1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:09,235 --> 00:01:12,655
ЛЕТО 2012 ГОДА
3
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
КУ СОНХИ
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
СОН МЁНО
5
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
НАБИТЬ ЕЩЕ ТАТУ? КАК Я КРУТ
6
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
ЛИ САРА
7
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
ЗАКОНЧИЛА КАРТИНУ. УРА!
8
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
ЧТО НАДЕТЬ? СТОЛЬКО ШМОТОК
9
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
На что пялишься?
10
00:01:44,020 --> 00:01:47,941
- Они от этого лучше рисуют?
- Лучше подчиняются.
11
00:01:52,195 --> 00:01:53,154
Пятьсот граммов.
12
00:01:53,655 --> 00:01:54,864
Не скури всё сразу.
13
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
Благодарим тебя за хлеб насущный…
14
00:02:00,620 --> 00:02:03,331
Ах ты тупой нищеброд.
Тут не 500 граммов.
15
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
Как ты смеешь красть мое вдохновение?
16
00:02:05,708 --> 00:02:08,086
Ты просто наркоманка
под видом художницы.
17
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
А с карандашом в волосах
ты нарисуешь «Мону Лизу»?
18
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
Ты других картин не знаешь, да?
19
00:02:14,217 --> 00:02:15,760
В сортире, наверно, видел.
20
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Я тебя прощаю, жизнь у тебя трудная.
21
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
Хватит лаять, проваливай.
22
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Вот сучка.
23
00:02:31,609 --> 00:02:33,444
ЧХВЕ ХЕДЖОН
24
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
ЧОН ДЖЕДЖУН
25
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
«СИЕСТА»
26
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
Вам что-нибудь нужно?
27
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Спой мне колыбельную.
28
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Я не могу заснуть.
29
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
Хотите теплое влажное полотенце?
30
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
А еще что-нибудь теплое предложишь?
31
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
Хватит дурачиться, иди спать.
32
00:03:15,778 --> 00:03:18,364
Уважаемые пассажиры!
Для безопасности полета
33
00:03:18,448 --> 00:03:21,034
просим отключить
электронные устройства.
34
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Я так устала. Подвезешь меня?
35
00:03:43,348 --> 00:03:46,142
Выпей энергетик и сядь на автобус.
У меня планы.
36
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Можно примерить?
37
00:03:51,940 --> 00:03:52,857
Простите.
38
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
У нас в примерочных
внезапная протечка воды.
39
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Я дам вам скидку 10%.
40
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Вам и примерять не надо.
Оно как на вас сшито.
41
00:04:03,576 --> 00:04:08,498
ЗАКРЫТО НА РЕМОНТ
ПРОСТИТЕ ЗА НЕУДОБСТВО
42
00:04:39,612 --> 00:04:44,033
Знаешь, почему я назвал
этот магазин «Сиеста»?
43
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
Ты любишь делать это со мной днем.
44
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
Ты права.
45
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Чтобы вечером быть с другой?
46
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
Как подготовка к свадьбе?
47
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Зачем спрашиваешь? Тебе неинтересно.
48
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
Из вежливости.
49
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Чушь собачья!
50
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
Дай знать, если решишь жениться.
51
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Я не сплю с женатыми мужчинами.
52
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
ПАК ЁНДЖИН
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
ЖДУ ЛЮБИМОГО
54
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
ПРЕКРАСНЫЙ ВИД, СПАСИБО
55
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
КАКОЕ ЛУЧШЕ? ВСЕ КРАСИВЫЕ
56
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
МНОГО ДЕЛ
НО Я СЧАСТЛИВА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
57
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
ТУРИСТИЧЕСКОЕ БЮРО
58
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
- Тебе нравится работа?
- Очень.
59
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
Начальник очень тобой доволен.
60
00:06:27,136 --> 00:06:30,556
Говорит, с тех пор,
как ты репетитор их дочери,
61
00:06:31,140 --> 00:06:33,309
она стала меньше краситься.
62
00:06:36,854 --> 00:06:37,980
Вот.
63
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Думаю, они переходят на Инстаграм.
64
00:06:42,402 --> 00:06:45,154
Эта сучка Хеджон уже там.
65
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
Они уже не в Фейсбуке?
66
00:06:48,991 --> 00:06:50,201
Не унывай, Донын.
67
00:06:50,701 --> 00:06:53,162
Ты же не думала, что месть — это легко?
68
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
Когда они перейдут,
используй этот аккаунт.
69
00:06:55,873 --> 00:06:58,418
Логин и пароль такие же,
как в Фейсбуке.
70
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
Я не думала всё это осваивать.
71
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Да ладно тебе.
72
00:07:03,589 --> 00:07:06,426
Я всё время говорю.
Еще не поздно передумать.
73
00:07:06,968 --> 00:07:09,887
Месть должна быть грязной и жестокой.
74
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Я знаю пару татуированных ребят.
75
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Я выросла с ними в приюте.
76
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
А они согласятся убить за меня?
77
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
Убить за тебя?
78
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Если я не собираюсь их убивать,
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
я не хочу мстить неаккуратно.
Я слишком долго готовилась.
80
00:07:32,785 --> 00:07:35,621
Надо действовать постепенно,
даже если это долго.
81
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Ты права.
82
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Но полдела ты уже сделала.
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,883
Я видела статью
о свадьбе этой сучки Пак Ёнджин.
84
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Ты видела?
85
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Да.
86
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
Это была настоящая авантюра.
87
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Я так обрадовалась.
88
00:08:01,898 --> 00:08:05,067
Знаешь, чем хорошо
не иметь религии, Сонхи?
89
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Ты знаешь, куда попадешь после смерти.
90
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
В ад.
91
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Если я в любом случае попаду в ад,
92
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
неважно, хорошая я или плохая,
93
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
я сделаю это в два хода.
94
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
КНИГА ОБ ИГРЕ ГО
ИСТОРИЯ ГО
95
00:08:47,777 --> 00:08:51,572
Надеюсь, ты всё еще хочешь увидеть,
как я танцую, Ёнджин.
96
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Хотя, боюсь,
это будет дикий танец с мечом.
97
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
МОЖЕТЕ ПРОВЕСТИ ЕЩЕ УРОК? ЦЕНА ЛЮБАЯ
98
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
И выведем квадратное уравнение.
99
00:09:17,098 --> 00:09:21,102
Выделим полный квадрат
для решения квадратного уравнения.
100
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
А икс в квадрате плюс бэ икс плюс цэ…
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
Учитель Мун.
102
00:09:26,691 --> 00:09:28,776
Где вы купили эту рубашку?
103
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
В интернете.
104
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
- Ты вообще слушаешь?
- Красиво.
105
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Докуда ты дослушал?
Пробный экзамен через неделю.
106
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
Думаю, без нее вы будете красивее.
107
00:09:40,746 --> 00:09:43,833
Покажите мне сиськи,
тогда я хорошо сдам экзамен.
108
00:09:44,417 --> 00:09:48,170
Вам же больше заплатят,
если у меня будут хорошие оценки?
109
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
Всё из-за тебя, Ёнджин.
110
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Меня это уже даже не удивляет.
111
00:09:53,843 --> 00:09:57,221
Интересно, как вы всегда понимаете,
кто я такая.
112
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
- Это мой последний урок.
- Почему?
113
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Мне проще заработать по-другому.
114
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
А ты будешь носить форму
115
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
независимо от своих оценок.
116
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Тюремную форму.
117
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Вы с ума сошли?
Если мама узнает, вам конец!
118
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
Она уже знает.
119
00:10:15,990 --> 00:10:18,659
Она слушает наши уроки
с самого первого раза.
120
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
Вы же знаете, что я записываю?
121
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
Можете заплатить мне за молчание.
122
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
Поверить не могу, блин.
123
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Вы хотите быть учителем.
Так вообще можно?
124
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Не знаю. А что, нет?
125
00:10:33,716 --> 00:10:35,051
Удачи на экзамене.
126
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
На этот раз он подрался неподалеку,
127
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
и привезли его быстро.
128
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Не стоило бы давать ему выходной.
129
00:11:17,760 --> 00:11:22,098
Этот чёртов псих всегда в телевизоре.
Объявили решение суда.
130
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
Правда?
131
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
Вот бы выкинуть телевизор.
132
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
Прокапай ему глюкозу
с витаминами B и C.
133
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
- И замдиректора…
- Не скажу.
134
00:11:42,451 --> 00:11:47,623
Родители Ким Минсу из палаты 62!
Просим пройти в палату.
135
00:11:48,124 --> 00:11:53,045
Родители Ким Минсу из палаты 62!
Просим пройти в палату.
136
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Поздравляю со свадьбой, Ёнджин.
Я серьезно.
137
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Прости, что не принесла
денег тебе в подарок.
138
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Ну что ж.
139
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
Свадьба — не единственное
важное событие в жизни.
140
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
«И туман, и облака состоят из пара,
141
00:12:53,189 --> 00:12:56,108
но название зависит
от места их формирования.
142
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
Если оно ближе к небу,
получаются облака.
143
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
Если ближе к земле, получается туман».
144
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Что такое, Ёнджин? Опечатка?
145
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Нет.
146
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
Хорошо написано, перечитываю.
147
00:13:17,880 --> 00:13:19,006
Кстати,
148
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
почему вы так легко пугаетесь?
149
00:13:27,389 --> 00:13:28,307
Сыльги.
150
00:13:28,933 --> 00:13:32,436
Ты же знаешь, что болтают
обо мне другие метеорологи?
151
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
Что я даже тексты писать не умею.
152
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
Что?
153
00:13:37,441 --> 00:13:40,778
Не смотри на меня так. Всё ты поняла!
154
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Поэтому я их не пишу.
155
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
Я могу платить тебе за такие тексты.
156
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
Мои — полное дерьмо.
157
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
У тебя есть паспорт?
158
00:13:53,666 --> 00:13:55,292
- Нет.
- Так сделай.
159
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
И скажи, куда хочешь поехать в отпуск.
160
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Мне нравится текст.
161
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Правда?
162
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
Спасибо!
163
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Пойду всё узнаю.
164
00:14:18,899 --> 00:14:19,984
За мелкую подачку
165
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
я стала для нее богом.
166
00:14:27,491 --> 00:14:31,078
«При езде утром или ночью
вероятно образование тумана,
167
00:14:31,161 --> 00:14:35,666
так что включите аварийную сигнализацию
и снизьте скорость для безопасности».
168
00:14:45,926 --> 00:14:47,761
Отвали, тварь!
169
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
Эта тупая псина не гадит на прогулке.
170
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
Только дома гадит.
171
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
Тупую псину зовут Луи.
172
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Людовик 11.
173
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Потому что он старый. Ему 11 лет.
174
00:15:10,200 --> 00:15:12,369
Но ты молод. Так что с тобой?
175
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
А что со мной?
176
00:15:15,205 --> 00:15:16,624
Ты тоже прикладываешься?
177
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
К чему?
178
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
К наркотикам.
179
00:15:29,595 --> 00:15:33,849
Сара сказала мне,
что ты продолжаешь красть ее травку.
180
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Я ее не крал.
181
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
Я волнуюсь за Сару, просто проверял…
182
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Эй.
183
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Эй!
184
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
Думаешь, твоя работа — игра?
185
00:15:52,368 --> 00:15:54,787
И мы друзья, потому что тусим вместе?
186
00:15:59,291 --> 00:16:01,877
Меня ждет большое наследство.
Верно, Мёно?
187
00:16:02,419 --> 00:16:06,256
Но если ты будешь употреблять за рулем
и я умру слишком рано,
188
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
обидно для меня получится, а? Отвечай.
189
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Отвечай, твою мать!
190
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Простите.
191
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Погодите!
192
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Стойте!
193
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Боже мой.
194
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
Я знаю, что выгляжу немного странно,
195
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
но вообще-то я тут работаю интерном.
196
00:17:54,698 --> 00:17:55,866
У меня выходной.
197
00:17:56,366 --> 00:17:57,242
Минутку.
198
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
Зажимайте пять минут.
199
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
Куда делась пациентка?
200
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
Ушла.
201
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
Я уже в порядке. Смотри.
202
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
Ушла? Но у нее ужасный гематокрит.
203
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Эй, мне тоже больно.
204
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Меня только привезли.
205
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
А тебя стоило бы… Ух!
206
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Боже. Просто ложись спать.
И поменьше шевелись.
207
00:18:51,588 --> 00:18:53,507
Она даже капельницу не докапала.
208
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Что там? Дай гляну.
209
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
БИОХИМИЯ КРОВИ
210
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
АНАЛИЗ НА АНЕМИЮ
211
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
У нее истощение?
212
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Так, прежде чем мы начнем урок,
213
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
я хочу обсудить кое-что,
что меня занимает.
214
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
Юноша приятной наружности
за задней партой.
215
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
Кто вы?
216
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Вряд ли вы мой студент.
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,116
Здравствуйте, профессор.
218
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Я слышал, что ваши лекции уникальны,
вот и решил посетить.
219
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
- Если позволите…
- Не верю.
220
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
Ради кого «уникального» вы здесь?
221
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Ради вас, профессор!
222
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Я уважаю вас и люблю!
- О боже.
223
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Не повезло.
224
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
Я женат. Уходите.
225
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Я не знал, что вы женаты.
226
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
Тогда я пойду.
227
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
Выкладывайте.
Ради кого «уникального» вы здесь?
228
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Сухан!
229
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
Я думал, ты не пришла.
230
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
У меня занятие,
по которому будет зачет.
231
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
- Что ты тут делаешь?
- Покупаю обед однокурсникам.
232
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Ты уже поела? Пойдем с нами.
233
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Ты умеешь пить?
234
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Сегодня ты хорошо выглядишь.
235
00:20:46,578 --> 00:20:49,665
Как ты узнал, где я учусь?
236
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
Медсестра увидела
твой студенческий билет,
237
00:20:52,918 --> 00:20:55,587
когда искала телефон твоего опекуна.
238
00:20:56,088 --> 00:20:57,756
Я пришел на ту лекцию,
239
00:20:58,257 --> 00:21:00,717
потому что анализы у тебя так себе.
240
00:21:00,801 --> 00:21:03,553
Но ты ушла без рецепта,
так что я его принес.
241
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Ты не знаешь свой диагноз.
242
00:21:08,267 --> 00:21:10,894
Тебе надо полгода
пить лекарства от анемии.
243
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
И сдать анализ еще раз,
а то старый рецепт
244
00:21:14,564 --> 00:21:17,609
уже недействителен.
Не забывай пить лекарства.
245
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Любишь играть в го?
246
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Ты умеешь играть?
247
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
О, я просто мастер.
248
00:21:32,791 --> 00:21:36,545
Сколько мне надо учиться играть в го,
чтобы обыграть мастера?
249
00:21:37,796 --> 00:21:40,465
Кого ты хочешь обыграть? Ли Седоля?
250
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
Кто такой Ли Седоль?
251
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Похоже, тебе нужны уроки.
252
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Хочешь, я буду давать тебе уроки го?
253
00:21:59,651 --> 00:22:02,571
Поздний вечер подойдет?
А то я сама даю уроки.
254
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
КАФЕ КЁДЭ
255
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
Ты поступил в 2006 году?
256
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Да уж.
Никто не верит, что я такой старый.
257
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
Ох, ладно.
258
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Не люблю это говорить,
будто хвастаюсь,
259
00:22:17,419 --> 00:22:19,338
но я родился в начале 1989 года.
260
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
Я был, типа, вундеркиндом
и перескочил пару классов.
261
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
Тогда нам стоит
обращаться друг к другу формально?
262
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
А ты любишь формальности.
263
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
Я новичок, так что играю черными?
264
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
Ты уже знаешь, у кого какие камни.
265
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Положи камень.
266
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Ладно.
267
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Если вкратце, смысл го таков:
268
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
у кого больше территории,
тот побеждает.
269
00:23:07,135 --> 00:23:09,805
Начинаем ближе к концу
и движемся к центру.
270
00:23:09,888 --> 00:23:14,226
Ты строишь свои территории
и разрушаешь территории противника,
271
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
медленно сужая границы.
272
00:23:17,437 --> 00:23:20,315
Это яростная молчаливая битва.
273
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Мне нравится.
274
00:24:20,834 --> 00:24:24,838
Я не изучал восточную медицину,
но это лучшее средство для экзамена.
275
00:24:25,505 --> 00:24:28,508
Завтра учительский экзамен.
Желаю на сей раз сдать.
276
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Спасибо, что давал мне уроки.
277
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
Желаю стать великим врачом.
278
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
Это последний урок?
279
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Почему?
280
00:24:54,451 --> 00:24:56,953
Надо продолжать.
Ты меня еще не обыграла.
281
00:24:57,913 --> 00:25:02,000
Ты не тот, кого я хочу обыграть.
282
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Чтобы стать учителем, необходимо иметь
283
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
глубокую любовь к человечеству.
284
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Вы должны давать хорошее образование
285
00:25:14,679 --> 00:25:18,350
и взращивать талантливых учеников
для развития нашей страны…
286
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Мне очень нравилась весна 2015 года.
287
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
Я сдала учительский экзамен
со второй попытки.
288
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
А ты, к счастью, стала матерью.
289
00:26:01,226 --> 00:26:04,145
Я придумала более сотни имен
для твоего ребенка,
290
00:26:04,229 --> 00:26:06,231
которого ты ждала к осени.
291
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
Я даже подняла тост
292
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
за мое грядущее моральное разложение
293
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
и твое грядущее уничтожение.
294
00:26:20,495 --> 00:26:22,581
СЕМЬЁН-РО
295
00:26:23,540 --> 00:26:26,543
ЛЕТО 2021 ГОДА
296
00:26:55,780 --> 00:26:56,740
С днем рождения.
297
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
Боже мой. Какая красота!
298
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
Почему ты выбрал такой яркий цвет?
299
00:27:03,330 --> 00:27:05,206
Я знал, что тебе пойдет.
300
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Это Гёнтхэ.
301
00:27:11,296 --> 00:27:13,381
Они с Санхёном зовут меня выпить.
302
00:27:14,049 --> 00:27:16,801
- В такое время. Психи.
- Они там вдвоем?
303
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Ну уж нет.
304
00:27:20,055 --> 00:27:21,431
Не хочешь проветриться?
305
00:27:21,514 --> 00:27:24,392
Нет. Я видел их девушек. Некрасивые.
306
00:27:24,976 --> 00:27:26,603
А с красивыми бы пошел?
307
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
Смотря насколько.
308
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
Ты сейчас чистишь зубы?
309
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
Пока я делаю это?
310
00:27:36,571 --> 00:27:38,114
Поэтому я чищу их быстро.
311
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
Гёнтхэ — маменькин сынок,
с ним ужасно скучно.
312
00:27:44,746 --> 00:27:46,498
Он несимпатичный бухгалтер,
313
00:27:46,581 --> 00:27:48,416
но девушек меняет как перчатки.
314
00:27:48,500 --> 00:27:50,168
Раньше я этого не понимала.
315
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Но наконец узнала причину
благодаря Хеджон.
316
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
И в чём причина?
317
00:27:59,094 --> 00:28:01,513
Они сделали это
в туалете в лобби отеля.
318
00:28:02,263 --> 00:28:04,391
Возбудились, когда забирали ключи.
319
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Вот же псих.
320
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
А что? Мне любопытно.
321
00:28:15,443 --> 00:28:18,780
Тесное пространство, снаружи люди.
322
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
Мрамор холодный на ощупь,
323
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
но нам с тобой так жарко.
324
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
Тут попросторней,
325
00:28:31,793 --> 00:28:33,336
но в остальном похоже, да?
326
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
СЕМЬЁН
327
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Дорожный сбор оплачен.
328
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
СЕУЛ
329
00:28:56,776 --> 00:28:57,944
МУСОР
ОБЫЧНЫЕ ОТХОДЫ
330
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
НОМЕР ЗДАНИЯ
ИНФОРМАЦИЯ О ЗДАНИИ
331
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
ЗАВЕЩАНИЕ
ЗАВЕЩАТЕЛЬ: КИМ СИНТХЭ
332
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ
Я ЗАВЕЩАЮ СЛЕДУЮЩЕЕ…
333
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
70 СЕМЬЁН-РО, СЕМЬЁН
334
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
ПОЖЕРТВОВАЛ БОЛЕЕ 30 МЛРД ВОН
ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ
335
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
ФОНД СЕМЬЁН
336
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
СЕМЕЙНОЕ ДЕРЕВО КИМ СИНТХЭ
337
00:29:45,950 --> 00:29:48,620
Чо Сухён и Ким Синтхэ —
не родственники.
338
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
ЧО СУХЁН: ПО СТАРОЙ ДРУЖБЕ…
339
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
СИАЛИС
340
00:30:12,185 --> 00:30:13,895
Прожив тут пару месяцев,
341
00:30:13,978 --> 00:30:16,147
я поняла, что этот сад идеален.
342
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Днем он выглядит очень дорого,
343
00:30:20,652 --> 00:30:22,737
а ночью — абсурдно дорого.
344
00:30:24,405 --> 00:30:26,032
Значит, не зря потратились.
345
00:30:27,242 --> 00:30:29,869
Ездить не долго?
До Сеула и обратно два часа.
346
00:30:30,370 --> 00:30:31,913
Зато буду в форме.
347
00:30:31,996 --> 00:30:35,500
Ты же не любишь, когда женщины
запускают себя после свадьбы.
348
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Встаю в два часа,
прыгаю через скакалку без завтрака,
349
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
в три выезжаю. Тогда должна успеть.
350
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
Тебе сменили время?
351
00:30:44,759 --> 00:30:46,594
Очевидно, мой возраст повлиял.
352
00:30:48,972 --> 00:30:50,723
Кстати говоря, милый,
353
00:30:50,807 --> 00:30:54,894
можешь покрутить рекламу
на нашем канале новостей?
354
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
А то мне контракт продлевать.
355
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
Могла бы раньше сказать.
356
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
Незачем ранить свое самолюбие.
357
00:31:03,778 --> 00:31:06,698
Нет ничего проще,
чем решить проблему деньгами.
358
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
Правда?
359
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Ты мой лучший союзник!
360
00:31:13,830 --> 00:31:17,125
Значит, завтра твои пиарщики
приедут на телестудию?
361
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Днем.
362
00:31:21,212 --> 00:31:22,422
Ты сменила сигареты?
363
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
А?
364
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
Да.
365
00:31:30,096 --> 00:31:33,099
Кстати о твоей подруге, стюардессе.
366
00:31:33,182 --> 00:31:36,519
Ее зовут Чхве Хеджон!
Пора бы уже запомнить.
367
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
А что с ней?
368
00:31:41,065 --> 00:31:43,735
Она рассказала Гёнтхэ
о том, что было в школе.
369
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
Когда они выпивали.
370
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
Обо мне? И что она сказала?
371
00:31:52,869 --> 00:31:54,537
Что она училась лучше тебя.
372
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
Это было всего один раз!
373
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Ты злишься,
что твоя жена плохо училась?
374
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Мне не нравится,
что нас обсуждали за выпивкой.
375
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Не «нас».
376
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Поболтали обо мне на закуску.
Это не повторится.
377
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Мама!
378
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Йесоль.
379
00:32:28,738 --> 00:32:30,490
Что ты делаешь, придя домой?
380
00:32:30,573 --> 00:32:33,576
Мою руки. Мне надо помыть руки!
381
00:32:38,706 --> 00:32:39,624
Я испугалась!
382
00:32:39,707 --> 00:32:41,542
Заценил материнский инстинкт?
383
00:32:41,626 --> 00:32:43,628
Что ты делаешь, покурив?
384
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Ты милый!
385
00:32:50,969 --> 00:32:52,553
Чёрт возьми.
386
00:32:52,637 --> 00:32:55,139
Когда, ты, придешь?
387
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
Почему она такая противная сегодня?
388
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Красивое.
389
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
Что? Что такое?
390
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
Новое платье?
391
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
Мой парень мне подарил.
392
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Вспомнил обо мне в «Галерее».
393
00:33:31,926 --> 00:33:32,885
Хеджон.
394
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
Сара нынче твой парень?
395
00:33:38,433 --> 00:33:40,518
Ты носишь одежду клиентов?
396
00:33:40,601 --> 00:33:44,689
Я же говорила, что она придет
в платье, которое ты там оставила.
397
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
По крайней мере, у нее есть вкус.
398
00:33:48,151 --> 00:33:50,236
Из всей одежды она выбрала твою.
399
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Ну вот, Хеджон.
400
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Из-за тебя я проиграла «Шанель».
401
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Ты же богата. Используй духи!
402
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
Главное — качество, а не цена.
403
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
Это лучшее средство от запахов.
404
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
Боже.
405
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
Таких всего два на всю страну.
406
00:34:10,048 --> 00:34:13,634
Смотри-ка,
какие у тебя высокие стандарты.
407
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Хеджон.
408
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Приди в себя.
409
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Это была бы либо Донын, либо ты.
410
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
Вместо нее досталось бы тебе.
Понимаешь?
411
00:34:30,568 --> 00:34:31,819
Хеджон.
412
00:34:34,572 --> 00:34:37,575
Ты не знаешь,
что Гёнтхэ не умеет хранить тайны?
413
00:34:38,826 --> 00:34:40,995
Ты говорила с ним обо мне?
414
00:34:43,498 --> 00:34:46,000
Могла бы просто напиться
и переспать с ним.
415
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Зачем ты начала трепать языком?
416
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
А?
417
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
Мы уже не школьники.
418
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
Одной дружбы недостаточно.
419
00:34:59,764 --> 00:35:01,599
Следи за языком.
420
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
Знай свое место и носи одежду,
которая тебе по карману.
421
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
Если поняла, то кивни.
422
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Я это возьму.
423
00:35:28,876 --> 00:35:29,794
Сара.
424
00:35:30,378 --> 00:35:32,296
Прости. Я почищу это платье и…
425
00:35:32,380 --> 00:35:34,757
Да ну на хрен.
426
00:35:36,134 --> 00:35:39,470
Оно теперь в груди растянуто.
Можешь оставить себе.
427
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
Подарок от друзей. Спасибо, ребята!
428
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Сюрприз! С метеорологом Пак Ёнджин.
429
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
Погода быстро меняется
430
00:36:10,501 --> 00:36:12,712
в преддверии первых выходных марта.
431
00:36:12,795 --> 00:36:14,297
Передаю слово Пак Ёнджин.
432
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Да, я сейчас в храме Килсангса в Сеуле.
433
00:36:18,050 --> 00:36:21,637
Весенние цветы распустились
на деревьях вокруг храма.
434
00:36:21,721 --> 00:36:25,683
Вот прекрасный зимний жасмин,
его называют «приветствие весны».
435
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Им украшали головы тех,
кто лучше всех сдал «кваго».
436
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
Их называют также «королевские цветы».
437
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
Но из-за весеннего дождя,
начавшегося вчера,
438
00:36:34,734 --> 00:36:36,903
в Корее снова холодно.
439
00:36:36,986 --> 00:36:39,322
По всей стране на выходных
440
00:36:39,405 --> 00:36:41,657
ожидается дождь и последние заморозки.
441
00:36:42,158 --> 00:36:44,744
Температура почти
на семь градусов ниже нормы.
442
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
В горных регионах
дождь превратился в снег,
443
00:36:47,830 --> 00:36:50,583
который, вероятно,
будет идти сегодня и завтра.
444
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
Если планируете прогулку…
445
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Я каждое утро смотрю погоду.
446
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
…обязательно одевайтесь потеплее.
447
00:36:59,175 --> 00:37:00,551
С вами была Пак Ёнджин.
448
00:37:06,474 --> 00:37:09,101
НОВОЕ ЗАВТРА С «ЧЭПХЁН»
СТРОИМ БУДУЩЕЕ С «ЧЭПХЁН»
449
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЭПХЁН»
450
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
Тоже мне больной.
451
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
Я же говорил, не ходите на улицу.
Что случилось?
452
00:37:40,049 --> 00:37:42,551
Мне стало душно,
вышел подышать воздухом.
453
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
А вы что тут делаете?
454
00:37:46,347 --> 00:37:47,682
Опять продинамили?
455
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
Продинамили? Меня?
456
00:37:50,017 --> 00:37:52,937
Ну уж нет. Меня никогда не динамят.
457
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
На вид вы вполне ничего.
458
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
Интересно, в курсе ли директор.
459
00:37:57,692 --> 00:37:58,901
Да ладно.
460
00:37:59,402 --> 00:38:01,404
Давайте не вмешивать родню.
461
00:38:01,487 --> 00:38:04,824
Я подумаю,
если дадите мне отпить глоток кофе.
462
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
Ну уж нет.
463
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
Зачем же вы в лужу?
464
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
- А?
- Идите сюда.
465
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
- Ладно.
- Ну и ну.
466
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
На улице льет как из ведра.
467
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
Джеджун звонил, да?
468
00:38:25,469 --> 00:38:27,805
Да. Сказал, чтобы ты привез свитера.
469
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Сейчас.
470
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
Чёрт.
471
00:38:57,001 --> 00:38:57,918
А?
472
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
Мун Донын.
473
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
Это ты.
474
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Какое совпадение.
475
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
Я Сон Мёно. Ты же меня помнишь?
476
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
Конечно. Давно не виделись.
477
00:39:16,562 --> 00:39:17,646
Да уж.
478
00:39:19,523 --> 00:39:20,566
Ух.
479
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
Как твои дела? Чем занимаешься?
480
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
- Я учитель начальной школы.
- Что?
481
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Серьезно?
482
00:39:29,283 --> 00:39:30,910
Я много думала о тебе.
483
00:39:32,703 --> 00:39:33,537
Правда?
484
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
Хочешь купить туфли?
485
00:39:39,794 --> 00:39:42,129
Нет, просто примеряла.
486
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Не снимай.
487
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Они тебе идут.
488
00:39:50,888 --> 00:39:51,806
Примерь.
489
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Ну вот.
490
00:39:59,230 --> 00:40:00,356
Посмотри в зеркало.
491
00:40:17,498 --> 00:40:20,209
Хочешь чего-нибудь? У нас есть всё.
492
00:40:21,419 --> 00:40:22,670
Можешь не снимать.
493
00:40:23,421 --> 00:40:25,172
Это фактически мой магазин.
494
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Алкоголь, вода, кофе. Что ты хочешь?
495
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Кофе.
496
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
Кстати,
497
00:41:00,207 --> 00:41:01,792
а что ты обо мне думала?
498
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
Погоди,
499
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
я первый тебя целовал?
500
00:41:10,217 --> 00:41:12,720
Тогда понятно, что ты вспоминаешь.
501
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
Это правда твой магазин?
502
00:41:19,101 --> 00:41:20,019
Да, почти.
503
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Я много чего делаю.
504
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
Я очень занят.
505
00:41:26,066 --> 00:41:29,320
Джеджун звонил.
Спросил, почему не берешь трубку.
506
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Надо забрать его одежду
и купить собачий корм для Луи.
507
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
Чёрт, вот скотина.
508
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
Он без меня как без рук.
509
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
Ты же помнишь Чон Джеджуна?
510
00:41:48,589 --> 00:41:50,007
Ничего не изменилось.
511
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
Ты всё на побегушках у Джеджуна?
512
00:41:52,801 --> 00:41:54,303
Блин, всё не так.
513
00:41:54,386 --> 00:41:56,805
Жизнь так несправедлива.
514
00:41:57,598 --> 00:42:01,101
Пока я получала образование,
а ты покупал ему собачий корм,
515
00:42:01,185 --> 00:42:03,854
он унаследовал
поле для гольфа и магазин
516
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
благодаря своим родителям.
517
00:42:07,441 --> 00:42:11,028
Поэтому я надеялась, что всё это твое.
518
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
Мне хотелось в это верить.
519
00:42:12,947 --> 00:42:15,366
Хватит морочить мне голову.
520
00:42:17,576 --> 00:42:20,663
Выбирай слова с умом.
Я всё еще бью женщин.
521
00:42:24,458 --> 00:42:26,794
Может, найдешь другую грушу для битья?
522
00:42:27,753 --> 00:42:30,589
Тогда этот магазин может
реально стать твоим.
523
00:42:31,173 --> 00:42:32,424
Что за чушь?
524
00:42:32,508 --> 00:42:34,760
Я недавно кое-что узнала,
525
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
но это для меня слишком.
Одна не справлюсь.
526
00:42:44,645 --> 00:42:46,730
Знаешь, почему я тебе это говорю?
527
00:42:47,690 --> 00:42:50,359
Думала, ты поймешь
мое желание их уничтожить.
528
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
И еще…
529
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
В те времена
530
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
я боялась тебя
531
00:42:59,326 --> 00:43:00,411
больше, чем их.
532
00:43:05,416 --> 00:43:06,292
Правда?
533
00:43:08,669 --> 00:43:09,587
Так что это?
534
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
Что ты такое узнала?
535
00:43:16,343 --> 00:43:18,762
Ты всё-таки можешь пить.
Просто не хотела.
536
00:43:20,097 --> 00:43:23,934
Обычно я напиваюсь с одной рюмки,
но сегодня настроение хорошее.
537
00:43:24,018 --> 00:43:27,187
Рад это слышать.
Как будто я особенный.
538
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
Конечно, ты для меня особенный.
539
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
А?
540
00:43:32,443 --> 00:43:33,861
Кстати, Сухан,
541
00:43:34,820 --> 00:43:37,072
ты всегда носишь эти часы, да?
542
00:43:37,156 --> 00:43:38,240
Часы?
543
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
А, эти?
544
00:43:40,701 --> 00:43:43,120
Мой отец купил их
в честь первой работы.
545
00:43:43,203 --> 00:43:44,830
Хотел передать сыну.
546
00:43:44,913 --> 00:43:47,291
Он любит создавать традиции.
547
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Как это мило.
548
00:43:51,295 --> 00:43:55,215
Но теперь он старый,
и нелегко оплачивать его сиделок
549
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
и больничные счета.
550
00:43:58,135 --> 00:44:00,638
Мне очень надо
сдать экзамен на инспектора.
551
00:44:00,721 --> 00:44:02,222
Моя жена молится об этом.
552
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
Помогает?
553
00:44:05,351 --> 00:44:08,187
Я продвигаюсь в жизни сама.
554
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Бог никогда не помогал мне.
555
00:44:11,273 --> 00:44:12,107
А?
556
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
Ты тоже о чём-то молишься?
557
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Да. Я молюсь за тебя,
чтобы ты сдал свой экзамен.
558
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Надеюсь, ты сдашь, Сухан.
559
00:44:23,535 --> 00:44:25,829
Я болею за тебя всей душой.
560
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
Хорошо, спасибо.
561
00:44:29,416 --> 00:44:32,753
У тебя красивые глаза,
когда ты выпиваешь.
562
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
Ну нет.
563
00:44:35,381 --> 00:44:37,383
Мои ноги еще красивее.
564
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Давай.
565
00:44:45,349 --> 00:44:46,266
Алло?
566
00:44:46,767 --> 00:44:49,603
Алло, это недвижимость Семьён.
567
00:44:53,399 --> 00:44:57,653
В том жилом комплексе
освободилась квартира.
568
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
Возьмите свою печать.
569
00:45:26,890 --> 00:45:28,475
Вы это ищете?
570
00:45:52,249 --> 00:45:53,625
И давно вы это делаете?
571
00:45:54,168 --> 00:45:56,754
Я заметила еще прошлой осенью.
572
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
Не лгите мне.
573
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
Вы скрылись от камер наблюдения,
574
00:46:02,718 --> 00:46:05,596
но я снимала вас на телефон.
575
00:46:06,346 --> 00:46:09,516
Я собирала фотографии полгода.
576
00:46:10,768 --> 00:46:14,021
Ты посмотри.
Бог никогда мне не помогает.
577
00:46:14,521 --> 00:46:17,357
Почему эта работница
дома директора фонда
578
00:46:17,441 --> 00:46:19,735
оказалась наблюдательной и терпеливой?
579
00:46:26,325 --> 00:46:28,911
Если хотите денег, я вам дам.
580
00:46:29,620 --> 00:46:32,289
Мне не нужны деньги,
и сдавать я вас не буду.
581
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Не знаю, зачем вам это нужно,
582
00:46:37,711 --> 00:46:39,588
но вы делаете это уже полгода,
583
00:46:39,671 --> 00:46:41,548
значит, вы на всё способны.
584
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
Я хочу быть с вами заодно.
585
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Я помогу вам,
586
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
а вы помогите мне.
587
00:46:56,021 --> 00:46:59,274
Что именно вам от меня нужно?
588
00:47:02,402 --> 00:47:03,529
Мне нужно, чтобы вы
589
00:47:05,572 --> 00:47:06,740
убили моего мужа.
590
00:49:19,873 --> 00:49:24,878
Перевод субтитров: Юлия Эво