1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 ЛЕТО 2012 ГОДА 3 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 КУ СОНХИ 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 СОН МЁНО 5 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 НАБИТЬ ЕЩЕ ТАТУ? КАК Я КРУТ 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 ЛИ САРА 7 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 ЗАКОНЧИЛА КАРТИНУ. УРА! 8 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ЧТО НАДЕТЬ? СТОЛЬКО ШМОТОК 9 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 На что пялишься? 10 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 - Они от этого лучше рисуют? - Лучше подчиняются. 11 00:01:52,195 --> 00:01:53,154 Пятьсот граммов. 12 00:01:53,655 --> 00:01:54,864 Не скури всё сразу. 13 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Благодарим тебя за хлеб насущный… 14 00:02:00,620 --> 00:02:03,331 Ах ты тупой нищеброд. Тут не 500 граммов. 15 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 Как ты смеешь красть мое вдохновение? 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,086 Ты просто наркоманка под видом художницы. 17 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 А с карандашом в волосах ты нарисуешь «Мону Лизу»? 18 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 Ты других картин не знаешь, да? 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,760 В сортире, наверно, видел. 20 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Я тебя прощаю, жизнь у тебя трудная. 21 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 Хватит лаять, проваливай. 22 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Вот сучка. 23 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 ЧХВЕ ХЕДЖОН 24 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 ЧОН ДЖЕДЖУН 25 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 «СИЕСТА» 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Вам что-нибудь нужно? 27 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Спой мне колыбельную. 28 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 Я не могу заснуть. 29 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 Хотите теплое влажное полотенце? 30 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 А еще что-нибудь теплое предложишь? 31 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Хватит дурачиться, иди спать. 32 00:03:15,778 --> 00:03:18,364 Уважаемые пассажиры! Для безопасности полета 33 00:03:18,448 --> 00:03:21,034 просим отключить электронные устройства. 34 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Я так устала. Подвезешь меня? 35 00:03:43,348 --> 00:03:46,142 Выпей энергетик и сядь на автобус. У меня планы. 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Можно примерить? 37 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 Простите. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 У нас в примерочных внезапная протечка воды. 39 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Я дам вам скидку 10%. 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Вам и примерять не надо. Оно как на вас сшито. 41 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ ПРОСТИТЕ ЗА НЕУДОБСТВО 42 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 Знаешь, почему я назвал этот магазин «Сиеста»? 43 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Ты любишь делать это со мной днем. 44 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 Ты права. 45 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Чтобы вечером быть с другой? 46 00:05:08,641 --> 00:05:10,143 Как подготовка к свадьбе? 47 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно. 48 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Из вежливости. 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Чушь собачья! 50 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 Дай знать, если решишь жениться. 51 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Я не сплю с женатыми мужчинами. 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 ПАК ЁНДЖИН 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ЖДУ ЛЮБИМОГО 54 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 ПРЕКРАСНЫЙ ВИД, СПАСИБО 55 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 КАКОЕ ЛУЧШЕ? ВСЕ КРАСИВЫЕ 56 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 МНОГО ДЕЛ НО Я СЧАСТЛИВА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 57 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 ТУРИСТИЧЕСКОЕ БЮРО 58 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 - Тебе нравится работа? - Очень. 59 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 Начальник очень тобой доволен. 60 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Говорит, с тех пор, как ты репетитор их дочери, 61 00:06:31,140 --> 00:06:33,309 она стала меньше краситься. 62 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 Вот. 63 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Думаю, они переходят на Инстаграм. 64 00:06:42,402 --> 00:06:45,154 Эта сучка Хеджон уже там. 65 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 Они уже не в Фейсбуке? 66 00:06:48,991 --> 00:06:50,201 Не унывай, Донын. 67 00:06:50,701 --> 00:06:53,162 Ты же не думала, что месть — это легко? 68 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 Когда они перейдут, используй этот аккаунт. 69 00:06:55,873 --> 00:06:58,418 Логин и пароль такие же, как в Фейсбуке. 70 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 Я не думала всё это осваивать. 71 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Да ладно тебе. 72 00:07:03,589 --> 00:07:06,426 Я всё время говорю. Еще не поздно передумать. 73 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 Месть должна быть грязной и жестокой. 74 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Я знаю пару татуированных ребят. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Я выросла с ними в приюте. 76 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 А они согласятся убить за меня? 77 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 Убить за тебя? 78 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Если я не собираюсь их убивать, 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 я не хочу мстить неаккуратно. Я слишком долго готовилась. 80 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 Надо действовать постепенно, даже если это долго. 81 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Ты права. 82 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Но полдела ты уже сделала. 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 Я видела статью о свадьбе этой сучки Пак Ёнджин. 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Ты видела? 85 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Да. 86 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 Это была настоящая авантюра. 87 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Я так обрадовалась. 88 00:08:01,898 --> 00:08:05,067 Знаешь, чем хорошо не иметь религии, Сонхи? 89 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Ты знаешь, куда попадешь после смерти. 90 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 В ад. 91 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Если я в любом случае попаду в ад, 92 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 неважно, хорошая я или плохая, 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 я сделаю это в два хода. 94 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 КНИГА ОБ ИГРЕ ГО ИСТОРИЯ ГО 95 00:08:47,777 --> 00:08:51,572 Надеюсь, ты всё еще хочешь увидеть, как я танцую, Ёнджин. 96 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Хотя, боюсь, это будет дикий танец с мечом. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 МОЖЕТЕ ПРОВЕСТИ ЕЩЕ УРОК? ЦЕНА ЛЮБАЯ 98 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 И выведем квадратное уравнение. 99 00:09:17,098 --> 00:09:21,102 Выделим полный квадрат для решения квадратного уравнения. 100 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 А икс в квадрате плюс бэ икс плюс цэ… 101 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 Учитель Мун. 102 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 Где вы купили эту рубашку? 103 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 В интернете. 104 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 - Ты вообще слушаешь? - Красиво. 105 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Докуда ты дослушал? Пробный экзамен через неделю. 106 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 Думаю, без нее вы будете красивее. 107 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 Покажите мне сиськи, тогда я хорошо сдам экзамен. 108 00:09:44,417 --> 00:09:48,170 Вам же больше заплатят, если у меня будут хорошие оценки? 109 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 Всё из-за тебя, Ёнджин. 110 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Меня это уже даже не удивляет. 111 00:09:53,843 --> 00:09:57,221 Интересно, как вы всегда понимаете, кто я такая. 112 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 - Это мой последний урок. - Почему? 113 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Мне проще заработать по-другому. 114 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 А ты будешь носить форму 115 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 независимо от своих оценок. 116 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Тюремную форму. 117 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 Вы с ума сошли? Если мама узнает, вам конец! 118 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Она уже знает. 119 00:10:15,990 --> 00:10:18,659 Она слушает наши уроки с самого первого раза. 120 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 Вы же знаете, что я записываю? 121 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Можете заплатить мне за молчание. 122 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 Поверить не могу, блин. 123 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Вы хотите быть учителем. Так вообще можно? 124 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Не знаю. А что, нет? 125 00:10:33,716 --> 00:10:35,051 Удачи на экзамене. 126 00:11:11,253 --> 00:11:13,589 На этот раз он подрался неподалеку, 127 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 и привезли его быстро. 128 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Не стоило бы давать ему выходной. 129 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 Этот чёртов псих всегда в телевизоре. Объявили решение суда. 130 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Правда? 131 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Вот бы выкинуть телевизор. 132 00:11:29,355 --> 00:11:32,108 Прокапай ему глюкозу с витаминами B и C. 133 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 - И замдиректора… - Не скажу. 134 00:11:42,451 --> 00:11:47,623 Родители Ким Минсу из палаты 62! Просим пройти в палату. 135 00:11:48,124 --> 00:11:53,045 Родители Ким Минсу из палаты 62! Просим пройти в палату. 136 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Поздравляю со свадьбой, Ёнджин. Я серьезно. 137 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Прости, что не принесла денег тебе в подарок. 138 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Ну что ж. 139 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 Свадьба — не единственное важное событие в жизни. 140 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 «И туман, и облака состоят из пара, 141 00:12:53,189 --> 00:12:56,108 но название зависит от места их формирования. 142 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Если оно ближе к небу, получаются облака. 143 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 Если ближе к земле, получается туман». 144 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Что такое, Ёнджин? Опечатка? 145 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Нет. 146 00:13:14,627 --> 00:13:16,545 Хорошо написано, перечитываю. 147 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 Кстати, 148 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 почему вы так легко пугаетесь? 149 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 Сыльги. 150 00:13:28,933 --> 00:13:32,436 Ты же знаешь, что болтают обо мне другие метеорологи? 151 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 Что я даже тексты писать не умею. 152 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 Что? 153 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 Не смотри на меня так. Всё ты поняла! 154 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Поэтому я их не пишу. 155 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 Я могу платить тебе за такие тексты. 156 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 Мои — полное дерьмо. 157 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 У тебя есть паспорт? 158 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 - Нет. - Так сделай. 159 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 И скажи, куда хочешь поехать в отпуск. 160 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 Мне нравится текст. 161 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 Правда? 162 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 Спасибо! 163 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Пойду всё узнаю. 164 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 За мелкую подачку 165 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 я стала для нее богом. 166 00:14:27,491 --> 00:14:31,078 «При езде утром или ночью вероятно образование тумана, 167 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 так что включите аварийную сигнализацию и снизьте скорость для безопасности». 168 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 Отвали, тварь! 169 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 Эта тупая псина не гадит на прогулке. 170 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Только дома гадит. 171 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 Тупую псину зовут Луи. 172 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Людовик 11. 173 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Потому что он старый. Ему 11 лет. 174 00:15:10,200 --> 00:15:12,369 Но ты молод. Так что с тобой? 175 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 А что со мной? 176 00:15:15,205 --> 00:15:16,624 Ты тоже прикладываешься? 177 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 К чему? 178 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 К наркотикам. 179 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 Сара сказала мне, что ты продолжаешь красть ее травку. 180 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Я ее не крал. 181 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 Я волнуюсь за Сару, просто проверял… 182 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 Эй. 183 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Эй! 184 00:15:49,782 --> 00:15:51,450 Думаешь, твоя работа — игра? 185 00:15:52,368 --> 00:15:54,787 И мы друзья, потому что тусим вместе? 186 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Меня ждет большое наследство. Верно, Мёно? 187 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 Но если ты будешь употреблять за рулем и я умру слишком рано, 188 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 обидно для меня получится, а? Отвечай. 189 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Отвечай, твою мать! 190 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Простите. 191 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Погодите! 192 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Стойте! 193 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Боже мой. 194 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 Я знаю, что выгляжу немного странно, 195 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 но вообще-то я тут работаю интерном. 196 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 У меня выходной. 197 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 Минутку. 198 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 Зажимайте пять минут. 199 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 Куда делась пациентка? 200 00:18:30,943 --> 00:18:32,194 Ушла. 201 00:18:33,695 --> 00:18:35,114 Я уже в порядке. Смотри. 202 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 Ушла? Но у нее ужасный гематокрит. 203 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Эй, мне тоже больно. 204 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Меня только привезли. 205 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 А тебя стоило бы… Ух! 206 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Боже. Просто ложись спать. И поменьше шевелись. 207 00:18:51,588 --> 00:18:53,507 Она даже капельницу не докапала. 208 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Что там? Дай гляну. 209 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 БИОХИМИЯ КРОВИ 210 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 АНАЛИЗ НА АНЕМИЮ 211 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 У нее истощение? 212 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Так, прежде чем мы начнем урок, 213 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 я хочу обсудить кое-что, что меня занимает. 214 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 Юноша приятной наружности за задней партой. 215 00:19:13,277 --> 00:19:14,486 Кто вы? 216 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Вряд ли вы мой студент. 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 Здравствуйте, профессор. 218 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Я слышал, что ваши лекции уникальны, вот и решил посетить. 219 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 - Если позволите… - Не верю. 220 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Ради кого «уникального» вы здесь? 221 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 Ради вас, профессор! 222 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Я уважаю вас и люблю! - О боже. 223 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Не повезло. 224 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 Я женат. Уходите. 225 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 Я не знал, что вы женаты. 226 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Тогда я пойду. 227 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 Выкладывайте. Ради кого «уникального» вы здесь? 228 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Сухан! 229 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 Я думал, ты не пришла. 230 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 У меня занятие, по которому будет зачет. 231 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 - Что ты тут делаешь? - Покупаю обед однокурсникам. 232 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 Ты уже поела? Пойдем с нами. 233 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Ты умеешь пить? 234 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Сегодня ты хорошо выглядишь. 235 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Как ты узнал, где я учусь? 236 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 Медсестра увидела твой студенческий билет, 237 00:20:52,918 --> 00:20:55,587 когда искала телефон твоего опекуна. 238 00:20:56,088 --> 00:20:57,756 Я пришел на ту лекцию, 239 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 потому что анализы у тебя так себе. 240 00:21:00,801 --> 00:21:03,553 Но ты ушла без рецепта, так что я его принес. 241 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Ты не знаешь свой диагноз. 242 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Тебе надо полгода пить лекарства от анемии. 243 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 И сдать анализ еще раз, а то старый рецепт 244 00:21:14,564 --> 00:21:17,609 уже недействителен. Не забывай пить лекарства. 245 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Любишь играть в го? 246 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Ты умеешь играть? 247 00:21:27,536 --> 00:21:29,663 О, я просто мастер. 248 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 Сколько мне надо учиться играть в го, чтобы обыграть мастера? 249 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 Кого ты хочешь обыграть? Ли Седоля? 250 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 Кто такой Ли Седоль? 251 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Похоже, тебе нужны уроки. 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Хочешь, я буду давать тебе уроки го? 253 00:21:59,651 --> 00:22:02,571 Поздний вечер подойдет? А то я сама даю уроки. 254 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 КАФЕ КЁДЭ 255 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 Ты поступил в 2006 году? 256 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Да уж. Никто не верит, что я такой старый. 257 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 Ох, ладно. 258 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Не люблю это говорить, будто хвастаюсь, 259 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 но я родился в начале 1989 года. 260 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 Я был, типа, вундеркиндом и перескочил пару классов. 261 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 Тогда нам стоит обращаться друг к другу формально? 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 А ты любишь формальности. 263 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 Я новичок, так что играю черными? 264 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 Ты уже знаешь, у кого какие камни. 265 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Положи камень. 266 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Ладно. 267 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Если вкратце, смысл го таков: 268 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 у кого больше территории, тот побеждает. 269 00:23:07,135 --> 00:23:09,805 Начинаем ближе к концу и движемся к центру. 270 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 Ты строишь свои территории и разрушаешь территории противника, 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,436 медленно сужая границы. 272 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Это яростная молчаливая битва. 273 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Мне нравится. 274 00:24:20,834 --> 00:24:24,838 Я не изучал восточную медицину, но это лучшее средство для экзамена. 275 00:24:25,505 --> 00:24:28,508 Завтра учительский экзамен. Желаю на сей раз сдать. 276 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Спасибо, что давал мне уроки. 277 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 Желаю стать великим врачом. 278 00:24:50,071 --> 00:24:51,323 Это последний урок? 279 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Почему? 280 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Надо продолжать. Ты меня еще не обыграла. 281 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 Ты не тот, кого я хочу обыграть. 282 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Чтобы стать учителем, необходимо иметь 283 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 глубокую любовь к человечеству. 284 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Вы должны давать хорошее образование 285 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 и взращивать талантливых учеников для развития нашей страны… 286 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Мне очень нравилась весна 2015 года. 287 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 Я сдала учительский экзамен со второй попытки. 288 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 А ты, к счастью, стала матерью. 289 00:26:01,226 --> 00:26:04,145 Я придумала более сотни имен для твоего ребенка, 290 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 которого ты ждала к осени. 291 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Я даже подняла тост 292 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 за мое грядущее моральное разложение 293 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 и твое грядущее уничтожение. 294 00:26:20,495 --> 00:26:22,581 СЕМЬЁН-РО 295 00:26:23,540 --> 00:26:26,543 ЛЕТО 2021 ГОДА 296 00:26:55,780 --> 00:26:56,740 С днем рождения. 297 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 Боже мой. Какая красота! 298 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 Почему ты выбрал такой яркий цвет? 299 00:27:03,330 --> 00:27:05,206 Я знал, что тебе пойдет. 300 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Это Гёнтхэ. 301 00:27:11,296 --> 00:27:13,381 Они с Санхёном зовут меня выпить. 302 00:27:14,049 --> 00:27:16,801 - В такое время. Психи. - Они там вдвоем? 303 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Ну уж нет. 304 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Не хочешь проветриться? 305 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 Нет. Я видел их девушек. Некрасивые. 306 00:27:24,976 --> 00:27:26,603 А с красивыми бы пошел? 307 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 Смотря насколько. 308 00:27:31,483 --> 00:27:33,234 Ты сейчас чистишь зубы? 309 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 Пока я делаю это? 310 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 Поэтому я чищу их быстро. 311 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 Гёнтхэ — маменькин сынок, с ним ужасно скучно. 312 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 Он несимпатичный бухгалтер, 313 00:27:46,581 --> 00:27:48,416 но девушек меняет как перчатки. 314 00:27:48,500 --> 00:27:50,168 Раньше я этого не понимала. 315 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Но наконец узнала причину благодаря Хеджон. 316 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 И в чём причина? 317 00:27:59,094 --> 00:28:01,513 Они сделали это в туалете в лобби отеля. 318 00:28:02,263 --> 00:28:04,391 Возбудились, когда забирали ключи. 319 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Вот же псих. 320 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 А что? Мне любопытно. 321 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 Тесное пространство, снаружи люди. 322 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Мрамор холодный на ощупь, 323 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 но нам с тобой так жарко. 324 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 Тут попросторней, 325 00:28:31,793 --> 00:28:33,336 но в остальном похоже, да? 326 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 СЕМЬЁН 327 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Дорожный сбор оплачен. 328 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 СЕУЛ 329 00:28:56,776 --> 00:28:57,944 МУСОР ОБЫЧНЫЕ ОТХОДЫ 330 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 НОМЕР ЗДАНИЯ ИНФОРМАЦИЯ О ЗДАНИИ 331 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ЗАВЕЩАНИЕ ЗАВЕЩАТЕЛЬ: КИМ СИНТХЭ 332 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ Я ЗАВЕЩАЮ СЛЕДУЮЩЕЕ… 333 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 70 СЕМЬЁН-РО, СЕМЬЁН 334 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 ПОЖЕРТВОВАЛ БОЛЕЕ 30 МЛРД ВОН ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ 335 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 ФОНД СЕМЬЁН 336 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО КИМ СИНТХЭ 337 00:29:45,950 --> 00:29:48,620 Чо Сухён и Ким Синтхэ — не родственники. 338 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ… 339 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 СИАЛИС 340 00:30:12,185 --> 00:30:13,895 Прожив тут пару месяцев, 341 00:30:13,978 --> 00:30:16,147 я поняла, что этот сад идеален. 342 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Днем он выглядит очень дорого, 343 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 а ночью — абсурдно дорого. 344 00:30:24,405 --> 00:30:26,032 Значит, не зря потратились. 345 00:30:27,242 --> 00:30:29,869 Ездить не долго? До Сеула и обратно два часа. 346 00:30:30,370 --> 00:30:31,913 Зато буду в форме. 347 00:30:31,996 --> 00:30:35,500 Ты же не любишь, когда женщины запускают себя после свадьбы. 348 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Встаю в два часа, прыгаю через скакалку без завтрака, 349 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 в три выезжаю. Тогда должна успеть. 350 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Тебе сменили время? 351 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 Очевидно, мой возраст повлиял. 352 00:30:48,972 --> 00:30:50,723 Кстати говоря, милый, 353 00:30:50,807 --> 00:30:54,894 можешь покрутить рекламу на нашем канале новостей? 354 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 А то мне контракт продлевать. 355 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 Могла бы раньше сказать. 356 00:31:00,859 --> 00:31:02,861 Незачем ранить свое самолюбие. 357 00:31:03,778 --> 00:31:06,698 Нет ничего проще, чем решить проблему деньгами. 358 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Правда? 359 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 Ты мой лучший союзник! 360 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 Значит, завтра твои пиарщики приедут на телестудию? 361 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Днем. 362 00:31:21,212 --> 00:31:22,422 Ты сменила сигареты? 363 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 А? 364 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 Да. 365 00:31:30,096 --> 00:31:33,099 Кстати о твоей подруге, стюардессе. 366 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 Ее зовут Чхве Хеджон! Пора бы уже запомнить. 367 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 А что с ней? 368 00:31:41,065 --> 00:31:43,735 Она рассказала Гёнтхэ о том, что было в школе. 369 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Когда они выпивали. 370 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Обо мне? И что она сказала? 371 00:31:52,869 --> 00:31:54,537 Что она училась лучше тебя. 372 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Это было всего один раз! 373 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Ты злишься, что твоя жена плохо училась? 374 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Мне не нравится, что нас обсуждали за выпивкой. 375 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Не «нас». 376 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 Поболтали обо мне на закуску. Это не повторится. 377 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Мама! 378 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Йесоль. 379 00:32:28,738 --> 00:32:30,490 Что ты делаешь, придя домой? 380 00:32:30,573 --> 00:32:33,576 Мою руки. Мне надо помыть руки! 381 00:32:38,706 --> 00:32:39,624 Я испугалась! 382 00:32:39,707 --> 00:32:41,542 Заценил материнский инстинкт? 383 00:32:41,626 --> 00:32:43,628 Что ты делаешь, покурив? 384 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Ты милый! 385 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 Чёрт возьми. 386 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Когда, ты, придешь? 387 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Почему она такая противная сегодня? 388 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Красивое. 389 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 Что? Что такое? 390 00:33:24,085 --> 00:33:25,211 Новое платье? 391 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 Мой парень мне подарил. 392 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Вспомнил обо мне в «Галерее». 393 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Хеджон. 394 00:33:34,303 --> 00:33:35,680 Сара нынче твой парень? 395 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 Ты носишь одежду клиентов? 396 00:33:40,601 --> 00:33:44,689 Я же говорила, что она придет в платье, которое ты там оставила. 397 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 По крайней мере, у нее есть вкус. 398 00:33:48,151 --> 00:33:50,236 Из всей одежды она выбрала твою. 399 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Ну вот, Хеджон. 400 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Из-за тебя я проиграла «Шанель». 401 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Ты же богата. Используй духи! 402 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 Главное — качество, а не цена. 403 00:33:59,954 --> 00:34:01,956 Это лучшее средство от запахов. 404 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 Боже. 405 00:34:06,878 --> 00:34:09,172 Таких всего два на всю страну. 406 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 Смотри-ка, какие у тебя высокие стандарты. 407 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Хеджон. 408 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Приди в себя. 409 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Это была бы либо Донын, либо ты. 410 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 Вместо нее досталось бы тебе. Понимаешь? 411 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 Хеджон. 412 00:34:34,572 --> 00:34:37,575 Ты не знаешь, что Гёнтхэ не умеет хранить тайны? 413 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 Ты говорила с ним обо мне? 414 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 Могла бы просто напиться и переспать с ним. 415 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Зачем ты начала трепать языком? 416 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 А? 417 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 Мы уже не школьники. 418 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Одной дружбы недостаточно. 419 00:34:59,764 --> 00:35:01,599 Следи за языком. 420 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 Знай свое место и носи одежду, которая тебе по карману. 421 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Если поняла, то кивни. 422 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 Я это возьму. 423 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 Сара. 424 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Прости. Я почищу это платье и… 425 00:35:32,380 --> 00:35:34,757 Да ну на хрен. 426 00:35:36,134 --> 00:35:39,470 Оно теперь в груди растянуто. Можешь оставить себе. 427 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Подарок от друзей. Спасибо, ребята! 428 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Сюрприз! С метеорологом Пак Ёнджин. 429 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 Погода быстро меняется 430 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 в преддверии первых выходных марта. 431 00:36:12,795 --> 00:36:14,297 Передаю слово Пак Ёнджин. 432 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Да, я сейчас в храме Килсангса в Сеуле. 433 00:36:18,050 --> 00:36:21,637 Весенние цветы распустились на деревьях вокруг храма. 434 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 Вот прекрасный зимний жасмин, его называют «приветствие весны». 435 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Им украшали головы тех, кто лучше всех сдал «кваго». 436 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 Их называют также «королевские цветы». 437 00:36:32,023 --> 00:36:34,650 Но из-за весеннего дождя, начавшегося вчера, 438 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 в Корее снова холодно. 439 00:36:36,986 --> 00:36:39,322 По всей стране на выходных 440 00:36:39,405 --> 00:36:41,657 ожидается дождь и последние заморозки. 441 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Температура почти на семь градусов ниже нормы. 442 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 В горных регионах дождь превратился в снег, 443 00:36:47,830 --> 00:36:50,583 который, вероятно, будет идти сегодня и завтра. 444 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 Если планируете прогулку… 445 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Я каждое утро смотрю погоду. 446 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 …обязательно одевайтесь потеплее. 447 00:36:59,175 --> 00:37:00,551 С вами была Пак Ёнджин. 448 00:37:06,474 --> 00:37:09,101 НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН» СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН» 449 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН» 450 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 Тоже мне больной. 451 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 Я же говорил, не ходите на улицу. Что случилось? 452 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 Мне стало душно, вышел подышать воздухом. 453 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 А вы что тут делаете? 454 00:37:46,347 --> 00:37:47,682 Опять продинамили? 455 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 Продинамили? Меня? 456 00:37:50,017 --> 00:37:52,937 Ну уж нет. Меня никогда не динамят. 457 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 На вид вы вполне ничего. 458 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 Интересно, в курсе ли директор. 459 00:37:57,692 --> 00:37:58,901 Да ладно. 460 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 Давайте не вмешивать родню. 461 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 Я подумаю, если дадите мне отпить глоток кофе. 462 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 Ну уж нет. 463 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 Зачем же вы в лужу? 464 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 - А? - Идите сюда. 465 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 - Ладно. - Ну и ну. 466 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 На улице льет как из ведра. 467 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Джеджун звонил, да? 468 00:38:25,469 --> 00:38:27,805 Да. Сказал, чтобы ты привез свитера. 469 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Сейчас. 470 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 Чёрт. 471 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 А? 472 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 Мун Донын. 473 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Это ты. 474 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 Какое совпадение. 475 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 Я Сон Мёно. Ты же меня помнишь? 476 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Конечно. Давно не виделись. 477 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 Да уж. 478 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Ух. 479 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 Как твои дела? Чем занимаешься? 480 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 - Я учитель начальной школы. - Что? 481 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Серьезно? 482 00:39:29,283 --> 00:39:30,910 Я много думала о тебе. 483 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 Правда? 484 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Хочешь купить туфли? 485 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 Нет, просто примеряла. 486 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Не снимай. 487 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Они тебе идут. 488 00:39:50,888 --> 00:39:51,806 Примерь. 489 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Ну вот. 490 00:39:59,230 --> 00:40:00,356 Посмотри в зеркало. 491 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 Хочешь чего-нибудь? У нас есть всё. 492 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Можешь не снимать. 493 00:40:23,421 --> 00:40:25,172 Это фактически мой магазин. 494 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь? 495 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Кофе. 496 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 Кстати, 497 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 а что ты обо мне думала? 498 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 Погоди, 499 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 я первый тебя целовал? 500 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 Тогда понятно, что ты вспоминаешь. 501 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 Это правда твой магазин? 502 00:41:19,101 --> 00:41:20,019 Да, почти. 503 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Я много чего делаю. 504 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Я очень занят. 505 00:41:26,066 --> 00:41:29,320 Джеджун звонил. Спросил, почему не берешь трубку. 506 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Надо забрать его одежду и купить собачий корм для Луи. 507 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 Чёрт, вот скотина. 508 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Он без меня как без рук. 509 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 Ты же помнишь Чон Джеджуна? 510 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 Ничего не изменилось. 511 00:41:50,633 --> 00:41:52,718 Ты всё на побегушках у Джеджуна? 512 00:41:52,801 --> 00:41:54,303 Блин, всё не так. 513 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Жизнь так несправедлива. 514 00:41:57,598 --> 00:42:01,101 Пока я получала образование, а ты покупал ему собачий корм, 515 00:42:01,185 --> 00:42:03,854 он унаследовал поле для гольфа и магазин 516 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 благодаря своим родителям. 517 00:42:07,441 --> 00:42:11,028 Поэтому я надеялась, что всё это твое. 518 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 Мне хотелось в это верить. 519 00:42:12,947 --> 00:42:15,366 Хватит морочить мне голову. 520 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 Выбирай слова с умом. Я всё еще бью женщин. 521 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 Может, найдешь другую грушу для битья? 522 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 Тогда этот магазин может реально стать твоим. 523 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 Что за чушь? 524 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 Я недавно кое-что узнала, 525 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 но это для меня слишком. Одна не справлюсь. 526 00:42:44,645 --> 00:42:46,730 Знаешь, почему я тебе это говорю? 527 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 Думала, ты поймешь мое желание их уничтожить. 528 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 И еще… 529 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 В те времена 530 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 я боялась тебя 531 00:42:59,326 --> 00:43:00,411 больше, чем их. 532 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 Правда? 533 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Так что это? 534 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 Что ты такое узнала? 535 00:43:16,343 --> 00:43:18,762 Ты всё-таки можешь пить. Просто не хотела. 536 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 Обычно я напиваюсь с одной рюмки, но сегодня настроение хорошее. 537 00:43:24,018 --> 00:43:27,187 Рад это слышать. Как будто я особенный. 538 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 Конечно, ты для меня особенный. 539 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 А? 540 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 Кстати, Сухан, 541 00:43:34,820 --> 00:43:37,072 ты всегда носишь эти часы, да? 542 00:43:37,156 --> 00:43:38,240 Часы? 543 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 А, эти? 544 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Мой отец купил их в честь первой работы. 545 00:43:43,203 --> 00:43:44,830 Хотел передать сыну. 546 00:43:44,913 --> 00:43:47,291 Он любит создавать традиции. 547 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Как это мило. 548 00:43:51,295 --> 00:43:55,215 Но теперь он старый, и нелегко оплачивать его сиделок 549 00:43:55,966 --> 00:43:57,217 и больничные счета. 550 00:43:58,135 --> 00:44:00,638 Мне очень надо сдать экзамен на инспектора. 551 00:44:00,721 --> 00:44:02,222 Моя жена молится об этом. 552 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 Помогает? 553 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 Я продвигаюсь в жизни сама. 554 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Бог никогда не помогал мне. 555 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 А? 556 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 Ты тоже о чём-то молишься? 557 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 Да. Я молюсь за тебя, чтобы ты сдал свой экзамен. 558 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Надеюсь, ты сдашь, Сухан. 559 00:44:23,535 --> 00:44:25,829 Я болею за тебя всей душой. 560 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 Хорошо, спасибо. 561 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 У тебя красивые глаза, когда ты выпиваешь. 562 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Ну нет. 563 00:44:35,381 --> 00:44:37,383 Мои ноги еще красивее. 564 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Давай. 565 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Алло? 566 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 Алло, это недвижимость Семьён. 567 00:44:53,399 --> 00:44:57,653 В том жилом комплексе освободилась квартира. 568 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 Возьмите свою печать. 569 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 Вы это ищете? 570 00:45:52,249 --> 00:45:53,625 И давно вы это делаете? 571 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 Я заметила еще прошлой осенью. 572 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 Не лгите мне. 573 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 Вы скрылись от камер наблюдения, 574 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 но я снимала вас на телефон. 575 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 Я собирала фотографии полгода. 576 00:46:10,768 --> 00:46:14,021 Ты посмотри. Бог никогда мне не помогает. 577 00:46:14,521 --> 00:46:17,357 Почему эта работница дома директора фонда 578 00:46:17,441 --> 00:46:19,735 оказалась наблюдательной и терпеливой? 579 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 Если хотите денег, я вам дам. 580 00:46:29,620 --> 00:46:32,289 Мне не нужны деньги, и сдавать я вас не буду. 581 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Не знаю, зачем вам это нужно, 582 00:46:37,711 --> 00:46:39,588 но вы делаете это уже полгода, 583 00:46:39,671 --> 00:46:41,548 значит, вы на всё способны. 584 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Я хочу быть с вами заодно. 585 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Я помогу вам, 586 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 а вы помогите мне. 587 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 Что именно вам от меня нужно? 588 00:47:02,402 --> 00:47:03,529 Мне нужно, чтобы вы 589 00:47:05,572 --> 00:47:06,740 убили моего мужа. 590 00:49:19,873 --> 00:49:24,878 Перевод субтитров: Юлия Эво