1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 СЛАВА 2 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 ЛІТО 2012 3 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 КУ СОН ХІ 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 ДРУЗІ: МЙОН О, СА РА, ХЬО ЧЖОН, ЙОН ЧЖІН 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 СОН МЙОН О 6 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 НОВА ТАТУХА? Я КРУТИЙ 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 ЛІ СА РА 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 ЗАКІНЧИЛА КАРТИНУ. ПРИВІТ! 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ЩО ВДЯГТИ? СТІЛЬКИ ОДЯГУ 10 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 Що видивляєшся? 11 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 -Так вони краще малюють? -Так вони слухняніші. 12 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 П'ятсот грамів. 13 00:01:53,613 --> 00:01:54,864 Не кури все одразу. 14 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Дякуємо тобі за наш щоденний хліб. 15 00:02:00,578 --> 00:02:05,625 Ти таке злиденне чмо. Тут не 500 грамів. Як ти смієш красти моє джерело натхнення? 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 Ти наркоманка, а прикидаєшся художницею. 17 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 Якщо олівець у волоссі, то й «Мону Лізу» намалюєш? 18 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 А ти тільки цю картину й знаєш, так? 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,635 Мабуть, у туалеті бачив. 20 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Ти жалюгідний, тому я тобі пробачаю. 21 00:02:19,597 --> 00:02:20,849 Іди собі й не гавкай. 22 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Клята сучка. 23 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 ЧХВЕ ХЬО ЧЖОН 24 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 ЧОН ЧЕ ЧЖУН 25 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 «СІЄСТА» 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Чогось бажаєте, пане? 27 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Заспівай мені колискову. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 Я не можу заснути. 29 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Хочете теплий вогкий рушник? 30 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 А в тебе є ще щось тепле? 31 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Годі дуркувати. Спи. 32 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Шановні пасажири. 33 00:03:16,696 --> 00:03:21,034 Використання електронних пристроїв заборонено з міркувань безпеки. 34 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Я так втомилася. Забереш мене на машині? 35 00:03:43,348 --> 00:03:46,100 Випий енергетик і їдь автобусом. У мене плани. 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Можна це приміряти? 37 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 Вибачте. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 У нас несподівана теча в примірочній. 39 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Я дам вам знижку 10%. 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Вам і міряти не треба. Вона наче на вас шита. 41 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 ІДУТЬ РЕМОНТНІ РОБОТИ ВИБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ — «СІЄСТА» 42 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 Знаєш, чому я назвав цей магазин «Сієста»? 43 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Бо ти любиш трахати мене вдень. 44 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 Точно. 45 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 Щоб уночі бути з іншою сучкою? 46 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 Як іде підготовка до весілля? 47 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 Нащо питаєш? Тобі це нецікаво. 48 00:05:13,688 --> 00:05:14,981 Для ввічливості. 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Брехня! 50 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 Якщо захочеш одружитися, скажи. 51 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Я не сплю з одруженими чоловіками. 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 ПАК ЙОН ЧЖІН 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ЧЕКАЮ НА КОХАНОГО 54 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 ЧУДОВИЙ ВИД. ДЯКУЮ! 55 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 ЯКУ СУКНЮ ОБРАТИ? ВСІ ЧУДОВІ 56 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 СТІЛЬКИ СПРАВ ТА Я ЩАСЛИВА! КОХАЮ ТЕБЕ! 57 00:06:10,036 --> 00:06:15,083 СЛАВА 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 ЛЕНД ТУР 59 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 -Як робота, подобається? -Цікава. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 Ти дуже подобаєшся менеджеру. 61 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Кажуть, відколи ти почала вчити дочку директора, 62 00:06:31,140 --> 00:06:33,309 вона менше фарбується. 63 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 Ось. 64 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Думаю, вони переходять в Інстаграм. 65 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Курва Хьо Чжон уже перебігла. 66 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 І виходять із Фейсбука? 67 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 Вище носа, Дон Ун. 68 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 Ти ж не думала, що помста — це легко? 69 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 Коли всі перейдуть, використовуй цей профіль. 70 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Логін і пароль такі самі, як у Фейсбуку. 71 00:06:58,918 --> 00:07:02,171 -Не хочу заморочуватися чимсь новим. -Годі тобі. 72 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 Ще раз кажу. Ще не пізно передумати. 73 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 Помста має бути брудною і жорстокою. 74 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Я знаю хлопців із моторошними татуюваннями. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 Ми разом росли в сиротинці. 76 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Вони й на вбивство підуть? 77 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 Убивство? 78 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Якщо виключити вбивство, 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 то помста має бути витончена. Я надто далеко зайшла. 80 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 І йтиму вперед, навіть якщо шлях буде довгий. 81 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Твоя правда. 82 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Ти вже на півдорозі. 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 Я сьогодні бачила статтю про весілля сучки Пак Йон Чжін. 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Ти бачила? 85 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Ага. 86 00:07:52,805 --> 00:07:54,557 Це була чистої води авантюра. 87 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Я так раділа. 88 00:08:01,898 --> 00:08:05,067 Знаєш, чому добре не вірити в Бога, Сон Хі? 89 00:08:09,989 --> 00:08:12,158 Знаєш, куди потрапиш після смерті. 90 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 У пекло. 91 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Якщо я все одно опинюся в пеклі, 92 00:08:28,257 --> 00:08:30,092 байдуже, добра я чи зла, 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,429 то й у помсти має бути два боки. 94 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 КНИГА ПРО ГРУ ҐО ІСТОРІЯ ҐО 95 00:08:47,777 --> 00:08:51,697 Сподіваюся, ти ще хочеш побачити, як я танцюю, Йон Чжін. 96 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Але я боюся, що це буде дикий танець з мечами. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 Є ЧАС НА ДОДАТКОВИЙ УРОК МАТЕМАТИКИ? СКАЖІТЬ ЦІНУ 98 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 Виведемо квадратну формулу. 99 00:09:17,098 --> 00:09:21,102 Щоб розв'язати квадратне рівняння, використаємо ідеальний квадрат. 100 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 «Ax» у квадраті плюс «bx» плюс «с» дорівнює… 101 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 Пані Мун. 102 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 Звідки у вас ця сорочка? 103 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Купила через інтернет. 104 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 -Ти мене слухав? -Гарна сорочка. 105 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Коли ти перестав слухати? Пробний іспит наступного тижня. 106 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 А без сорочки було б іще краще. 107 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 Покажіть разочок цицьки, і я складу іспит. 108 00:09:44,417 --> 00:09:48,170 Вам більше заплатять, якщо в мене буде високий бал, так? 109 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Усе завдяки тобі, Йон Чжін. 110 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Мене таке навіть не дивує. 111 00:09:53,843 --> 00:09:56,971 Цікаво, як такі, як ви, упізнаєте таких, як я. 112 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 -Це наш останній урок. -Чому? 113 00:10:00,975 --> 00:10:03,603 Я можу заробити більше грошей в інший спосіб. 114 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 А ти зрештою носитимеш казенну форму 115 00:10:07,356 --> 00:10:09,066 незалежно від оцінок. 116 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Тюремну форму. 117 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 У вас дах поїхав? Якщо мама узнає, вам кінець. 118 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Вона вже знає. 119 00:10:15,990 --> 00:10:19,076 Вона слухає всі наші уроки, починаючи з першого. 120 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 Ви ж знаєте, що це записується? 121 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Будете платити мені за мовчання. 122 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 На голову не налазить. 123 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Ви ж хочете бути вчителькою. Хіба так можна? 124 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Не знаю. А хіба ні? 125 00:10:33,716 --> 00:10:35,051 Успіхів на іспиті. 126 00:11:11,253 --> 00:11:13,589 Цього разу він вліз у бійку неподалік, 127 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 тому його швидко привезли. 128 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Серйозно, досить із нього вихідних. 129 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 Цього психа постійно показують по ящику. Оприлюднили результати слухань. 130 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Он як? 131 00:11:26,602 --> 00:11:28,229 Не треба той ящик вмикати. 132 00:11:29,355 --> 00:11:32,274 Дайте йому 10-процентний розчин глюкози з вітамінами B і C. 133 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 -І не кажіть заступнику директора. -Знаю. 134 00:11:42,451 --> 00:11:47,623 Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62. Будь ласка, зайдіть до палати. 135 00:11:48,124 --> 00:11:53,045 Увага опікуну Кім Мін Су, що в палаті 62. Будь ласка, зайдіть до палати. 136 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Вітаю з весіллям, Йон Чжін. Я серйозно. 137 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Вибач, що не подарувала тобі гроші на весілля. 138 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Що ж. 139 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 Весілля — не єдина визначна подія в житті. 140 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 «Туман і хмари складаються з пари, 141 00:12:53,189 --> 00:12:56,192 але місце утворення визначає назву явища. 142 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Якщо воно ближче до неба, то це хмара. 143 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 А якщо ближче до землі, то це туман». 144 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Що таке, Йон Чжін? Там одрук? 145 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Ні. 146 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 Добре написано. Я перечитую. 147 00:13:17,880 --> 00:13:18,923 До речі, 148 00:13:19,965 --> 00:13:21,967 чому ви всі такі полохливі? 149 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 Соль Ґі. 150 00:13:28,933 --> 00:13:33,020 Ти ж знаєш, що інші ведучі програми про погоду пліткують про мене? 151 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 Буцімто я не можу написати собі текст. 152 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 Що? 153 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 Не дивися на мене так. Ти знаєш, про що я. 154 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Ось чому я їх не пишу. 155 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 Бо за гроші я можу отримати такий текст. 156 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 А мої тексти — відстій. 157 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 У тебе є паспорт? 158 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 -Ні. -То зроби. 159 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 І скажи, куди хочеш поїхати у відпустку. 160 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 Хороший текст. 161 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 Справді? 162 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 Дякую! 163 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Піду все розвідаю. 164 00:14:18,899 --> 00:14:20,943 Трохи кишенькових грошей, 165 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 і я для неї богиня. 166 00:14:27,491 --> 00:14:31,078 «Туман утворюється вранці та вночі, тому, якщо ви за кермом, 167 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 увімкніть аварійні сигнали та їдьте повільніше заради власної безпеки». 168 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 Тварюка! 169 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 Клятий пес не сере на прогулянці. 170 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Він сере вдома. 171 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 Його звуть Луї. 172 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Луї 11-й. 173 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Бо він старий. Йому 11 років. 174 00:15:10,200 --> 00:15:12,369 А от ти молодий. То в чому проблема? 175 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 Ти про що? 176 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Ти теж вживаєш? 177 00:15:17,541 --> 00:15:18,500 Що? 178 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Наркотики. 179 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 Са Ра казала, що ти крадеш її траву. 180 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Нічого я не крав. 181 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 Я хвилююся за Са Ру, тому й перевірив… 182 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 Гей. 183 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Гей! 184 00:15:49,782 --> 00:15:51,367 Думаєш, твоя робота — гра? 185 00:15:52,368 --> 00:15:54,870 І що я досі твій друг, бо тусуюся з тобою? 186 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Я багато успадкую. Так, Мйон О? 187 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 Але якщо за кермом ти будеш під кайфом і я помру рано, 188 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 це буде нечесно щодо мене, так? Відповідай. 189 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Відповідай, чорт забирай! 190 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Вибач. 191 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Чекай! 192 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Стій! 193 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Боже мій. 194 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 Знаю, у мене зараз трохи дивний вигляд, 195 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 але я тут інтерн. Так. 196 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 У мене вихідний. 197 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 Стривай. 198 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 Притисни на п'ять хвилин. 199 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 Куди поділася пацієнтка? 200 00:18:30,943 --> 00:18:32,194 Пішла. 201 00:18:33,695 --> 00:18:35,114 Я в нормі. Дивись. 202 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 Пішла? В неї жахливий гематокрит. 203 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Слухай, мені теж боляче. 204 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Мене щойно привезли. 205 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 Я б тебе… Боже! 206 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Боже. Спи. І не рухайтеся. 207 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 І крапельниця ще не пуста. 208 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Що там таке? Покажи. 209 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 АНАЛІЗ НА АНЕМІЮ 210 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Вона недоїдає? 211 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Гаразд, перш ніж розпочати заняття, 212 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 поставлю питання, яке мене замучило. 213 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 Учню пристойного вигляду в останньому ряду. 214 00:19:13,277 --> 00:19:14,486 Хто ти? 215 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Ти не з моєї групи. 216 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 Вітаю, професоре. 217 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Я прийшов, бо почув, що ви винятковий викладач. 218 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 -Дозвольте мені… -Не вірю. 219 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Кого такого «виняткового» ти хотів тут знайти? 220 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 Лише вас, професоре! 221 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 -Я вас поважаю і люблю! -Боже мій. 222 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Шкода. 223 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 Я одружений. Забирайся. 224 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 Добре. Я не знав, що ви одружений. 225 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Тоді я пішов. 226 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 Зізнавайтеся. Хто ця «виняткова» людина? 227 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Су Хане! 228 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 Я думав, ти сьогодні не тут. 229 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 У мене заняття з обов'язкового предмету. 230 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 -Що ти тут робиш? -Купую обід для молодшого курсу. 231 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 Ти вже обідала? Ходімо з нами. 232 00:20:24,640 --> 00:20:25,682 Ти п'єш? 233 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Сьогодні в тебе здоровий вигляд. 234 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Як ти дізнався, де я вчуся? 235 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 Медсестра бачила твій студентський квиток, 236 00:20:52,918 --> 00:20:56,004 коли шукала номер опікуна. 237 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Я прийшов до тебе на лекцію, 238 00:20:58,215 --> 00:21:00,717 бо в тебе паршивий аналіз крові. 239 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 Ти не взяла свій рецепт на ліки. Я тобі його приніс. 240 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Певно, ти не знаєш про свій стан. 241 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Тобі треба пів року приймати ліки від анемії. 242 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 Зроби ще один аналіз, бо попередній рецепт 243 00:21:14,564 --> 00:21:17,609 більше не діє. Обов'язково приймай ліки. 244 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Любиш грати в ґо? 245 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 А ти вмієш грати? 246 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 Я майстерно граю в ґо. 247 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 А скільки треба вчитися, щоб навчитися добре грати? 248 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 А кого ти хочеш перемогти? Лі Се Дола? 249 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 Хто такий Лі Се Дол? 250 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Тобі знадобиться репетитор. 251 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Хочеш, я навчу тебе грати в ґо? 252 00:21:59,651 --> 00:22:02,237 Можеш пізно ввечері? Я сама репетитор. 253 00:22:03,113 --> 00:22:04,948 КАФЕ «ҐЬОДА» 254 00:22:06,950 --> 00:22:08,869 Ти був першокурсником у 2006-му? 255 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Я розумію. Ніхто не вірить, що я так рано вступив. 256 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 Господи. 257 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Я це людям не кажу, бо не хочу хвалитися, 258 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 але я народився в 1989 році. 259 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 У дитинстві я був вундеркіндом і «перестрибнув» кілька класів. 260 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 Тоді будемо дотримуватися формальностей у звертанні? 261 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 А ти любиш формальності. 262 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 Я початківець, тож у мене чорні, так? 263 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 Отже, ти вже знаєш, кому які камінці. 264 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Клади камінець. 265 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Добре. 266 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Суть гри ґо одним реченням: 267 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 перемагає той, у кого більше територій. 268 00:23:07,135 --> 00:23:09,805 Починаєш від краю і рухаєшся до центру. 269 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 Розширюєш свої території та захоплюєш території суперника. 270 00:23:14,768 --> 00:23:16,436 Кордон поступово щільнішає. 271 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Суперники б'ються запекло в повній тиші. 272 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Мені подобається. 273 00:24:20,834 --> 00:24:22,419 Я не вивчав східну медицину, 274 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 але на держіспитах краще писати про заспокійливі. 275 00:24:25,505 --> 00:24:28,508 Учительський іспит наступного тижня. Сподіваюся, ти пройдеш. 276 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Дякую, що був моїм репетитором. 277 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 Бажаю стати добрим лікарем. 278 00:24:50,071 --> 00:24:51,323 Це наш останній урок? 279 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Чому? 280 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Треба тренуватися. Ти мене ще не перемогла. 281 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 Ти не той, кого я хочу перемогти. 282 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Щоб стати вчителями, ви мусите відчувати 283 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 глибоку любов до людства, 284 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 забезпечувати якісну освіту 285 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 та виховувати талановитих учнів, які принесуть користь країні. 286 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Весна 2015 року була хороша. 287 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 Я склала вчительський іспит із другої спроби. 288 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 А ти, на щастя, стала матір'ю. 289 00:26:01,226 --> 00:26:04,145 Восени, до народження твоєї дитини, 290 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 я придумала їй більше сотні імен. 291 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Я навіть виголосила тост 292 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 за свій неминучий злочин 293 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 і твоє неминуче знищення. 294 00:26:20,495 --> 00:26:22,581 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70 295 00:26:23,540 --> 00:26:26,543 ЛІТО 2021 296 00:26:55,822 --> 00:26:56,740 З днем народження. 297 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 Боже мій. Яка краса! 298 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 Чому ти вибрав такий яскравий колір? 299 00:27:03,330 --> 00:27:05,081 Подумав, що тобі личитиме. 300 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Це Ґьон Тей. 301 00:27:11,296 --> 00:27:13,548 Вони з Сан Хьоном кличуть мене випити. 302 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 -Так пізно. Скажені вилупки. -Лише вони двоє? 303 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Навряд чи. 304 00:27:20,096 --> 00:27:21,431 А ти не хочеш із ними? 305 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 Ні. Я бачив їхніх дівчат. Потвори. 306 00:27:24,976 --> 00:27:26,811 А з вродливими ти б пішов? 307 00:27:27,395 --> 00:27:28,605 Залежить, наскільки. 308 00:27:31,483 --> 00:27:33,234 Ти оце зараз зуби чистиш? 309 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 Коли я роблю отак? 310 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 Тому я чищу зуби швидко. 311 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 Ґьон Тей — мамій, та ще й до смерті нудний. 312 00:27:44,746 --> 00:27:48,333 У нього шарм бухгалтера, але він щодня з новою дівкою. 313 00:27:48,416 --> 00:27:50,168 Раніше я цього не розуміла. 314 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Але завдяки Хьо Чжон я взнала причину. 315 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 І яка ж причина? 316 00:27:59,094 --> 00:28:01,513 Вони трахалися в туалеті готелю. 317 00:28:02,263 --> 00:28:04,391 Збудилися ще коли брали ключі. 318 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Божевільний покидьок. 319 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 А що? Мені таке цікаво. 320 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 Усередині тісно, а зовні люди. 321 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Мармур холодний, 322 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 але нам із тобою гаряче. 323 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 Тут місця більше, 324 00:28:31,793 --> 00:28:33,294 але туалет схожий, так? 325 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 СЕМЙОН 326 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 З вас стягнуто плату. 327 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 СЕУЛ 328 00:28:56,776 --> 00:28:57,944 ЗВИЧАЙНЕ СМІТТЯ 329 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 НОМЕР БУДИНКУ ІНФОРМАЦІЯ ПРО БУДИНОК 330 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ЗАПОВІДАЧ: КІМ ШІН ТЕЙ 331 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ Я ЗАПОВІДАЮ… 332 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 70 333 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 30 МІЛЬЯРДІВ ЗА 10 РОКІВ 334 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 ФОНД «СЕМЙОН» 335 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 РОДИННЕ ДЕРЕВО КІМ ШІН ТЕЯ 336 00:29:45,950 --> 00:29:48,620 Чжо Су Хьон — не рідня Кім Шін Тею. 337 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 СТАРОМУ ДРУГУ ЧЖО СУ ХЬОНУ 338 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 СІАЛІС 339 00:30:12,227 --> 00:30:13,895 Проживши тут кілька місяців, 340 00:30:13,978 --> 00:30:16,397 я зрозуміла, що кращого за цей сад немає. 341 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Удень від нього пахне багатством, 342 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 а вночі — тхне багатством. 343 00:30:24,405 --> 00:30:26,199 Тоді гроші витрачені не дарма. 344 00:30:27,283 --> 00:30:30,245 Не далеко? До Сеула й назад їхати дві години. 345 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 Це тримає мене в формі. 346 00:30:31,996 --> 00:30:35,500 Ти казав, що не любиш жінок, які занедбують себе після весілля. 347 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Прокинуся о другій ночі, потім скакалка на голодний шлунок, 348 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 виїду о третій і доїду вчасно. 349 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Тебе поставили на ранок? 350 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 Мій вік дається взнаки. 351 00:30:48,972 --> 00:30:50,723 До речі, До Йоне, 352 00:30:50,807 --> 00:30:54,894 можеш показати свою рекламу на нашому каналі? 353 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 Капіталізм покращить мій контракт. 354 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 Треба було сказати раніше. 355 00:31:00,859 --> 00:31:02,861 Не можна ображати свою гордість. 356 00:31:03,778 --> 00:31:07,115 Проблема, яку можна вирішити грошима, — найлегша в світі. 357 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Правда? 358 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 Ти чудовий, і ти за мене! 359 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 То піар-команду чекати завтра в студії? 360 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 По обіді. 361 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 Нові сигарети? 362 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 Що? 363 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 Так. 364 00:31:30,054 --> 00:31:33,099 Твоя подруга, стюардеса. 365 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 Її звати Чхве Хьо Чжон! Міг би й запам'ятати. 366 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 А що? 367 00:31:41,065 --> 00:31:43,735 Вона розповідала Ґьон Тею про ваші шкільні роки. 368 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 За келихом. 369 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 І про мене? Що вона сказала? 370 00:31:52,869 --> 00:31:55,121 Що в неї були кращі оцінки, ніж у тебе. 371 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Один раз. Таке було один раз! 372 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Сердишся, бо твоя дружина погано вчилася в школі? 373 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Мені не подобається, що вони про нас говорили. 374 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Не про нас. 375 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 Вони з мене сміялися. Тебе це більше не потурбує. 376 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Мамо! 377 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Є Соль. 378 00:32:28,738 --> 00:32:33,576 -Що ти робиш, коли приходиш додому? -Мию руки. Мені треба помити руки! 379 00:32:38,706 --> 00:32:41,542 Вона мене налякала! Бачив мій материнський інстинкт? 380 00:32:41,626 --> 00:32:43,628 Що робить Йон Чжін після того, як покурить? 381 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Ти милий! 382 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 Чорт. 383 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Коли прийдеш? 384 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Чого вона мене сьогодні так дістає? 385 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Краса. 386 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 Що таке? Що сталося? 387 00:33:24,085 --> 00:33:25,211 Купила нову сукню? 388 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 Хлопець подарував. 389 00:33:27,755 --> 00:33:29,841 Згадав про мене в торговому центрі. 390 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Хьо Чжон. 391 00:33:34,345 --> 00:33:35,680 Са Ра — твій хлопець? 392 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 Ти носиш одяг своїх клієнтів? 393 00:33:40,601 --> 00:33:44,689 Я ж казала, що вона прийде в сукні, яку ти залишила в магазині. 394 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 Принаймні в неї гостре око. 395 00:33:48,151 --> 00:33:50,236 Серед усього одягу знайшла твою сукню. 396 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Слухай, Хьо Чжон. 397 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Через тебе я програла «Шанель». 398 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Ти ж багата. Скористайся парфумами! 399 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 Головне — не ціна, а якість. 400 00:33:59,954 --> 00:34:01,956 Так найлегше позбутися запаху. 401 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 Боже. 402 00:34:06,878 --> 00:34:09,172 Таких у країні лише дві. 403 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 У тебе такий вибагливий смак. 404 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Хьо Чжон. 405 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Прокинься. 406 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Тоді вибір був між тобою і Дон Ун. 407 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 Ми могли б і тебе підсмажити. Розумієш? 408 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 Хьо Чжон. 409 00:34:34,572 --> 00:34:37,575 Хіба ти не знаєш, що Ґьон Тей не вміє зберігати таємниці? 410 00:34:38,826 --> 00:34:40,620 Ти говорила з ним про мене? 411 00:34:43,498 --> 00:34:45,875 Достатньо напитися й переспати з ним. 412 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Нащо базікати? 413 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Га? 414 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 Ми більше не в школі. 415 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Не лише дружба тримає нас разом. 416 00:34:59,764 --> 00:35:01,599 Відтепер стеж за язиком. 417 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 Знай своє місце й носи одяг, який тобі по кишені. 418 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Якщо зрозуміла, кивни. 419 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 Я це візьму. 420 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 Са Ро. 421 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Вибач. Я здам сукню в хімчистку… 422 00:35:32,380 --> 00:35:34,757 Чорта лисого. 423 00:35:36,134 --> 00:35:39,470 Воно витягнулося в грудях. Можеш залишити ганчірку собі. 424 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Подарунок від друзів. Дякую, любі! 425 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Сюрприз! З ведучою програми про погоду Пак Йон Чжін. 426 00:36:08,708 --> 00:36:12,712 Наближаються перші вихідні березня, і погода стрімко міняється. 427 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 Пані Пак Йон Чжін? 428 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Саме так, я в храмі Кільсанса в Сеулі. 429 00:36:18,050 --> 00:36:21,637 На деревах навколо храму розцвіли чудові весняні квіти. 430 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 Вражає зимовий жасмин. Назва цієї квітки означає «щедра весна». 431 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Ними прикрашали голови найуспішніші лауреати державного іспиту. 432 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 Тому їх іще називають квітами короля. 433 00:36:32,023 --> 00:36:34,650 Але після весняного дощу, що почався вчора, 434 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 Корея знову замерзає. 435 00:36:36,986 --> 00:36:39,322 Очікується, що у вихідні по всій країні дощитиме 436 00:36:39,405 --> 00:36:41,657 і буде останнє похолодання. 437 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Температура майже на сім градусів нижче середньої. 438 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 У гірських регіонах дощ перетворився на сніг. 439 00:36:47,830 --> 00:36:50,583 Можливе випадання снігу сьогодні й завтра. 440 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 Плануючи похід на вихідні… 441 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Я щоранку дивлюся метеоканал. 442 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 …підбирайте одяг відповідно до погоди. 443 00:36:59,175 --> 00:37:00,509 Я Пак Йон Чжін. 444 00:37:06,474 --> 00:37:09,101 НОВЕ ЗАВТРА З «ЧЕПЙОН» БУДУЄМО МАЙБУТНЄ З «ЧЕПЙОН» 445 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 ЧЕПЙОН 446 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 Ви лише прикидаєтеся хворим. 447 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 Я ж казав не виходити. Що ви робите надворі? 448 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 Було душно. Я вийшов подихати повітрям. 449 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 А ти що тут робиш? 450 00:37:46,347 --> 00:37:47,682 Тебе знову кинули? 451 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 Кинули? Мене? 452 00:37:50,017 --> 00:37:52,937 Зовсім ні. Мене ніхто ніколи не кидав. 453 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 Зовні ти наче гарний хлопець. 454 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 Цікаво, чи знає про це директор. 455 00:37:57,692 --> 00:37:58,901 Годі вам. 456 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 Не треба вплутувати родину. 457 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 Я подумаю, якщо даси мені ковточок кави. 458 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 І не мрійте. 459 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 Нащо ж ступати в калюжу? 460 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 -Що? -Ідіть сюди. 461 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 -Добре. -Ну ви даєте. 462 00:38:18,879 --> 00:38:20,715 Чорт, ллє як з відра. 463 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Че Чжун дзвонив, так? 464 00:38:25,469 --> 00:38:27,763 Так. Він хотів, щоб ти приніс светри. 465 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Зачекай. 466 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 Чорт. 467 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 Що? 468 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 Ти Мун Дон Ун. 469 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Це ти. 470 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 Оце так збіг. 471 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 Я Сон Мйон О. Пам'ятаєш мене? 472 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Аякже. Давно не бачилися. 473 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 Давно, га? 474 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Ого. 475 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 Як справи? Чим живеш? 476 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 -Я вчителька в початковій школі. -Що? 477 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Правда? 478 00:39:29,283 --> 00:39:30,910 Я багато про тебе думала. 479 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 Справді? 480 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Хочеш купити туфлі? 481 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 Ні, я просто приміряла. 482 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Не знімай. 483 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Тобі личить. 484 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Отак. 485 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 Глянь у дзеркало. 486 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 Хочеш чогось випити? У нас тут усе є. 487 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Можеш їх не знімати. 488 00:40:23,421 --> 00:40:25,172 Магазин практично мій. 489 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Алкоголю, води, кави? Чого бажаєш? 490 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Кави. 491 00:40:58,122 --> 00:40:59,081 До речі, 492 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 що ти про мене думала? 493 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Стоп. 494 00:41:07,798 --> 00:41:09,300 Я був першим, хто тебе поцілував? 495 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 Мабуть, ти про це багато згадувала. 496 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 Це справді твій магазин? 497 00:41:19,101 --> 00:41:20,019 Якоюсь мірою. 498 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Я тут багато чого роблю. 499 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Справ по горло. 500 00:41:26,066 --> 00:41:29,320 Че Чжун дзвонив. Питає, чому ти не відповідаєш. 501 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Хоче, щоб ти забрав його одяг і купив собачу їжу для Луї. 502 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 Чорт, ну й покидьок. 503 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 І кроку без мене не може ступити. 504 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 Пам'ятаєш Чон Че Чжуна? 505 00:41:48,589 --> 00:41:50,132 Отже, нічого не змінилося. 506 00:41:50,633 --> 00:41:52,718 Ти досі на побігеньках у Че Чжуна? 507 00:41:52,801 --> 00:41:54,303 Усе зовсім не так. 508 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Знаєш, життя таке несправедливе. 509 00:41:57,598 --> 00:42:01,101 Поки я готувалася стати вчителькою, а ти купував собачу їжу, 510 00:42:01,185 --> 00:42:03,854 він успадкував поле для гольфу й надбав магазин 511 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 завдяки своїм батькам. 512 00:42:07,441 --> 00:42:10,986 Тому я справді сподівалася, що все це належить тобі. 513 00:42:11,070 --> 00:42:15,032 -Якусь мить мені цього хотілося. -Годі зі мною гратися. 514 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 Добре обміркуй свої наступні слова. Я досі б'ю жінок. 515 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 Знайди собі іншу боксерську грушу. 516 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 Тоді цей магазин справді може стати твоїм. 517 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 Що ти верзеш? 518 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 Нещодавно я дізналася дещо цікаве, 519 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 але справа складна. Самій мені не впоратися. 520 00:42:44,645 --> 00:42:46,730 Знаєш, чому я тобі це кажу? 521 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 Я думала, ти зрозумієш моє бажання знищити їх. 522 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 І ще. 523 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 Тоді 524 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 я боялася тебе 525 00:42:59,326 --> 00:43:00,411 більше за всіх. 526 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 Справді? 527 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Що там 528 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 за «складна справа»? 529 00:43:16,343 --> 00:43:18,762 Отже, ти можеш пити. Просто не хочеш. 530 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 Зазвичай я п'янію після першого келиха, але сьогодні захотілося. 531 00:43:24,018 --> 00:43:27,187 Приємно чути. Я почуваюся особливим. 532 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 Звісно, ти для мене особливий. 533 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Он як? 534 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 До речі, Су Хане, 535 00:43:34,820 --> 00:43:37,072 ти завжди носиш цей годинник, так? 536 00:43:37,156 --> 00:43:38,115 Годинник? 537 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Ти про нього? 538 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Батько купив його, коли отримав першу роботу. 539 00:43:43,203 --> 00:43:44,830 Хотів передати його синові. 540 00:43:44,913 --> 00:43:47,291 Він любить започатковувати традиції. 541 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Дуже мило. 542 00:43:51,295 --> 00:43:55,215 Але він уже старий. Нелегко оплачувати догляд за ним 543 00:43:55,966 --> 00:43:57,217 і рахунки з лікарні. 544 00:43:58,135 --> 00:44:00,554 Тому цього разу я мушу скласти іспит. 545 00:44:00,638 --> 00:44:02,222 Дружина молиться про це. 546 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 І як, допомагає? 547 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 От я завжди покладаюся на власні сили. 548 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Бог мені ніколи не допомагав. 549 00:44:11,231 --> 00:44:12,066 Що? 550 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 Ти теж про щось молишся? 551 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 Так. Я молюся, щоб цього разу ти склав іспит. 552 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Сподіваюся, ти пройдеш. 553 00:44:23,535 --> 00:44:25,829 Я вболіваю за тебе всім серцем. 554 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 Добре, дякую. 555 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 Коли ти п'єш, у тебе гарні очі. 556 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Ой, ні. 557 00:44:35,381 --> 00:44:37,383 Ноги в мене ще гарніші. 558 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Іди. 559 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Алло? 560 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 Вітання. Я з житлового комплексу в Семйоні. 561 00:44:53,399 --> 00:44:57,653 Звільнилася квартира, яку ви хотіли. 562 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 Принесіть свою печатку. 563 00:45:26,890 --> 00:45:28,225 Ви це шукаєте 564 00:45:52,249 --> 00:45:53,625 Давно ви це робите? 565 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 Я вас уперше помітила минулої осені. 566 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 І не брешіть. 567 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 Ви уникали камер спостереження, 568 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 але ваше обличчя на моєму телефоні. 569 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 Я пів року збирала фотографії. 570 00:46:10,768 --> 00:46:13,687 Ну от. Бог мені ніколи не допомагає. 571 00:46:14,521 --> 00:46:17,357 І чому ця жінка, що працює в директора фонду, 572 00:46:17,441 --> 00:46:19,735 спостережлива й терпляча водночас? 573 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 Якщо хочете грошей, я можу їх вам дати. 574 00:46:29,620 --> 00:46:32,289 Мені не треба гроші. І я про вас не розповім. 575 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Не знаю, навіщо це вам, 576 00:46:37,711 --> 00:46:41,548 але ви пів року це робите, і я відчуваю, що ви свого доб'єтеся. 577 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Я хочу бути на вашому боці. 578 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Я допоможу вам, 579 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 а ви допоможіть мені. 580 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 Чого саме ви від мене хочете? 581 00:47:02,402 --> 00:47:03,320 Я хочу, щоб ви… 582 00:47:05,572 --> 00:47:06,782 убили мого чоловіка. 583 00:49:19,873 --> 00:49:24,878 Переклад субтитрів: Кетерина Мазур