1 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 ZOMER 2012 2 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 KOO SEONG-HEE 3 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 SON MYEONG-O 4 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 MEER TATTOOS? ECHT COOL 5 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 LEE SA-RA 6 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 M'N SCHILDERIJ IS AF. PROOST 7 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 WAT MOET IK AAN? ZOVEEL KLEREN 8 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 Wat gluur je? 9 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 Gaan ze daar beter van schilderen? -Het maakt ze gehoorzamer. 10 00:01:52,195 --> 00:01:54,864 Vijfhonderd gram. Gebruik het niet te snel. 11 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Wij danken u voor ons dagelijks brood… 12 00:02:00,578 --> 00:02:05,625 Prutser. Dit is geen 500 gram. Hoe durf je m'n inspiratiebron te stelen? 13 00:02:05,708 --> 00:02:08,545 Je bent gewoon een junk die kunstenaresje speelt. 14 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 Kun je door dat potlood in je haar de Mona Lisa maken? 15 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Meer ken je niet, toch? Je zag 't vast op de plee. 16 00:02:17,220 --> 00:02:21,599 Ik laat je maar, je leven is zo triest. Blaf niet tegen me en rot op. 17 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Dat kreng. 18 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 CHOI HYE-JEON 19 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 JEON JAE-JUN 20 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 SIESTA 21 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 Wenst meneer nog iets? 22 00:02:58,261 --> 00:03:01,347 Zing eens een slaapliedje voor me. Ik kan niet slapen. 23 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Wilt u een warm, vochtig doekje? 24 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 Heb je nog iets anders dat warm is? 25 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Zeur niet en ga slapen. 26 00:03:23,453 --> 00:03:26,664 Ik ben zo moe. Kun je me een lift geven? 27 00:03:43,348 --> 00:03:46,517 Pak een energiedrankje en neem de bus. Ik moet ergens heen. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Mag ik deze passen? 29 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 Het spijt me. 30 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Er is een lekkage in de paskamers. 31 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Ik geef u 10% korting. 32 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Passen hoeft niet eens. Hij is voor u gemaakt. 33 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 ONDERHOUD SORRY VOOR DE OVERLAST 34 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 Weet je waarom ik deze winkel Siesta heb genoemd? 35 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Je doet het graag overdag met mij. 36 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 Inderdaad. 37 00:04:56,713 --> 00:04:59,257 Zodat je 's avonds naar een ander wijf kunt? 38 00:05:08,599 --> 00:05:10,226 Vordert 't met de bruiloft? 39 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 Hoezo? Dat interesseert je niet. 40 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Zo lijk ik aardig. 41 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Gelul. 42 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 Zeg het als je ooit wil trouwen. 43 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Ik doe het niet met getrouwde kerels. 44 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 PARK YEON-JIN 45 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 WACHTEN OP MIJN BABE 46 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 PRACHTIG UITZICHT 47 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 WELKE JURK? KAN NIET KIEZEN 48 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 VEEL GEREGEL, MAAR ZO GELUKKIG 49 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 REISBUREAU 50 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 Bevalt het werk? -Het is heel leuk. 51 00:06:24,175 --> 00:06:26,511 De manager mag je graag. 52 00:06:27,136 --> 00:06:31,057 Sinds jij hun dochter bijles geeft… 53 00:06:31,140 --> 00:06:33,518 …draagt ze blijkbaar minder make-up. 54 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 Hier is het. 55 00:06:38,981 --> 00:06:45,238 Ik denk dat ze overstappen op Instagram. Die trut Hye-jeong is daar al. 56 00:06:46,114 --> 00:06:48,199 Gebruiken ze geen Facebook meer? 57 00:06:48,991 --> 00:06:53,162 Kop op, Dong-eun. Je dacht toch niet dat wraak zo eenvoudig zou zijn? 58 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 Als ze over zijn, gebruik je dit account. 59 00:06:55,832 --> 00:06:58,835 Je ID en wachtwoord zijn hetzelfde als op Facebook. 60 00:06:58,918 --> 00:07:02,171 Hier had ik niet op gerekend. -Kom op. 61 00:07:03,589 --> 00:07:06,884 Ik zeg steeds al dat je je nog kunt bedenken. 62 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 Wraak is akelig en gewelddadig. 63 00:07:10,471 --> 00:07:15,768 Ik ken kerels met nare tatoeages. Daar groeide ik mee op in het weeshuis. 64 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Denk je dat ze voor mij zouden moorden? 65 00:07:22,316 --> 00:07:23,818 Voor jou moorden? 66 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Ik moet ze echt vermoorden. 67 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 Ik wil geen slap gedoe. Daar ben ik te ver voor gekomen. 68 00:07:32,785 --> 00:07:35,746 Ik moet dit stap voor stap doen, al duurt het lang. 69 00:07:36,539 --> 00:07:37,665 Je hebt gelijk. 70 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Maar je bent al halverwege. 71 00:07:43,880 --> 00:07:48,134 Ik zag een artikel over de bruiloft van dat kreng Park Yeon-jin. Jij ook? 72 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Ja. 73 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 Dat was best riskant. 74 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Ik was zo blij. 75 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Weet je wat zo mooi is als je niet gelovig bent, Seong-hee? 76 00:08:09,947 --> 00:08:12,158 Je weet waar je na de dood heen gaat. 77 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 De hel. 78 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Als ik toch in de hel beland… 79 00:08:28,257 --> 00:08:30,676 …of ik nu goed of slecht ben… 80 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 …dan word ik allebei. 81 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 EEN BOEK OVER HET SPEL GO HET VERHAAL VAN GO 82 00:08:47,777 --> 00:08:51,697 Ik hoop dat je me nog steeds wil zien dansen, Yeon-jin. 83 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Al vrees ik dat het een woeste zwaarddans wordt. 84 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 TIJD VOOR EEN EXTRA WISKUNDELES? NOEM UW PRIJS 85 00:09:14,512 --> 00:09:16,973 Dan leiden we nu de abc-formule af. 86 00:09:17,056 --> 00:09:21,102 We gaan eerst kwadraatafsplitsen. 87 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 Ax in het kwadraat plus bx plus c is… 88 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 Mevrouw. 89 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 Waar hebt u dat shirt vandaan? 90 00:09:29,735 --> 00:09:30,820 Online gekocht. 91 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 Luister je wel? -Het is mooi. 92 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Vanaf waar ben je gestopt? Je toets is volgende week. 93 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 Zonder bent u vast nog mooier. 94 00:09:40,746 --> 00:09:44,333 Laat één keer je tieten zien en ik haal m'n examen. 95 00:09:44,417 --> 00:09:48,588 Je krijgt meer betaald als ik goed scoor, toch? 96 00:09:48,671 --> 00:09:53,050 Het is allemaal dankzij jou, Yeon-jin. Ik kijk hier niet eens meer van op. 97 00:09:53,843 --> 00:09:57,346 Ik vraag me af hoe jullie mijn type altijd herkennen. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 Dit was mijn laatste les. -Waarom? 99 00:10:00,975 --> 00:10:03,603 Ik verdien elders beter. 100 00:10:04,312 --> 00:10:07,231 En jij krijgt je pak van de overheid toch wel aan. 101 00:10:07,315 --> 00:10:09,609 Of je cijfers nou goed of slecht zijn. 102 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 In de bak. 103 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 Ben je gek? Als mam erachter komt, ben je de lul. 104 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Ze weet het al. 105 00:10:15,990 --> 00:10:19,076 Ze luistert al vanaf het begin naar de lessen. 106 00:10:19,160 --> 00:10:24,081 U weet toch dat dit wordt opgenomen? U kunt betalen zodat ik m'n mond hou. 107 00:10:26,167 --> 00:10:28,210 Dit is verdomme niet te geloven. 108 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Je wil leraar worden. Verdomme, mag dit zomaar? 109 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Geen idee. Mag dit? 110 00:10:33,716 --> 00:10:35,051 Succes met je examen. 111 00:11:11,253 --> 00:11:15,257 Dit keer had hij ruzie in de buurt, dus hij werd snel binnengebracht. 112 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Serieus, hij verdient geen vrije dag. 113 00:11:17,760 --> 00:11:22,515 Die psychopaat is altijd op tv. De uitspraak van de rechter is er. 114 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Echt? 115 00:11:26,602 --> 00:11:28,562 Kon hij maar niet op internet. 116 00:11:29,355 --> 00:11:32,358 Geef hem 10% suikerwater met vitamine B en C. 117 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 Zeg dit niet tegen… -Weet ik. 118 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Gefeliciteerd met je huwelijk, Yeon-jin. Echt. 119 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Sorry dat ik geen geld heb als huwelijkscadeau. 120 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Nou ja. 121 00:12:42,970 --> 00:12:47,308 Een bruiloft is niet de enige belangrijke gebeurtenis in het leven. 122 00:12:50,186 --> 00:12:56,108 'Mist en wolken bestaan allebei uit vocht. De naam hangt af van waar ze ontstaan. 123 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Is het dichter bij de hemel, dan heet het een wolk. 124 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 Is het dichter bij de grond, dan heet het mist.' 125 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Wat is er, Yeon-jin? Een typefout? 126 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Nee. 127 00:13:14,627 --> 00:13:17,087 Het is goed geschreven, ik herlees het. 128 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 Trouwens… 129 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 …waarom zijn jullie zo schrikachtig? 130 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 Seul-gi. 131 00:13:28,933 --> 00:13:33,020 Je weet dat de andere weermensen achter mijn rug praten, toch? 132 00:13:33,813 --> 00:13:37,358 Ze zeggen dat ik niet eens een script kan schrijven. 133 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 Kijk niet zo. Je weet waar ik het over heb. 134 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Daarom schrijf ik ze niet. 135 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 Ik betaal jou voor een script als dit. 136 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 En mijn scripts zijn waardeloos. 137 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 Heb je een paspoort? 138 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 Nee. -Haal er dan een. 139 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 En zeg waar je heen wil op vakantie. 140 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 Je script is goed. 141 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 Echt? 142 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 Bedankt. 143 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Ik ga het opzoeken. 144 00:14:18,899 --> 00:14:20,568 Ik strooi met wat geld… 145 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 …en ze verafgoodt me. 146 00:14:27,408 --> 00:14:31,078 'Als u 's ochtends of 's nachts rijdt, kan er mist ontstaan… 147 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 …dus doe uw lichten aan en rijd langzamer voor de veiligheid.' 148 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 Rotbeest. 149 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 Die verdomde hond schijt niet als ik hem uitlaat. 150 00:14:59,148 --> 00:15:02,902 Hij schijt pas thuis. -Hij heet geen rotbeest, maar Lodewijk. 151 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Lodewijk de elfde. 152 00:15:06,572 --> 00:15:09,241 En het komt omdat hij oud is. Hij is 11. 153 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 Maar jij bent jong. Wat is er mis met jou? 154 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 Hoe bedoel je? 155 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Gebruik je? 156 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Wat? 157 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Drugs. 158 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 Sa-ra zei dat je haar wiet steeds steelt. 159 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Ik steel het niet. 160 00:15:39,563 --> 00:15:42,900 Ik was bezorgd om Sa-ra, dus ik keek… -Zeg. 161 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Hé. 162 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Denk je dat je werk een spel is? 163 00:15:52,368 --> 00:15:54,995 Dat ik je vriend nog ben omdat ik met je omga? 164 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Ik ga veel erven. Begrepen, Myeong-o? 165 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 Maar als jij high achter het stuur zit en ik kom om… 166 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 …is dat niet erg eerlijk jegens mij, toch? Geef antwoord. 167 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Geef verdomme antwoord. 168 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Sorry. 169 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Ho, wacht. 170 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Wacht even. 171 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Mijn hemel. 172 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 Ik weet dat ik er raar uitzie, maar… 173 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 …ik ben hier coassistent. 174 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 Het is mijn vrije dag. 175 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Wacht even. 176 00:18:08,754 --> 00:18:10,839 Hou er een minuut of vijf druk op. 177 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 Waar is de patiënt gebleven? 178 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 Ze is vertrokken. 179 00:18:33,695 --> 00:18:35,114 Het gaat alweer. Kijk. 180 00:18:35,197 --> 00:18:40,285 Is ze weg? Haar HT-waarde is bar slecht. -Ik heb ook pijn. 181 00:18:40,369 --> 00:18:43,622 Ik ben net binnengebracht. -Jou zou ik moeten… 182 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Mijn god. Ga gewoon slapen. En niet rondlopen. 183 00:18:51,588 --> 00:18:55,676 Ze heeft haar infuus niet eens afgemaakt. -Wat is het? Laat eens zien. 184 00:18:56,552 --> 00:18:59,388 BLOEDWAARDEN BLOEDARMOEDE-ONDERZOEK 185 00:19:00,055 --> 00:19:01,682 Is ze ondervoed? 186 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Oké, voor we aan de les beginnen: 187 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 ik vraag me dit al een tijdje af. 188 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 Goed uitziende student helemaal achterin. 189 00:19:13,277 --> 00:19:16,822 Wie ben jij? Volgens mij hoor je niet in mijn college. 190 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 Hallo, professor. 191 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Ik hoorde dat uw college uitzonderlijk is en wilde meeluisteren. 192 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 Dus als ik… -Ik geloof je niet. 193 00:19:25,289 --> 00:19:28,250 Voor welke 'uitzonderlijke' persoon kom je echt? 194 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 Echt voor u, professor. Ik respecteer u en hou van u. 195 00:19:32,004 --> 00:19:34,590 Kom op. Wat jammer nou. 196 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 Ik ben getrouwd. Eruit. 197 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 Oké, ik wist niet dat u getrouwd was. 198 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Dan ga ik maar. 199 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 Nou, vertel op. Wie is die 'uitzonderlijke' persoon? 200 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Soo-han. 201 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Ik dacht dat je niet op school was. -Voor dit vak moet ik de credit halen. 202 00:20:16,715 --> 00:20:20,385 Wat doe jij hier? -Ik trakteer wat clubleden op de lunch. 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 Heb je al gegeten? Ga anders mee. 204 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Kun je goed tegen drank? 205 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Gelukkig zie je er gezond uit. 206 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Hoe weet je waar ik studeer? 207 00:20:50,249 --> 00:20:56,004 Een verpleegster zag je studentenkaart toen ze het nummer van je familie zocht. 208 00:20:56,088 --> 00:21:00,717 En ik kwam naar de collegezaal omdat je bloedwaarden niet goed zijn. 209 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 Je vertrok zonder je recept, dus dat heb ik bij me. 210 00:21:04,054 --> 00:21:10,894 Dit wist je niet. Je moet zes maanden medicijnen tegen bloedarmoede slikken. 211 00:21:11,895 --> 00:21:17,609 En doe nog een test, je oude recept is niet meer geldig. Neem je medicijnen. 212 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Speel je graag Go? 213 00:21:26,201 --> 00:21:30,080 Ken je de regels? -Ik ben er ijzersterk in. 214 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 Hoelang zou ik Go moeten leren om een goede speler te verslaan? 215 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 Wie probeer je te verslaan? Lee Se-dol? 216 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 Wie is Lee Se-dol? 217 00:21:48,640 --> 00:21:50,851 Ik denk dat je een tutor nodig hebt. 218 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Wil je dat ik je Go leer spelen? 219 00:21:59,651 --> 00:22:03,030 Kan het laat op de avond? Ik geef iemand bijles. 220 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 CAFÉ GYODAE 221 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 Was je eerstejaars in 2006? 222 00:22:09,536 --> 00:22:12,873 Ik weet 't, niemand denkt dat ik zo oud ben. 223 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 Jeetje. 224 00:22:14,833 --> 00:22:19,421 Ik zeg dit zelden omdat het voelt als opscheppen, maar ik ben geboren in 1989. 225 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 Ik was zowat een wonderkind en heb klassen overgeslagen. 226 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 Moeten we het dan formeel houden? 227 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 Alleen als je dat echt wil. 228 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 Als beginner krijg ik zwart, toch? 229 00:22:38,690 --> 00:22:41,360 Je weet dus wie welke kleur krijgt. 230 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Leg je steen neer. 231 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Oké. 232 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Kortgezegd geldt bij Go: 233 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 degene met het meeste terrein wint. 234 00:23:06,635 --> 00:23:09,805 Je begint bij het uiteinde en werkt naar het midden. 235 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 Terwijl je je eigen terrein opbouwt, vernietig je dat van je tegenstander… 236 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 …en sluit de ander langzaam in. 237 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Een strijd die fel wordt gestreden, in stilte. 238 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Dat mag ik wel. 239 00:24:20,834 --> 00:24:25,422 Ik ken geen oosterse geneeskunde, maar cheongsimhwan helpt bij examens. 240 00:24:25,505 --> 00:24:29,092 Het lerarenexamen is volgende week. Ik hoop dat je slaagt. 241 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Bedankt dat je al die tijd m'n tutor was. 242 00:24:46,818 --> 00:24:48,904 Ik hoop dat je een goede arts wordt. 243 00:24:50,071 --> 00:24:51,323 Is dit het afscheid? 244 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Waarom? 245 00:24:54,451 --> 00:24:57,245 We moeten doorgaan. Je hebt me nog niet verslagen. 246 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 Jij bent niet degene die ik wil verslaan. 247 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Om leraar te worden, is het vooral belangrijk… 248 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 …dat u veel om de mensheid geeft. 249 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 U moet goed onderwijs geven. 250 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 …en getalenteerde studenten klaarstomen die bijdragen aan dit land… 251 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 De lente van 2015 was geweldig. 252 00:25:22,270 --> 00:25:25,607 Ik slaagde bij de tweede poging voor het lerarenexamen. 253 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 En gelukkig ben jij moeder geworden. 254 00:26:01,142 --> 00:26:04,145 Ik heb meer dan 100 namen bedacht voor je kind… 255 00:26:04,229 --> 00:26:06,648 …dat in de herfst geboren zou worden. 256 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Ik heb zelfs geproost… 257 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 …op mijn komende corruptie… 258 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 …en jouw komende ondergang. 259 00:26:20,495 --> 00:26:22,205 SEMYEONG-RO 260 00:26:23,540 --> 00:26:25,625 ZOMER 2021 261 00:26:55,822 --> 00:26:56,740 Gefeliciteerd. 262 00:26:56,823 --> 00:27:01,661 Mijn god, wat prachtig. Hoe kwam je op het idee van die felle kleur? 263 00:27:03,330 --> 00:27:05,749 Het leek me wel wat voor jou. 264 00:27:09,210 --> 00:27:10,378 Dat is Gyeong-tae. 265 00:27:11,296 --> 00:27:13,965 Hij en Sang-hyeon willen dat ik iets ga drinken. 266 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 Om deze tijd. Mafkezen. -Alleen zij twee? 267 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Echt niet. 268 00:27:20,096 --> 00:27:21,431 Wil je niet uit? 269 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 Nee, ik zag hun dates. Ze zijn niet mooi. 270 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 Zou je gaan als ze mooi waren? 271 00:27:27,395 --> 00:27:28,688 Wat noem jij mooi? 272 00:27:31,483 --> 00:27:34,986 Poets je nu je tanden? Terwijl ik dit doe? 273 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 Daarom doe ik het snel. 274 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 Gyeong-tae is een moederskindje en hij is zo saai. 275 00:27:44,746 --> 00:27:48,333 Alleen z'n werk spreekt voor hem, toch heeft ie elke dag een ander. 276 00:27:48,416 --> 00:27:50,168 Ik snapte daar niks van. 277 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Maar dankzij Hye-jeong weet ik nu hoe dat zit. 278 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 Hoe dan? 279 00:27:59,094 --> 00:28:01,680 Ze deden het in de badkamer van het hotel. 280 00:28:02,263 --> 00:28:04,724 Ze werden geil toen ze de sleutel haalden. 281 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Hij is echt gestoord. 282 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Wat? Nu ben ik benieuwd. 283 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 Het is een krappe ruimte en buiten lopen mensen. 284 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Het marmer voelt koud aan… 285 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 …maar jij en ik zijn zo heet. 286 00:28:25,870 --> 00:28:27,747 Los van dat 't hier groot is… 287 00:28:31,793 --> 00:28:33,628 …lijkt dit er wel op, toch? 288 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Uw tol is in rekening gebracht. 289 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 GEBOUWNUMMER ADRESGEGEVENS 290 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 TESTAMENT VAN: KIM SHIN-TAE 291 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON LAAT IK NA 292 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 70 SEMYEONG-RO 293 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 SCHONK 30 MILJARD WON 294 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 STICHTING SEMYEONG 295 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 KIM SHIN-TAE'S STAMBOOM 296 00:29:45,950 --> 00:29:49,037 Jo Soo-hyeon is geen directe familie van Kim Shin-tae. 297 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON 298 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 CIALIS 299 00:30:12,143 --> 00:30:16,481 Nu we hier een paar maanden wonen, besef ik dat deze tuin geweldig is. 300 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Overdag ziet ie er heel duur uit… 301 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 …en 's avonds belachelijk duur. 302 00:30:24,364 --> 00:30:26,199 Het geld is dus goed besteed. 303 00:30:27,242 --> 00:30:30,245 Is de afstand te doen? Het is twee uur naar Seoel. 304 00:30:30,328 --> 00:30:36,000 Het houdt me fit. Je wil geen vrouw die direct na het jawoord verslonst, zei je. 305 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Ik sta om twee uur op, doe oefeningen op 'n lege maag… 306 00:30:39,254 --> 00:30:42,006 …en vertrek om drie uur. Dan ben ik op tijd. 307 00:30:42,590 --> 00:30:46,803 Zit je nu bij een ander bulletin? -Duidelijk vanwege mijn leeftijd. 308 00:30:48,972 --> 00:30:54,936 Trouwens, Do-yeong, kun je reclame maken op ons nieuwskanaal? 309 00:30:55,562 --> 00:30:59,983 Dat zet ik in bij de contractverlenging. -Had dat toch eerder gezegd. 310 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Zet je trots niet op het spel. 311 00:31:03,736 --> 00:31:07,073 Een probleem dat je met geld kunt oplossen, is een makkie. 312 00:31:07,198 --> 00:31:10,451 Echt? Je bent mijn lieve bondgenoot. 313 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 Komt het pr-team morgen naar de zender? 314 00:31:18,251 --> 00:31:19,502 In de middag. 315 00:31:21,254 --> 00:31:22,964 Heb je nieuwe sigaretten? 316 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 Hè? 317 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 Ja. 318 00:31:30,054 --> 00:31:33,099 Over je vriendin, de stewardess. 319 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 Ze heet Choi Hye-jeong. Dat zou je moeten weten. 320 00:31:39,480 --> 00:31:40,899 Wat is er met haar? 321 00:31:40,982 --> 00:31:44,944 Ze praatte met Gyeong-tae over jullie schooltijd. Met drank erbij. 322 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Over mij? Wat zei ze dan? 323 00:31:52,869 --> 00:31:54,537 Dat zij betere cijfers had. 324 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Dat is één keer gebeurd. Eén keertje. 325 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Baal je dat je vrouw het slecht deed op school? 326 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Ik vind het niet fijn dat ze over ons praten. 327 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Niet over ons. 328 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 Ze hadden gewoon lol om mij. Daar moet je niet mee zitten. 329 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Mama. 330 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Ye-sol. 331 00:32:28,780 --> 00:32:33,618 Wat doe je zodra je thuiskomt? -Handjes wassen. Ik moet handjes wassen. 332 00:32:38,706 --> 00:32:41,542 Ik schrok. Zag je m'n moederinstinct? 333 00:32:41,626 --> 00:32:44,170 Wat doet Yeon-jin zodra ze heeft gerookt? 334 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 Grappenmaker. 335 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 Verdomme. 336 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Wanneer kom je? 337 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Waarom doet ze zo irritant vandaag? 338 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Mooi. 339 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 Wat? Wat is er? 340 00:33:24,127 --> 00:33:25,712 Nieuwe jurk gekocht? 341 00:33:25,795 --> 00:33:30,550 Gekregen van m'n vriend. Hij dacht aan mij toen hij in de Galleria was. 342 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Hye-jeong. 343 00:33:34,345 --> 00:33:36,556 Is Sa-ra nu je vriendje? 344 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 Draag je nou kleren van je klanten? 345 00:33:40,601 --> 00:33:44,981 Ik zei toch dat ze zou komen opdagen in een jurk uit de stomerij. 346 00:33:45,481 --> 00:33:50,236 Ze heeft er tenminste oog voor. Ze koos jouw jurk uit al die kleren. 347 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Hé, Hye-jeong. 348 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Je kost me mooi wel een Chanel. 349 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Zeg, je bent rijk. Gebruik parfum. 350 00:33:57,535 --> 00:34:01,956 Dit gaat om kwaliteit, niet om prijs. Zo kom je het beste van geurtjes af. 351 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 Zonde. 352 00:34:06,836 --> 00:34:09,422 Er zijn er maar twee van in het land. 353 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 Opeens is alleen het beste goed genoeg. 354 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Hye-jeong. 355 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Wakker worden. 356 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Het was Dong-eun of jij in die tijd. 357 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 Jij had geroosterd kunnen worden. Snap je wel? 358 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 Hye-jeong. 359 00:34:34,447 --> 00:34:37,617 Weet je niet dat Gyeong-tae geen geheimen kan bewaren? 360 00:34:38,785 --> 00:34:41,204 Heb je over mij gepraat waar hij bij was? 361 00:34:43,456 --> 00:34:46,292 Je moest je alleen bezatten en met hem naar bed. 362 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Waarom trok je je smoel open? 363 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Nou? 364 00:34:53,466 --> 00:34:57,637 We zitten niet meer op school. Vriendschap alleen is niet genoeg. 365 00:34:59,764 --> 00:35:01,808 Let voortaan op je woorden. 366 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 Ken je plek en draag kleren die je kunt betalen. 367 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Knik als je me begrijpt. 368 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 Deze neem ik mee. 369 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 Sa-ra. 370 00:35:30,336 --> 00:35:34,715 Het spijt me. Ik maak de jurk schoon… -Snotverdomme. 371 00:35:36,134 --> 00:35:39,679 Nu is het decolleté uitgerekt. Hou dat rotding maar. 372 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Cadeautje van m'n vrienden. Bedankt, meiden. 373 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Verrassing. Met weervrouw Park Yeon-jin. 374 00:36:08,708 --> 00:36:12,712 Het weer slaat snel om nu het eerste weekend van maart nadert. 375 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 Miss Park Yeon-jin? 376 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Ja, ik ben nu bij de Gilsangsa-tempel in Seoel. 377 00:36:18,050 --> 00:36:21,637 Prachtige lentebloesem bloeit aan de bomen rond de tempel. 378 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 Erg indrukwekkend is de winterjasmijn, die 'welkome lente' betekent. 379 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Topkandidaten in gwageo kregen ze op hun hoofd gelegd. 380 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 Daarom heten ze ook wel koningsbloemen. 381 00:36:32,023 --> 00:36:36,903 Maar met de lenteregen die gistermiddag begon, is het weer ijskoud in Korea. 382 00:36:36,986 --> 00:36:42,074 De regen zal in het hele land aanhouden en tot een laatste koudegolf leiden. 383 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Het is bijna zeven graden kouder dan normaal. 384 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 In de bergen is de regen veranderd in sneeuw… 385 00:36:47,830 --> 00:36:52,835 …die mogelijk vandaag en morgen zal aanhouden. Wilt u dit weekend wandelen… 386 00:36:52,919 --> 00:36:55,838 Ik kijk elke ochtend naar de weerzender. 387 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 …dus kleed u goed aan. 388 00:36:59,175 --> 00:37:00,593 Dit was Park Yeon-jin. 389 00:37:06,474 --> 00:37:09,518 EEN TOEKOMST GEBOUWD MET JAEPYEONG 390 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 JAEPYEONG-BOUW 391 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 Kom op, simulant. 392 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 Niet naar buiten gaan, zei ik. Wat doet u hier? 393 00:37:40,049 --> 00:37:42,677 Het was benauwd, ik wilde frisse lucht. 394 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 Wat doet u buiten? 395 00:37:46,305 --> 00:37:49,809 Laat uw date u weer zitten? -Laten zitten? Mij? 396 00:37:49,892 --> 00:37:52,937 Echt niet. Niemand heeft mij ooit nog laten zitten. 397 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 U ziet er prima uit. 398 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 Weet de directeur hier wel van? 399 00:37:57,692 --> 00:38:01,404 Kom op, zeg. Laten we onze families erbuiten houden. 400 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 Ik zal erover nadenken als ik een slokje koffie mag. 401 00:38:04,907 --> 00:38:06,617 Daar komt niks van in. 402 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 Waarom stapt u in de plas? Kom eens. 403 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 Oké. -Toe zeg. 404 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 Jemig, het regent pijpenstelen. 405 00:38:23,968 --> 00:38:27,805 Jae-jun belde, toch? -Ja. Hij wil dat je truien meeneemt. 406 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Wacht even. 407 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 Wauw. 408 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 Hè? 409 00:38:59,003 --> 00:39:00,463 Moon Dong-eun. 410 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Jij bent het. 411 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 Wat een toeval. 412 00:39:10,264 --> 00:39:12,600 Son Myeong-o. Je kent me toch nog? 413 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Natuurlijk. Dat is lang geleden. 414 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 Ja, hè? 415 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Wauw. 416 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 Hoe is 't ermee? Wat doe je tegenwoordig? 417 00:39:26,030 --> 00:39:29,200 Ik ben lerares op een basisschool. -Wat? Echt? 418 00:39:29,283 --> 00:39:31,494 Ik heb veel aan je gedacht. 419 00:39:32,703 --> 00:39:33,704 Echt? 420 00:39:37,792 --> 00:39:39,210 Kom je schoenen kopen? 421 00:39:39,794 --> 00:39:42,713 Nee, ik paste ze alleen even. 422 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Nee, niet uitdoen. 423 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Ze staan je goed. 424 00:39:50,888 --> 00:39:51,972 Probeer eens. 425 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Oké. 426 00:39:59,188 --> 00:40:00,689 Kijk maar in de spiegel. 427 00:40:17,498 --> 00:40:20,626 Wil je wat drinken? We hebben hier alles. 428 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Hou ze maar aan. 429 00:40:23,421 --> 00:40:25,381 Deze winkel is zo goed als van mij. 430 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Alcohol, water of koffie. Zeg 't maar. 431 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Koffie. 432 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 Trouwens… 433 00:41:00,166 --> 00:41:02,042 …wat dacht je zoal over mij? 434 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Wacht. 435 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Was ik je eerste zoen? 436 00:41:10,259 --> 00:41:12,928 Nou, dan zul je wel vaak aan me denken. 437 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 Is deze winkel echt van jou? 438 00:41:19,101 --> 00:41:20,436 Ja, min of meer. 439 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Ik doe van alles. 440 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Dus ik heb het druk. 441 00:41:26,066 --> 00:41:29,737 Jae-jun belde. Hij vroeg waarom je niet opneemt. 442 00:41:29,820 --> 00:41:33,741 Je moet z'n kleren ophalen en hondenvoer voor Lodewijk kopen. 443 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 Verdomme, die klootzak. 444 00:41:42,249 --> 00:41:44,835 Hij kan echt niets zonder mij. 445 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 Je kent Jeon Jae-jun toch nog? 446 00:41:48,589 --> 00:41:50,132 Er is dus niets veranderd. 447 00:41:50,633 --> 00:41:54,303 Ben je nog steeds Jae-juns loopjongen? -Fuck nee, echt niet. 448 00:41:54,386 --> 00:41:56,931 Wat is het leven toch oneerlijk. 449 00:41:57,556 --> 00:42:01,185 Terwijl ik hard werkte om leraar te worden en jij hondenvoer kocht… 450 00:42:01,268 --> 00:42:05,523 …erfden zij een golfbaan en een winkel als deze dankzij hun ouders. 451 00:42:07,441 --> 00:42:11,028 Daarom hoopte ik dat dit echt allemaal van jou was. 452 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 Even wenste ik dat echt. 453 00:42:12,947 --> 00:42:15,366 Hou maar op met me bespelen. 454 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 Pas goed op wat je zegt. Ik sla nog steeds vrouwen. 455 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 Waarom kies je geen andere boksbal? 456 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 Dan kan deze winkel echt van jou worden. 457 00:42:31,173 --> 00:42:34,760 Wat is dit voor onzin? -Ik heb onlangs iets ontdekt… 458 00:42:35,678 --> 00:42:38,556 …maar het is best heftig. Alleen red ik het niet. 459 00:42:44,645 --> 00:42:47,064 Wil je weten waarom ik je dit vertel? 460 00:42:47,690 --> 00:42:50,943 Omdat jij wel snapt waarom ik ze wil vernietigen. 461 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 En… 462 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 …in die tijd… 463 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 …was ik bang voor jou. 464 00:42:59,326 --> 00:43:00,828 Banger dan voor de rest. 465 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 Echt? 466 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Wat is het? 467 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 Wat is dat heftige van je? 468 00:43:16,385 --> 00:43:19,096 Je kunt dus best drinken, je deed 't alleen niet. 469 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 Meestal is één glas al te veel, maar nu ben ik opgewonden. 470 00:43:24,018 --> 00:43:27,688 Dat hoor ik graag. Nu voel ik me speciaal. 471 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 Natuurlijk ben je speciaal voor mij. 472 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Hè? 473 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 Trouwens, Soo-han… 474 00:43:34,820 --> 00:43:38,240 …jij draagt dat horloge altijd, hè? -Mijn horloge? 475 00:43:39,533 --> 00:43:43,120 Dit? Mijn vader kocht het toen hij z'n eerste baan kreeg. 476 00:43:43,203 --> 00:43:47,291 Hij wilde het doorgeven aan zijn zoon. Hij is gek op tradities. 477 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Wauw. Dat is mooi. 478 00:43:51,295 --> 00:43:57,217 Maar hij is nu oud en zijn verzorging en het ziekenhuis kosten veel geld. 479 00:43:58,135 --> 00:44:02,222 Ik moet echt het inspecteursexamen halen. Mijn vrouw bidt er zelfs om. 480 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 Helpt dat? 481 00:44:05,351 --> 00:44:08,604 Ik zet zelf weer een stap vooruit, in m'n eentje. 482 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 God heeft mij nooit geholpen. 483 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Hè? 484 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 Bid jij dan ook ergens voor? 485 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 Ja. Ik heb gebeden dat jij dit keer slaagt. 486 00:44:21,617 --> 00:44:25,829 Ik hoop echt dat je slaagt, Soo-han. Ik steun je met heel mijn hart. 487 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 O, dank je wel. 488 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 Je krijgt mooie ogen van de drank. 489 00:44:32,836 --> 00:44:34,046 Welnee. 490 00:44:35,297 --> 00:44:37,383 Mijn benen zijn veel mooier. 491 00:44:42,429 --> 00:44:43,472 Ga je gang. 492 00:44:45,265 --> 00:44:46,684 Hallo? 493 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 Hallo, met Makelaardij Semyeong. 494 00:44:53,399 --> 00:44:57,653 Er is een flat vrij in het gebouw dat u wilde. 495 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 Neem uw zegel mee, oké? 496 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 U zoekt deze, toch? 497 00:45:52,249 --> 00:45:56,754 Sinds wanneer doet u dit? Het viel me afgelopen herfst voor het eerst op. 498 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 Niet liegen. 499 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 U hebt de camera's gemeden… 500 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 …maar ik heb uw gezicht op m'n telefoon. 501 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 Ik heb deze foto's zes maanden verzameld. 502 00:46:10,768 --> 00:46:14,021 Kijk nou. God helpt me echt nooit. 503 00:46:14,521 --> 00:46:19,735 Waarom moest deze werknemer van de directeur oplettend en geduldig zijn? 504 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 Als u geld wilt, kan ik u dat geven. 505 00:46:29,578 --> 00:46:30,996 Ik wil geen geld. 506 00:46:31,079 --> 00:46:32,873 En ik geef u niet aan. 507 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Ik weet niet wat u hiermee wilt… 508 00:46:37,711 --> 00:46:41,548 …maar u doet het al zes maanden en ik denk dat u zult slagen. 509 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Ik wil aan uw kant staan. 510 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Ik help u. 511 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 Help mij alstublieft ook. 512 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 Wat wilt u precies van me? 513 00:47:02,402 --> 00:47:03,570 Ik wil dat u… 514 00:47:05,572 --> 00:47:06,990 …mijn man vermoordt. 515 00:49:19,873 --> 00:49:22,709 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg