один раз!
372
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Сердишся,
бо твоя дружина погано вчилася в школі?
373
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Мені не подобається,
що вони про нас говорили.
374
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Не про нас.
375
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Вони з мене сміялися.
Тебе це більше не потурбує.
376
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Мамо!
377
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Є Соль.
378
00:32:28,738 --> 00:32:33,576
-Що ти робиш, коли приходиш додому?
-Мию руки. Мені треба помити руки!
379
00:32:38,706 --> 00:32:41,542
Вона мене налякала!
Бачив мій материнський інстинкт?
380
00:32:41,626 --> 00:32:43,628
Що робить Йон Чжін після того,
як покурить?
381
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Ти милий!
382
00:32:50,969 --> 00:32:52,553
Чорт.
383
00:32:52,637 --> 00:32:55,139
Коли прийдеш?
384
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
Чого вона мене сьогодні так дістає?
385
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Краса.
386
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
Що таке? Що сталося?
387
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
Купила нову сукню?
388
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
Хлопець подарував.
389
00:33:27,755 --> 00:33:29,841
Згадав про мене в торговому центрі.
390
00:33:31,926 --> 00:33:32,885
Хьо Чжон.
391
00:33:34,345 --> 00:33:35,680
Са Ра — твій хлопець?
392
00:33:38,433 --> 00:33:40,518
Ти носиш одяг своїх клієнтів?
393
00:33:40,601 --> 00:33:44,689
Я ж казала, що вона прийде в сукні,
яку ти залишила в магазині.
394
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
Принаймні в неї гостре око.
395
00:33:48,151 --> 00:33:50,236
Серед усього одягу знайшла твою сукню.
396
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Слухай, Хьо Чжон.
397
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Через тебе я програла «Шанель».
398
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Ти ж багата. Скористайся парфумами!
399
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
Головне — не ціна, а якість.
400
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
Так найлегше позбутися запаху.
401
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
Боже.
402
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
Таких у країні лише дві.
403
00:34:10,048 --> 00:34:13,634
У тебе такий вибагливий смак.
404
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Хьо Чжон.
405
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Прокинься.
406
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Тоді вибір був між тобою і Дон Ун.
407
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
Ми могли б і тебе підсмажити. Розумієш?
408
00:34:30,568 --> 00:34:31,819
Хьо Чжон.
409
00:34:34,572 --> 00:34:37,575
Хіба ти не знаєш,
що Ґьон Тей не вміє зберігати таємниці?
410
00:34:38,826 --> 00:34:40,620
Ти говорила з ним про мене?
411
00:34:43,498 --> 00:34:45,875
Достатньо напитися й переспати з ним.
412
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Нащо базікати?
413
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
Га?
414
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
Ми більше не в школі.
415
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
Не лише дружба тримає нас разом.
416
00:34:59,764 --> 00:35:01,599
Відтепер стеж за язиком.
417
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
Знай своє місце
й носи одяг, який тобі по кишені.
418
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
Якщо зрозуміла, кивни.
419
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Я це візьму.
420
00:35:28,876 --> 00:35:29,794
Са Ро.
421
00:35:30,378 --> 00:35:32,296
Вибач. Я здам сукню в хімчистку…
422
00:35:32,380 --> 00:35:34,757
Чорта лисого.
423
00:35:36,134 --> 00:35:39,470
Воно витягнулося в грудях.
Можеш залишити ганчірку собі.
424
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
Подарунок від друзів. Дякую, любі!
425
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Сюрприз! З ведучою програми
про погоду Пак Йон Чжін.
426
00:36:08,708 --> 00:36:12,712
Наближаються перші вихідні березня,
і погода стрімко міняється.
427
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
Пані Пак Йон Чжін?
428
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Саме так, я в храмі Кільсанса в Сеулі.
429
00:36:18,050 --> 00:36:21,637
На деревах навколо храму
розцвіли чудові весняні квіти.
430
00:36:21,721 --> 00:36:25,683
Вражає зимовий жасмин.
Назва цієї квітки означає «щедра весна».
431
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Ними прикрашали голови
найуспішніші лауреати державного іспиту.
432
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
Тому їх іще називають квітами короля.
433
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
Але після весняного дощу,
що почався вчора,
434
00:36:34,734 --> 00:36:36,903
Корея знову замерзає.
435
00:36:36,986 --> 00:36:39,322
Очікується, що у вихідні
по всій країні дощитиме
436
00:36:39,405 --> 00:36:41,657
і буде останнє похолодання.
437
00:36:42,158 --> 00:36:44,744
Температура
майже на сім градусів нижче середньої.
438
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
У гірських регіонах
дощ перетворився на сніг.
439
00:36:47,830 --> 00:36:50,583
Можливе випадання снігу
сьогодні й завтра.
440
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
Плануючи похід на вихідні…
441
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Я щоранку дивлюся метеоканал.
442
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
…підбирайте одяг відповідно до погоди.
443
00:36:59,175 --> 00:37:00,509
Я Пак Йон Чжін.
444
00:37:06,474 --> 00:37:09,101
НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН»
БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН»
445
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
ЧЕПЙОН
446
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
Ви лише прикидаєтеся хворим.
447
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
Я ж казав не виходити.
Що ви робите надворі?
448
00:37:40,049 --> 00:37:42,551
Було душно. Я вийшов подихати повітрям.
449
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
А ти що тут робиш?
450
00:37:46,347 --> 00:37:47,682
Тебе знову кинули?
451
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
Кинули? Мене?
452
00:37:50,017 --> 00:37:52,937
Зовсім ні. Мене ніхто ніколи не кидав.
453
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
Зовні ти наче гарний хлопець.
454
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
Цікаво, чи знає про це директор.
455
00:37:57,692 --> 00:37:58,901
Годі вам.
456
00:37:59,402 --> 00:38:01,404
Не треба вплутувати родину.
457
00:38:01,487 --> 00:38:04,824
Я подумаю, якщо даси мені ковточок кави.
458
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
І не мрійте.
459
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
Нащо ж ступати в калюжу?
460
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
-Що?
-Ідіть сюди.
461
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
-Добре.
-Ну ви даєте.
462
00:38:18,879 --> 00:38:20,715
Чорт, ллє як з відра.
463
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
Че Чжун дзвонив, так?
464
00:38:25,469 --> 00:38:27,763
Так. Він хотів, щоб ти приніс светри.
465
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Зачекай.
466
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
Чорт.
467
00:38:57,001 --> 00:38:57,918
Що?
468
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
Ти Мун Дон Ун.
469
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
Це ти.
470
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Оце так збіг.
471
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
Я Сон Мйон О. Пам'ятаєш мене?
472
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
Аякже. Давно не бачилися.
473
00:39:16,562 --> 00:39:17,646
Давно, га?
474
00:39:19,523 --> 00:39:20,566
Ого.
475
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
Як справи? Чим живеш?
476
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
-Я вчителька в початковій школі.
-Що?
477
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Правда?
478
00:39:29,283 --> 00:39:30,910
Я багато про тебе думала.
479
00:39:32,703 --> 00:39:33,537
Справді?
480
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
Хочеш купити туфлі?
481
00:39:39,794 --> 00:39:42,129
Ні, я просто приміряла.
482
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Не знімай.
483
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Тобі личить.
484
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Отак.
485
00:39:59,230 --> 00:40:00,272
Глянь у дзеркало.
486
00:40:17,498 --> 00:40:20,209
Хочеш чогось випити? У нас тут усе є.
487
00:40:21,419 --> 00:40:22,670
Можеш їх не знімати.
488
00:40:23,421 --> 00:40:25,172
Магазин практично мій.
489
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш?
490
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Кави.
491
00:40:58,122 --> 00:40:59,081
До речі,
492
00:41:00,207 --> 00:41:01,792
що ти про мене думала?
493
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Стоп.
494
00:41:07,798 --> 00:41:09,300
Я був першим, хто тебе поцілував?
495
00:41:10,217 --> 00:41:12,720
Мабуть, ти про це багато згадувала.
496
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
Це справді твій магазин?
497
00:41:19,101 --> 00:41:20,019
Якоюсь мірою.
498
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Я тут багато чого роблю.
499
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
Справ по горло.
500
00:41:26,066 --> 00:41:29,320
Че Чжун дзвонив.
Питає, чому ти не відповідаєш.
501
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Хоче, щоб ти забрав його одяг
і купив собачу їжу для Луї.
502
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
Чорт, ну й покидьок.
503
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
І кроку без мене не може ступити.
504
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
Пам'ятаєш Чон Че Чжуна?
505
00:41:48,589 --> 00:41:50,132
Отже, нічого не змінилося.
506
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
Ти досі на побігеньках у Че Чжуна?
507
00:41:52,801 --> 00:41:54,303
Усе зовсім не так.
508
00:41:54,386 --> 00:41:56,805
Знаєш, життя таке несправедливе.
509
00:41:57,598 --> 00:42:01,101
Поки я готувалася стати вчителькою,
а ти купував собачу їжу,
510
00:42:01,185 --> 00:42:03,854
він успадкував поле для гольфу
й надбав магазин
511
00:42:03,938 --> 00:42:05,439
завдяки своїм батькам.
512
00:42:07,441 --> 00:42:10,986
Тому я справді сподівалася,
що все це належить тобі.
513
00:42:11,070 --> 00:42:15,032
-Якусь мить мені цього хотілося.
-Годі зі мною гратися.
514
00:42:17,576 --> 00:42:20,663
Добре обміркуй свої наступні слова.
Я досі б'ю жінок.
515
00:42:24,458 --> 00:42:26,794
Знайди собі іншу боксерську грушу.
516
00:42:27,753 --> 00:42:30,589
Тоді цей магазин справді може стати твоїм.
517
00:42:31,173 --> 00:42:32,424
Що ти верзеш?
518
00:42:32,508 --> 00:42:34,760
Нещодавно я дізналася дещо цікаве,
519
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
але справа складна.
Самій мені не впоратися.
520
00:42:44,645 --> 00:42:46,730
Знаєш, чому я тобі це кажу?
521
00:42:47,690 --> 00:42:50,359
Я думала,
ти зрозумієш моє бажання знищити їх.
522
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
І ще.
523
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
Тоді
524
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
я боялася тебе
525
00:42:59,326 --> 00:43:00,411
більше за всіх.
526
00:43:05,416 --> 00:43:06,292
Справді?
527
00:43:08,669 --> 00:43:09,587
Що там
528
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
за «складна справа»?
529
00:43:16,343 --> 00:43:18,762
Отже, ти можеш пити. Просто не хочеш.
530
00:43:20,097 --> 00:43:23,934
Зазвичай я п'янію після першого келиха,
але сьогодні захотілося.
531
00:43:24,018 --> 00:43:27,187
Приємно чути. Я почуваюся особливим.
532
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
Звісно, ти для мене особливий.
533
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Он як?
534
00:43:32,443 --> 00:43:33,861
До речі, Су Хане,
535
00:43:34,820 --> 00:43:37,072
ти завжди носиш цей годинник, так?
536
00:43:37,156 --> 00:43:38,115
Годинник?
537
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Ти про нього?
538
00:43:40,701 --> 00:43:43,120
Батько купив його,
коли отримав першу роботу.
539
00:43:43,203 --> 00:43:44,830
Хотів передати його синові.
540
00:43:44,913 --> 00:43:47,291
Він любить започатковувати традиції.
541
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Дуже мило.
542
00:43:51,295 --> 00:43:55,215
Але він уже старий.
Нелегко оплачувати догляд за ним
543
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
і рахунки з лікарні.
544
00:43:58,135 --> 00:44:00,554
Тому цього разу я мушу скласти іспит.
545
00:44:00,638 --> 00:44:02,222
Дружина молиться про це.
546
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
І як, допомагає?
547
00:44:05,351 --> 00:44:08,187
От я завжди покладаюся на власні сили.
548
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Бог мені ніколи не допомагав.
549
00:44:11,231 --> 00:44:12,066
Що?
550
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
Ти теж про щось молишся?
551
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Так. Я молюся,
щоб цього разу ти склав іспит.
552
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Сподіваюся, ти пройдеш.
553
00:44:23,535 --> 00:44:25,829
Я вболіваю за тебе всім серцем.
554
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
Добре, дякую.
555
00:44:29,416 --> 00:44:32,753
Коли ти п'єш, у тебе гарні очі.
556
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
Ой, ні.
557
00:44:35,381 --> 00:44:37,383
Ноги в мене ще гарніші.
558
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Іди.
559
00:44:45,349 --> 00:44:46,266
Алло?
560
00:44:46,767 --> 00:44:49,603
Вітання.
Я з житлового комплексу в Семйоні.
561
00:44:53,399 --> 00:44:57,653
Звільнилася квартира, яку ви хотіли.
562
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
Принесіть свою печатку.
563
00:45:26,890 --> 00:45:28,225
Ви це шукаєте
564
00:45:52,249 --> 00:45:53,625
Давно ви це робите?
565
00:45:54,168 --> 00:45:56,754
Я вас уперше помітила минулої осені.
566
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
І не брешіть.
567
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
Ви уникали камер спостереження,
568
00:46:02,718 --> 00:46:05,596
але ваше обличчя на моєму телефоні.
569
00:46:06,346 --> 00:46:09,516
Я пів року збирала фотографії.
570
00:46:10,768 --> 00:46:13,687
Ну от. Бог мені ніколи не допомагає.
571
00:46:14,521 --> 00:46:17,357
І чому ця жінка,
що працює в директора фонду,
572
00:46:17,441 --> 00:46:19,735
спостережлива й терпляча водночас?
573
00:46:26,325 --> 00:46:28,911
Якщо хочете грошей, я можу їх вам дати.
574
00:46:29,620 --> 00:46:32,289
Мені не треба гроші.
І я про вас не розповім.
575
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Не знаю, навіщо це вам,
576
00:46:37,711 --> 00:46:41,548
але ви пів року це робите,
і я відчуваю, що ви свого доб'єтеся.
577
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
Я хочу бути на вашому боці.
578
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Я допоможу вам,
579
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
а ви допоможіть мені.
580
00:46:56,021 --> 00:46:59,274
Чого саме ви від мене хочете?
581
00:47:02,402 --> 00:47:03,320
Я хочу, щоб ви…
582
00:47:05,572 --> 00:47:06,782
убили мого чоловіка.
583
00:49:19,873 --> 00:49:24,878
Переклад субтитрів: Кетерина Мазур