1
00:01:09,235 --> 00:01:12,655
ZOMER 2012
2
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
KOO SEONG-HEE
3
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
SON MYEONG-O
4
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
MEER TATTOOS? ECHT COOL
5
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
LEE SA-RA
6
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
M'N SCHILDERIJ IS AF. PROOST
7
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
WAT MOET IK AAN? ZOVEEL KLEREN
8
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
Wat gluur je?
9
00:01:44,020 --> 00:01:47,941
Gaan ze daar beter van schilderen?
-Het maakt ze gehoorzamer.
10
00:01:52,195 --> 00:01:54,864
Vijfhonderd gram.
Gebruik het niet te snel.
11
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
Wij danken u voor ons dagelijks brood…
12
00:02:00,578 --> 00:02:05,625
Prutser. Dit is geen 500 gram.
Hoe durf je m'n inspiratiebron te stelen?
13
00:02:05,708 --> 00:02:08,545
Je bent gewoon een junk
die kunstenaresje speelt.
14
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
Kun je door dat potlood in je haar
de Mona Lisa maken?
15
00:02:11,881 --> 00:02:15,635
Meer ken je niet, toch?
Je zag 't vast op de plee.
16
00:02:17,220 --> 00:02:21,599
Ik laat je maar, je leven is zo triest.
Blaf niet tegen me en rot op.
17
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Dat kreng.
18
00:02:31,609 --> 00:02:33,444
CHOI HYE-JEON
19
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
JEON JAE-JUN
20
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
SIESTA
21
00:02:53,590 --> 00:02:55,300
Wenst meneer nog iets?
22
00:02:58,261 --> 00:03:01,347
Zing eens een slaapliedje voor me.
Ik kan niet slapen.
23
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
Wilt u een warm, vochtig doekje?
24
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
Heb je nog iets anders dat warm is?
25
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
Zeur niet en ga slapen.
26
00:03:23,453 --> 00:03:26,664
Ik ben zo moe. Kun je me een lift geven?
27
00:03:43,348 --> 00:03:46,517
Pak een energiedrankje en neem de bus.
Ik moet ergens heen.
28
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Mag ik deze passen?
29
00:03:51,940 --> 00:03:52,857
Het spijt me.
30
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
Er is een lekkage in de paskamers.
31
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Ik geef u 10% korting.
32
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Passen hoeft niet eens.
Hij is voor u gemaakt.
33
00:04:03,576 --> 00:04:08,498
ONDERHOUD
SORRY VOOR DE OVERLAST
34
00:04:39,612 --> 00:04:44,033
Weet je waarom ik deze winkel
Siesta heb genoemd?
35
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Je doet het graag overdag met mij.
36
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
Inderdaad.
37
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
Zodat je 's avonds
naar een ander wijf kunt?
38
00:05:08,599 --> 00:05:10,226
Vordert 't met de bruiloft?
39
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Hoezo? Dat interesseert je niet.
40
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
Zo lijk ik aardig.
41
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Gelul.
42
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
Zeg het als je ooit wil trouwen.
43
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Ik doe het niet met getrouwde kerels.
44
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
PARK YEON-JIN
45
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
WACHTEN OP MIJN BABE
46
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
PRACHTIG UITZICHT
47
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
WELKE JURK?
KAN NIET KIEZEN
48
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
VEEL GEREGEL, MAAR ZO GELUKKIG
49
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
REISBUREAU
50
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
Bevalt het werk?
-Het is heel leuk.
51
00:06:24,175 --> 00:06:26,511
De manager mag je graag.
52
00:06:27,136 --> 00:06:31,057
Sinds jij hun dochter bijles geeft…
53
00:06:31,140 --> 00:06:33,518
…draagt ze blijkbaar minder make-up.
54
00:06:36,854 --> 00:06:37,980
Hier is het.
55
00:06:38,981 --> 00:06:45,238
Ik denk dat ze overstappen op Instagram.
Die trut Hye-jeong is daar al.
56
00:06:46,114 --> 00:06:48,199
Gebruiken ze geen Facebook meer?
57
00:06:48,991 --> 00:06:53,162
Kop op, Dong-eun. Je dacht toch niet
dat wraak zo eenvoudig zou zijn?
58
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
Als ze over zijn, gebruik je dit account.
59
00:06:55,832 --> 00:06:58,835
Je ID en wachtwoord
zijn hetzelfde als op Facebook.
60
00:06:58,918 --> 00:07:02,171
Hier had ik niet op gerekend.
-Kom op.
61
00:07:03,589 --> 00:07:06,884
Ik zeg steeds al
dat je je nog kunt bedenken.
62
00:07:06,968 --> 00:07:09,887
Wraak is akelig en gewelddadig.
63
00:07:10,471 --> 00:07:15,768
Ik ken kerels met nare tatoeages.
Daar groeide ik mee op in het weeshuis.
64
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Denk je dat ze voor mij zouden moorden?
65
00:07:22,316 --> 00:07:23,818
Voor jou moorden?
66
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Ik moet ze echt vermoorden.
67
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
Ik wil geen slap gedoe.
Daar ben ik te ver voor gekomen.
68
00:07:32,785 --> 00:07:35,746
Ik moet dit stap voor stap doen,
al duurt het lang.
69
00:07:36,539 --> 00:07:37,665
Je hebt gelijk.
70
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Maar je bent al halverwege.
71
00:07:43,880 --> 00:07:48,134
Ik zag een artikel over de bruiloft
van dat kreng Park Yeon-jin. Jij ook?
72
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Ja.
73
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
Dat was best riskant.
74
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Ik was zo blij.
75
00:08:01,898 --> 00:08:05,443
Weet je wat zo mooi is
als je niet gelovig bent, Seong-hee?
76
00:08:09,947 --> 00:08:12,158
Je weet waar je na de dood heen gaat.
77
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
De hel.
78
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Als ik toch in de hel beland…
79
00:08:28,257 --> 00:08:30,676
…of ik nu goed of slecht ben…
80
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
…dan word ik allebei.
81
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
EEN BOEK OVER HET SPEL GO
HET VERHAAL VAN GO
82
00:08:47,777 --> 00:08:51,697
Ik hoop dat je me
nog steeds wil zien dansen, Yeon-jin.
83
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Al vrees ik
dat het een woeste zwaarddans wordt.
84
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
TIJD VOOR EEN EXTRA WISKUNDELES?
NOEM UW PRIJS
85
00:09:14,512 --> 00:09:16,973
Dan leiden we nu de abc-formule af.
86
00:09:17,056 --> 00:09:21,102
We gaan eerst kwadraatafsplitsen.
87
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
Ax in het kwadraat plus bx plus c is…
88
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
Mevrouw.
89
00:09:26,691 --> 00:09:28,943
Waar hebt u dat shirt vandaan?
90
00:09:29,735 --> 00:09:30,820
Online gekocht.
91
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
Luister je wel?
-Het is mooi.
92
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Vanaf waar ben je gestopt?
Je toets is volgende week.
93
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
Zonder bent u vast nog mooier.
94
00:09:40,746 --> 00:09:44,333
Laat één keer je tieten zien
en ik haal m'n examen.
95
00:09:44,417 --> 00:09:48,588
Je krijgt meer betaald
als ik goed scoor, toch?
96
00:09:48,671 --> 00:09:53,050
Het is allemaal dankzij jou, Yeon-jin.
Ik kijk hier niet eens meer van op.
97
00:09:53,843 --> 00:09:57,346
Ik vraag me af
hoe jullie mijn type altijd herkennen.
98
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
Dit was mijn laatste les.
-Waarom?
99
00:10:00,975 --> 00:10:03,603
Ik verdien elders beter.
100
00:10:04,312 --> 00:10:07,231
En jij krijgt je pak van de overheid
toch wel aan.
101
00:10:07,315 --> 00:10:09,609
Of je cijfers nou goed of slecht zijn.
102
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
In de bak.
103
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Ben je gek?
Als mam erachter komt, ben je de lul.
104
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
Ze weet het al.
105
00:10:15,990 --> 00:10:19,076
Ze luistert al vanaf het begin
naar de lessen.
106
00:10:19,160 --> 00:10:24,081
U weet toch dat dit wordt opgenomen?
U kunt betalen zodat ik m'n mond hou.
107
00:10:26,167 --> 00:10:28,210
Dit is verdomme niet te geloven.
108
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Je wil leraar worden.
Verdomme, mag dit zomaar?
109
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Geen idee. Mag dit?
110
00:10:33,716 --> 00:10:35,051
Succes met je examen.
111
00:11:11,253 --> 00:11:15,257
Dit keer had hij ruzie in de buurt,
dus hij werd snel binnengebracht.
112
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Serieus, hij verdient geen vrije dag.
113
00:11:17,760 --> 00:11:22,515
Die psychopaat is altijd op tv.
De uitspraak van de rechter is er.
114
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
Echt?
115
00:11:26,602 --> 00:11:28,562
Kon hij maar niet op internet.
116
00:11:29,355 --> 00:11:32,358
Geef hem 10% suikerwater
met vitamine B en C.
117
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
Zeg dit niet tegen…
-Weet ik.
118
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Gefeliciteerd met je huwelijk,
Yeon-jin. Echt.
119
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Sorry dat ik geen geld heb
als huwelijkscadeau.
120
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Nou ja.
121
00:12:42,970 --> 00:12:47,308
Een bruiloft is niet de enige
belangrijke gebeurtenis in het leven.
122
00:12:50,186 --> 00:12:56,108
'Mist en wolken bestaan allebei uit vocht.
De naam hangt af van waar ze ontstaan.
123
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
Is het dichter bij de hemel,
dan heet het een wolk.
124
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
Is het dichter bij de grond,
dan heet het mist.'
125
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Wat is er, Yeon-jin? Een typefout?
126
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Nee.
127
00:13:14,627 --> 00:13:17,087
Het is goed geschreven, ik herlees het.
128
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
Trouwens…
129
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
…waarom zijn jullie zo schrikachtig?
130
00:13:27,389 --> 00:13:28,307
Seul-gi.
131
00:13:28,933 --> 00:13:33,020
Je weet dat de andere weermensen
achter mijn rug praten, toch?
132
00:13:33,813 --> 00:13:37,358
Ze zeggen dat ik niet eens
een script kan schrijven.
133
00:13:37,441 --> 00:13:40,778
Kijk niet zo.
Je weet waar ik het over heb.
134
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Daarom schrijf ik ze niet.
135
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
Ik betaal jou voor een script als dit.
136
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
En mijn scripts zijn waardeloos.
137
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
Heb je een paspoort?
138
00:13:53,666 --> 00:13:55,292
Nee.
-Haal er dan een.
139
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
En zeg waar je heen wil op vakantie.
140
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Je script is goed.
141
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Echt?
142
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
Bedankt.
143
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Ik ga het opzoeken.
144
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
Ik strooi met wat geld…
145
00:14:21,068 --> 00:14:22,987
…en ze verafgoodt me.
146
00:14:27,408 --> 00:14:31,078
'Als u 's ochtends of 's nachts rijdt,
kan er mist ontstaan…
147
00:14:31,161 --> 00:14:35,666
…dus doe uw lichten aan
en rijd langzamer voor de veiligheid.'
148
00:14:45,926 --> 00:14:47,761
Rotbeest.
149
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
Die verdomde hond
schijt niet als ik hem uitlaat.
150
00:14:59,148 --> 00:15:02,902
Hij schijt pas thuis.
-Hij heet geen rotbeest, maar Lodewijk.
151
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Lodewijk de elfde.
152
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
En het komt omdat hij oud is. Hij is 11.
153
00:15:10,200 --> 00:15:12,953
Maar jij bent jong.
Wat is er mis met jou?
154
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
Hoe bedoel je?
155
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Gebruik je?
156
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
Wat?
157
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Drugs.
158
00:15:29,595 --> 00:15:33,849
Sa-ra zei dat je haar wiet steeds steelt.
159
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Ik steel het niet.
160
00:15:39,563 --> 00:15:42,900
Ik was bezorgd om Sa-ra, dus ik keek…
-Zeg.
161
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Hé.
162
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
Denk je dat je werk een spel is?
163
00:15:52,368 --> 00:15:54,995
Dat ik je vriend nog ben
omdat ik met je omga?
164
00:15:59,291 --> 00:16:01,877
Ik ga veel erven. Begrepen, Myeong-o?
165
00:16:02,419 --> 00:16:06,256
Maar als jij high achter het stuur zit
en ik kom om…
166
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
…is dat niet erg eerlijk jegens mij, toch?
Geef antwoord.
167
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Geef verdomme antwoord.
168
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Sorry.
169
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Ho, wacht.
170
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Wacht even.
171
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Mijn hemel.
172
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
Ik weet dat ik er raar uitzie, maar…
173
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
…ik ben hier coassistent.
174
00:17:54,698 --> 00:17:56,283
Het is mijn vrije dag.
175
00:17:56,366 --> 00:17:57,451
Wacht even.
176
00:18:08,754 --> 00:18:10,839
Hou er een minuut of vijf druk op.
177
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
Waar is de patiënt gebleven?
178
00:18:30,943 --> 00:18:32,361
Ze is vertrokken.
179
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
Het gaat alweer. Kijk.
180
00:18:35,197 --> 00:18:40,285
Is ze weg? Haar HT-waarde is bar slecht.
-Ik heb ook pijn.
181
00:18:40,369 --> 00:18:43,622
Ik ben net binnengebracht.
-Jou zou ik moeten…
182
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Mijn god. Ga gewoon slapen.
En niet rondlopen.
183
00:18:51,588 --> 00:18:55,676
Ze heeft haar infuus niet eens afgemaakt.
-Wat is het? Laat eens zien.
184
00:18:56,552 --> 00:18:59,388
BLOEDWAARDEN
BLOEDARMOEDE-ONDERZOEK
185
00:19:00,055 --> 00:19:01,682
Is ze ondervoed?
186
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Oké, voor we aan de les beginnen:
187
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
ik vraag me dit al een tijdje af.
188
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
Goed uitziende student helemaal achterin.
189
00:19:13,277 --> 00:19:16,822
Wie ben jij?
Volgens mij hoor je niet in mijn college.
190
00:19:17,614 --> 00:19:19,116
Hallo, professor.
191
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Ik hoorde dat uw college uitzonderlijk is
en wilde meeluisteren.
192
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
Dus als ik…
-Ik geloof je niet.
193
00:19:25,289 --> 00:19:28,250
Voor welke 'uitzonderlijke' persoon
kom je echt?
194
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
Echt voor u, professor.
Ik respecteer u en hou van u.
195
00:19:32,004 --> 00:19:34,590
Kom op. Wat jammer nou.
196
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
Ik ben getrouwd. Eruit.
197
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Oké, ik wist niet dat u getrouwd was.
198
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
Dan ga ik maar.
199
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
Nou, vertel op.
Wie is die 'uitzonderlijke' persoon?
200
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Soo-han.
201
00:20:12,252 --> 00:20:16,632
Ik dacht dat je niet op school was.
-Voor dit vak moet ik de credit halen.
202
00:20:16,715 --> 00:20:20,385
Wat doe jij hier?
-Ik trakteer wat clubleden op de lunch.
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Heb je al gegeten? Ga anders mee.
204
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Kun je goed tegen drank?
205
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Gelukkig zie je er gezond uit.
206
00:20:46,578 --> 00:20:49,665
Hoe weet je waar ik studeer?
207
00:20:50,249 --> 00:20:56,004
Een verpleegster zag je studentenkaart
toen ze het nummer van je familie zocht.
208
00:20:56,088 --> 00:21:00,717
En ik kwam naar de collegezaal
omdat je bloedwaarden niet goed zijn.
209
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
Je vertrok zonder je recept,
dus dat heb ik bij me.
210
00:21:04,054 --> 00:21:10,894
Dit wist je niet. Je moet zes maanden
medicijnen tegen bloedarmoede slikken.
211
00:21:11,895 --> 00:21:17,609
En doe nog een test, je oude recept
is niet meer geldig. Neem je medicijnen.
212
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Speel je graag Go?
213
00:21:26,201 --> 00:21:30,080
Ken je de regels?
-Ik ben er ijzersterk in.
214
00:21:32,791 --> 00:21:36,545
Hoelang zou ik Go moeten leren
om een goede speler te verslaan?
215
00:21:37,796 --> 00:21:40,465
Wie probeer je te verslaan? Lee Se-dol?
216
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
Wie is Lee Se-dol?
217
00:21:48,640 --> 00:21:50,851
Ik denk dat je een tutor nodig hebt.
218
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Wil je dat ik je Go leer spelen?
219
00:21:59,651 --> 00:22:03,030
Kan het laat op de avond?
Ik geef iemand bijles.
220
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
CAFÉ GYODAE
221
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
Was je eerstejaars in 2006?
222
00:22:09,536 --> 00:22:12,873
Ik weet 't,
niemand denkt dat ik zo oud ben.
223
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
Jeetje.
224
00:22:14,833 --> 00:22:19,421
Ik zeg dit zelden omdat het voelt als
opscheppen, maar ik ben geboren in 1989.
225
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
Ik was zowat een wonderkind
en heb klassen overgeslagen.
226
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
Moeten we het dan formeel houden?
227
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
Alleen als je dat echt wil.
228
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
Als beginner krijg ik zwart, toch?
229
00:22:38,690 --> 00:22:41,360
Je weet dus wie welke kleur krijgt.
230
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Leg je steen neer.
231
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Oké.
232
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Kortgezegd geldt bij Go:
233
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
degene met het meeste terrein wint.
234
00:23:06,635 --> 00:23:09,805
Je begint bij het uiteinde
en werkt naar het midden.
235
00:23:09,888 --> 00:23:14,226
Terwijl je je eigen terrein opbouwt,
vernietig je dat van je tegenstander…
236
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
…en sluit de ander langzaam in.
237
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
Een strijd die fel wordt gestreden,
in stilte.
238
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Dat mag ik wel.
239
00:24:20,834 --> 00:24:25,422
Ik ken geen oosterse geneeskunde,
maar cheongsimhwan helpt bij examens.
240
00:24:25,505 --> 00:24:29,092
Het lerarenexamen is volgende week.
Ik hoop dat je slaagt.
241
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Bedankt dat je al die tijd m'n tutor was.
242
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
Ik hoop dat je een goede arts wordt.
243
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
Is dit het afscheid?
244
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Waarom?
245
00:24:54,451 --> 00:24:57,245
We moeten doorgaan.
Je hebt me nog niet verslagen.
246
00:24:57,913 --> 00:25:02,000
Jij bent niet degene die ik wil verslaan.
247
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Om leraar te worden,
is het vooral belangrijk…
248
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
…dat u veel om de mensheid geeft.
249
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
U moet goed onderwijs geven.
250
00:25:14,679 --> 00:25:18,350
…en getalenteerde studenten klaarstomen
die bijdragen aan dit land…
251
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
De lente van 2015 was geweldig.
252
00:25:22,270 --> 00:25:25,607
Ik slaagde bij de tweede poging
voor het lerarenexamen.
253
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
En gelukkig ben jij moeder geworden.
254
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
Ik heb meer dan 100 namen bedacht
voor je kind…
255
00:26:04,229 --> 00:26:06,648
…dat in de herfst geboren zou worden.
256
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
Ik heb zelfs geproost…
257
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
…op mijn komende corruptie…
258
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
…en jouw komende ondergang.
259
00:26:20,495 --> 00:26:22,205
SEMYEONG-RO
260
00:26:23,540 --> 00:26:25,625
ZOMER 2021
261
00:26:55,822 --> 00:26:56,740
Gefeliciteerd.
262
00:26:56,823 --> 00:27:01,661
Mijn god, wat prachtig. Hoe kwam je
op het idee van die felle kleur?
263
00:27:03,330 --> 00:27:05,749
Het leek me wel wat voor jou.
264
00:27:09,210 --> 00:27:10,378
Dat is Gyeong-tae.
265
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
Hij en Sang-hyeon willen
dat ik iets ga drinken.
266
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
Om deze tijd. Mafkezen.
-Alleen zij twee?
267
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Echt niet.
268
00:27:20,096 --> 00:27:21,431
Wil je niet uit?
269
00:27:21,514 --> 00:27:24,392
Nee, ik zag hun dates.
Ze zijn niet mooi.
270
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
Zou je gaan als ze mooi waren?
271
00:27:27,395 --> 00:27:28,688
Wat noem jij mooi?
272
00:27:31,483 --> 00:27:34,986
Poets je nu je tanden? Terwijl ik dit doe?
273
00:27:36,571 --> 00:27:38,114
Daarom doe ik het snel.
274
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
Gyeong-tae is een moederskindje
en hij is zo saai.
275
00:27:44,746 --> 00:27:48,333
Alleen z'n werk spreekt voor hem,
toch heeft ie elke dag een ander.
276
00:27:48,416 --> 00:27:50,168
Ik snapte daar niks van.
277
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Maar dankzij Hye-jeong
weet ik nu hoe dat zit.
278
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
Hoe dan?
279
00:27:59,094 --> 00:28:01,680
Ze deden het in de badkamer van het hotel.
280
00:28:02,263 --> 00:28:04,724
Ze werden geil
toen ze de sleutel haalden.
281
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Hij is echt gestoord.
282
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Wat? Nu ben ik benieuwd.
283
00:28:15,443 --> 00:28:18,780
Het is een krappe ruimte
en buiten lopen mensen.
284
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
Het marmer voelt koud aan…
285
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
…maar jij en ik zijn zo heet.
286
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
Los van dat 't hier groot is…
287
00:28:31,793 --> 00:28:33,628
…lijkt dit er wel op, toch?
288
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Uw tol is in rekening gebracht.
289
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
GEBOUWNUMMER
ADRESGEGEVENS
290
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
TESTAMENT VAN:
KIM SHIN-TAE
291
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON
LAAT IK NA
292
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
70 SEMYEONG-RO
293
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
SCHONK 30 MILJARD WON
294
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
STICHTING SEMYEONG
295
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
KIM SHIN-TAE'S STAMBOOM
296
00:29:45,950 --> 00:29:49,037
Jo Soo-hyeon is
geen directe familie van Kim Shin-tae.
297
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
MIJN OUWE VRIEND JO SOO-HYEON
298
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
CIALIS
299
00:30:12,143 --> 00:30:16,481
Nu we hier een paar maanden wonen,
besef ik dat deze tuin geweldig is.
300
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Overdag ziet ie er heel duur uit…
301
00:30:20,652 --> 00:30:22,737
…en 's avonds belachelijk duur.
302
00:30:24,364 --> 00:30:26,199
Het geld is dus goed besteed.
303
00:30:27,242 --> 00:30:30,245
Is de afstand te doen?
Het is twee uur naar Seoel.
304
00:30:30,328 --> 00:30:36,000
Het houdt me fit. Je wil geen vrouw die
direct na het jawoord verslonst, zei je.
305
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Ik sta om twee uur op,
doe oefeningen op 'n lege maag…
306
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
…en vertrek om drie uur.
Dan ben ik op tijd.
307
00:30:42,590 --> 00:30:46,803
Zit je nu bij een ander bulletin?
-Duidelijk vanwege mijn leeftijd.
308
00:30:48,972 --> 00:30:54,936
Trouwens, Do-yeong,
kun je reclame maken op ons nieuwskanaal?
309
00:30:55,562 --> 00:30:59,983
Dat zet ik in bij de contractverlenging.
-Had dat toch eerder gezegd.
310
00:31:00,859 --> 00:31:02,944
Zet je trots niet op het spel.
311
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
Een probleem dat je met geld
kunt oplossen, is een makkie.
312
00:31:07,198 --> 00:31:10,451
Echt? Je bent mijn lieve bondgenoot.
313
00:31:13,830 --> 00:31:17,125
Komt het pr-team morgen naar de zender?
314
00:31:18,251 --> 00:31:19,502
In de middag.
315
00:31:21,254 --> 00:31:22,964
Heb je nieuwe sigaretten?
316
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Hè?
317
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
Ja.
318
00:31:30,054 --> 00:31:33,099
Over je vriendin, de stewardess.
319
00:31:33,182 --> 00:31:36,519
Ze heet Choi Hye-jeong.
Dat zou je moeten weten.
320
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
Wat is er met haar?
321
00:31:40,982 --> 00:31:44,944
Ze praatte met Gyeong-tae
over jullie schooltijd. Met drank erbij.
322
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
Over mij? Wat zei ze dan?
323
00:31:52,869 --> 00:31:54,537
Dat zij betere cijfers had.
324
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
Dat is één keer gebeurd. Eén keertje.
325
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Baal je dat je vrouw
het slecht deed op school?
326
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Ik vind het niet fijn
dat ze over ons praten.
327
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Niet over ons.
328
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Ze hadden gewoon lol om mij.
Daar moet je niet mee zitten.
329
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Mama.
330
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Ye-sol.
331
00:32:28,780 --> 00:32:33,618
Wat doe je zodra je thuiskomt?
-Handjes wassen. Ik moet handjes wassen.
332
00:32:38,706 --> 00:32:41,542
Ik schrok. Zag je m'n moederinstinct?
333
00:32:41,626 --> 00:32:44,170
Wat doet Yeon-jin zodra ze heeft gerookt?
334
00:32:44,253 --> 00:32:45,505
Grappenmaker.
335
00:32:50,969 --> 00:32:52,553
Verdomme.
336
00:32:52,637 --> 00:32:55,139
Wanneer kom je?
337
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
Waarom doet ze zo irritant vandaag?
338
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Mooi.
339
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
Wat? Wat is er?
340
00:33:24,127 --> 00:33:25,712
Nieuwe jurk gekocht?
341
00:33:25,795 --> 00:33:30,550
Gekregen van m'n vriend. Hij dacht aan mij
toen hij in de Galleria was.
342
00:33:31,926 --> 00:33:32,885
Hye-jeong.
343
00:33:34,345 --> 00:33:36,556
Is Sa-ra nu je vriendje?
344
00:33:38,433 --> 00:33:40,518
Draag je nou kleren van je klanten?
345
00:33:40,601 --> 00:33:44,981
Ik zei toch dat ze zou komen opdagen
in een jurk uit de stomerij.
346
00:33:45,481 --> 00:33:50,236
Ze heeft er tenminste oog voor.
Ze koos jouw jurk uit al die kleren.
347
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Hé, Hye-jeong.
348
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Je kost me mooi wel een Chanel.
349
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Zeg, je bent rijk. Gebruik parfum.
350
00:33:57,535 --> 00:34:01,956
Dit gaat om kwaliteit, niet om prijs.
Zo kom je het beste van geurtjes af.
351
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
Zonde.
352
00:34:06,836 --> 00:34:09,422
Er zijn er maar twee van in het land.
353
00:34:10,048 --> 00:34:13,634
Opeens is alleen het beste goed genoeg.
354
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Hye-jeong.
355
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Wakker worden.
356
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Het was Dong-eun of jij in die tijd.
357
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
Jij had geroosterd kunnen worden.
Snap je wel?
358
00:34:30,568 --> 00:34:31,819
Hye-jeong.
359
00:34:34,447 --> 00:34:37,617
Weet je niet dat Gyeong-tae
geen geheimen kan bewaren?
360
00:34:38,785 --> 00:34:41,204
Heb je over mij gepraat waar hij bij was?
361
00:34:43,456 --> 00:34:46,292
Je moest je alleen bezatten
en met hem naar bed.
362
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Waarom trok je je smoel open?
363
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
Nou?
364
00:34:53,466 --> 00:34:57,637
We zitten niet meer op school.
Vriendschap alleen is niet genoeg.
365
00:34:59,764 --> 00:35:01,808
Let voortaan op je woorden.
366
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
Ken je plek
en draag kleren die je kunt betalen.
367
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
Knik als je me begrijpt.
368
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Deze neem ik mee.
369
00:35:28,876 --> 00:35:29,794
Sa-ra.
370
00:35:30,336 --> 00:35:34,715
Het spijt me. Ik maak de jurk schoon…
-Snotverdomme.
371
00:35:36,134 --> 00:35:39,679
Nu is het decolleté uitgerekt.
Hou dat rotding maar.
372
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
Cadeautje van m'n vrienden.
Bedankt, meiden.
373
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Verrassing.
Met weervrouw Park Yeon-jin.
374
00:36:08,708 --> 00:36:12,712
Het weer slaat snel om
nu het eerste weekend van maart nadert.
375
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
Miss Park Yeon-jin?
376
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Ja, ik ben nu
bij de Gilsangsa-tempel in Seoel.
377
00:36:18,050 --> 00:36:21,637
Prachtige lentebloesem bloeit
aan de bomen rond de tempel.
378
00:36:21,721 --> 00:36:25,683
Erg indrukwekkend is de winterjasmijn,
die 'welkome lente' betekent.
379
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Topkandidaten in gwageo
kregen ze op hun hoofd gelegd.
380
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
Daarom heten ze ook wel koningsbloemen.
381
00:36:32,023 --> 00:36:36,903
Maar met de lenteregen die gistermiddag
begon, is het weer ijskoud in Korea.
382
00:36:36,986 --> 00:36:42,074
De regen zal in het hele land aanhouden
en tot een laatste koudegolf leiden.
383
00:36:42,158 --> 00:36:44,744
Het is bijna zeven graden kouder
dan normaal.
384
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
In de bergen is de regen
veranderd in sneeuw…
385
00:36:47,830 --> 00:36:52,835
…die mogelijk vandaag en morgen zal
aanhouden. Wilt u dit weekend wandelen…
386
00:36:52,919 --> 00:36:55,838
Ik kijk elke ochtend naar de weerzender.
387
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
…dus kleed u goed aan.
388
00:36:59,175 --> 00:37:00,593
Dit was Park Yeon-jin.
389
00:37:06,474 --> 00:37:09,518
EEN TOEKOMST GEBOUWD MET JAEPYEONG
390
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
JAEPYEONG-BOUW
391
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
Kom op, simulant.
392
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
Niet naar buiten gaan, zei ik.
Wat doet u hier?
393
00:37:40,049 --> 00:37:42,677
Het was benauwd, ik wilde frisse lucht.
394
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
Wat doet u buiten?
395
00:37:46,305 --> 00:37:49,809
Laat uw date u weer zitten?
-Laten zitten? Mij?
396
00:37:49,892 --> 00:37:52,937
Echt niet.
Niemand heeft mij ooit nog laten zitten.
397
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
U ziet er prima uit.
398
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
Weet de directeur hier wel van?
399
00:37:57,692 --> 00:38:01,404
Kom op, zeg.
Laten we onze families erbuiten houden.
400
00:38:01,487 --> 00:38:04,824
Ik zal erover nadenken
als ik een slokje koffie mag.
401
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
Daar komt niks van in.
402
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
Waarom stapt u in de plas? Kom eens.
403
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
Oké.
-Toe zeg.
404
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
Jemig, het regent pijpenstelen.
405
00:38:23,968 --> 00:38:27,805
Jae-jun belde, toch?
-Ja. Hij wil dat je truien meeneemt.
406
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Wacht even.
407
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
Wauw.
408
00:38:57,001 --> 00:38:57,918
Hè?
409
00:38:59,003 --> 00:39:00,463
Moon Dong-eun.
410
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
Jij bent het.
411
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Wat een toeval.
412
00:39:10,264 --> 00:39:12,600
Son Myeong-o. Je kent me toch nog?
413
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
Natuurlijk. Dat is lang geleden.
414
00:39:16,562 --> 00:39:17,646
Ja, hè?
415
00:39:19,523 --> 00:39:20,566
Wauw.
416
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
Hoe is 't ermee?
Wat doe je tegenwoordig?
417
00:39:26,030 --> 00:39:29,200
Ik ben lerares op een basisschool.
-Wat? Echt?
418
00:39:29,283 --> 00:39:31,494
Ik heb veel aan je gedacht.
419
00:39:32,703 --> 00:39:33,704
Echt?
420
00:39:37,792 --> 00:39:39,210
Kom je schoenen kopen?
421
00:39:39,794 --> 00:39:42,713
Nee, ik paste ze alleen even.
422
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Nee, niet uitdoen.
423
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Ze staan je goed.
424
00:39:50,888 --> 00:39:51,972
Probeer eens.
425
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Oké.
426
00:39:59,188 --> 00:40:00,689
Kijk maar in de spiegel.
427
00:40:17,498 --> 00:40:20,626
Wil je wat drinken?
We hebben hier alles.
428
00:40:21,419 --> 00:40:22,670
Hou ze maar aan.
429
00:40:23,421 --> 00:40:25,381
Deze winkel is zo goed als van mij.
430
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Alcohol, water of koffie. Zeg 't maar.
431
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Koffie.
432
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
Trouwens…
433
00:41:00,166 --> 00:41:02,042
…wat dacht je zoal over mij?
434
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Wacht.
435
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
Was ik je eerste zoen?
436
00:41:10,259 --> 00:41:12,928
Nou, dan zul je wel vaak aan me denken.
437
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
Is deze winkel echt van jou?
438
00:41:19,101 --> 00:41:20,436
Ja, min of meer.
439
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Ik doe van alles.
440
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
Dus ik heb het druk.
441
00:41:26,066 --> 00:41:29,737
Jae-jun belde.
Hij vroeg waarom je niet opneemt.
442
00:41:29,820 --> 00:41:33,741
Je moet z'n kleren ophalen
en hondenvoer voor Lodewijk kopen.
443
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
Verdomme, die klootzak.
444
00:41:42,249 --> 00:41:44,835
Hij kan echt niets zonder mij.
445
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
Je kent Jeon Jae-jun toch nog?
446
00:41:48,589 --> 00:41:50,132
Er is dus niets veranderd.
447
00:41:50,633 --> 00:41:54,303
Ben je nog steeds Jae-juns loopjongen?
-Fuck nee, echt niet.
448
00:41:54,386 --> 00:41:56,931
Wat is het leven toch oneerlijk.
449
00:41:57,556 --> 00:42:01,185
Terwijl ik hard werkte om leraar te worden
en jij hondenvoer kocht…
450
00:42:01,268 --> 00:42:05,523
…erfden zij een golfbaan en een winkel
als deze dankzij hun ouders.
451
00:42:07,441 --> 00:42:11,028
Daarom hoopte ik
dat dit echt allemaal van jou was.
452
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
Even wenste ik dat echt.
453
00:42:12,947 --> 00:42:15,366
Hou maar op met me bespelen.
454
00:42:17,576 --> 00:42:20,663
Pas goed op wat je zegt.
Ik sla nog steeds vrouwen.
455
00:42:24,458 --> 00:42:26,794
Waarom kies je geen andere boksbal?
456
00:42:27,753 --> 00:42:30,589
Dan kan deze winkel echt van jou worden.
457
00:42:31,173 --> 00:42:34,760
Wat is dit voor onzin?
-Ik heb onlangs iets ontdekt…
458
00:42:35,678 --> 00:42:38,556
…maar het is best heftig.
Alleen red ik het niet.
459
00:42:44,645 --> 00:42:47,064
Wil je weten waarom ik je dit vertel?
460
00:42:47,690 --> 00:42:50,943
Omdat jij wel snapt
waarom ik ze wil vernietigen.
461
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
En…
462
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
…in die tijd…
463
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
…was ik bang voor jou.
464
00:42:59,326 --> 00:43:00,828
Banger dan voor de rest.
465
00:43:05,416 --> 00:43:06,292
Echt?
466
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Wat is het?
467
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
Wat is dat heftige van je?
468
00:43:16,385 --> 00:43:19,096
Je kunt dus best drinken,
je deed 't alleen niet.
469
00:43:20,097 --> 00:43:23,934
Meestal is één glas al te veel,
maar nu ben ik opgewonden.
470
00:43:24,018 --> 00:43:27,688
Dat hoor ik graag.
Nu voel ik me speciaal.
471
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
Natuurlijk ben je speciaal voor mij.
472
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Hè?
473
00:43:32,443 --> 00:43:33,861
Trouwens, Soo-han…
474
00:43:34,820 --> 00:43:38,240
…jij draagt dat horloge altijd, hè?
-Mijn horloge?
475
00:43:39,533 --> 00:43:43,120
Dit? Mijn vader kocht het
toen hij z'n eerste baan kreeg.
476
00:43:43,203 --> 00:43:47,291
Hij wilde het doorgeven aan zijn zoon.
Hij is gek op tradities.
477
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Wauw. Dat is mooi.
478
00:43:51,295 --> 00:43:57,217
Maar hij is nu oud en zijn verzorging
en het ziekenhuis kosten veel geld.
479
00:43:58,135 --> 00:44:02,222
Ik moet echt het inspecteursexamen halen.
Mijn vrouw bidt er zelfs om.
480
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
Helpt dat?
481
00:44:05,351 --> 00:44:08,604
Ik zet zelf weer een stap vooruit,
in m'n eentje.
482
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
God heeft mij nooit geholpen.
483
00:44:11,273 --> 00:44:12,107
Hè?
484
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
Bid jij dan ook ergens voor?
485
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Ja. Ik heb gebeden
dat jij dit keer slaagt.
486
00:44:21,617 --> 00:44:25,829
Ik hoop echt dat je slaagt, Soo-han.
Ik steun je met heel mijn hart.
487
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
O, dank je wel.
488
00:44:29,416 --> 00:44:32,753
Je krijgt mooie ogen van de drank.
489
00:44:32,836 --> 00:44:34,046
Welnee.
490
00:44:35,297 --> 00:44:37,383
Mijn benen zijn veel mooier.
491
00:44:42,429 --> 00:44:43,472
Ga je gang.
492
00:44:45,265 --> 00:44:46,684
Hallo?
493
00:44:46,767 --> 00:44:49,603
Hallo, met Makelaardij Semyeong.
494
00:44:53,399 --> 00:44:57,653
Er is een flat vrij
in het gebouw dat u wilde.
495
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
Neem uw zegel mee, oké?
496
00:45:26,890 --> 00:45:28,475
U zoekt deze, toch?
497
00:45:52,249 --> 00:45:56,754
Sinds wanneer doet u dit? Het viel me
afgelopen herfst voor het eerst op.
498
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
Niet liegen.
499
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
U hebt de camera's gemeden…
500
00:46:02,718 --> 00:46:05,596
…maar ik heb uw gezicht op m'n telefoon.
501
00:46:06,346 --> 00:46:09,516
Ik heb deze foto's zes maanden verzameld.
502
00:46:10,768 --> 00:46:14,021
Kijk nou. God helpt me echt nooit.
503
00:46:14,521 --> 00:46:19,735
Waarom moest deze werknemer van
de directeur oplettend en geduldig zijn?
504
00:46:26,325 --> 00:46:28,911
Als u geld wilt, kan ik u dat geven.
505
00:46:29,578 --> 00:46:30,996
Ik wil geen geld.
506
00:46:31,079 --> 00:46:32,873
En ik geef u niet aan.
507
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Ik weet niet wat u hiermee wilt…
508
00:46:37,711 --> 00:46:41,548
…maar u doet het al zes maanden
en ik denk dat u zult slagen.
509
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
Ik wil aan uw kant staan.
510
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Ik help u.
511
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
Help mij alstublieft ook.
512
00:46:56,021 --> 00:46:59,274
Wat wilt u precies van me?
513
00:47:02,402 --> 00:47:03,570
Ik wil dat u…
514
00:47:05,572 --> 00:47:06,990
…mijn man vermoordt.
515
00:49:19,873 --> 00:49:22,709
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg