1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 DICSŐSÉG 2 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 2012 NYARA 3 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 KOO SEONG-HEE 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 ISMERŐSÖK: MYEONG-O, SA-RA, HYE-JEONG 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 SON MYEONG-O 6 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 MÉG TÖBB TETKÓT? 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 LEE SA-RA 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 KÉSZ A FESTMÉNYEM. ÜDV! 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 MIT VEGYEK FEL? 10 00:01:39,182 --> 00:01:40,433 EMLÉKEZZ A HALÁLRA 11 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 Mit bámulsz? 12 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 - Ettől jobban festenek? - Engedelmesebbé teszi őket. 13 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 Ötszáz gramm. 14 00:01:53,613 --> 00:01:54,864 Takarékoskodj vele! 15 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Hálát adunk mindennapi kenyerünkért… 16 00:02:00,578 --> 00:02:03,331 Te lepukkant tróger. Ez nincs 500 gramm. 17 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 Hogy mered ellopni az ihlet forrását? 18 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 Csak egy művészkedő drogos vagy. 19 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 Ceruza van a hajadban, le tudod rajzolni a Mona Lisát? 20 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Más képet nem is ismersz, mi? A budiban kiakasztva láttad. 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Elnézem, mert szánalmas az életed. 22 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 Ne ugass tovább, húzz el! 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 A hülye ribanca. 24 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 CHOI HYE-JEONG 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 JEON JAE-JUN 26 00:02:40,743 --> 00:02:42,203 ÖT NAPPAL EZELŐTT 27 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 SZIESZTA 28 00:02:53,506 --> 00:02:55,175 Szüksége van valamire, uram? 29 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Énekelne egy altatódalt? 30 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 Nem tudok elaludni. 31 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Kér egy meleg, nedves törülközőt? 32 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 Más nedves dolgot nem kínál? 33 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Ne szórakozzon, aludjon el! 34 00:03:15,778 --> 00:03:21,034 Kedves utasaink! A fedélzeten tilos az elektronikus eszközök használata. 35 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Nagyon fáradt vagyok. Kijönnél értem? 36 00:03:43,348 --> 00:03:46,100 Menj a reptéri busszal! Programom van. 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 Felpróbálhatom ezt? 38 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 Sajnálom. 39 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Váratlanul beázott a próbafülke. 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Inkább adok 10% kedvezményt. 41 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Fel sem kell próbálni. Látszik, hogy tökéletes. 42 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 SAJNÁLJUK, KARBANTARTÁS ALATT 43 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 Tudod, miért adtam a „Szieszta” nevet ennek a boltnak? 44 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Nappal szereted csinálni velem. 45 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 Igazad van. 46 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Hogy éjjel kurvázhass? 47 00:05:08,599 --> 00:05:10,226 Halad az esküvő tervezése? 48 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 Miért kérdezed? Nem is érdekel. 49 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Kedvesnek tűnök tőle. 50 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Baromság. 51 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 Szólj, ha meg akarsz nősülni! 52 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Nem fekszem le házas férfiakkal. 53 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 PARK YEON-JIN 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 VÁROM A KICSIMET 55 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 CSODÁS KILÁTÁS 56 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 MELYIK RUHÁT? OLYAN SZÉPEK! 57 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 SOK FELADAT, DE BOLDOG VAGYOK! 58 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 UTAZÁSI IRODA 59 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 - Élvezed a munkát? - Elég kellemes. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 A főnök nagyon kedvel. 61 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Úgy tűnik, mióta elkezdted tanítani a lányát, 62 00:06:31,140 --> 00:06:33,309 kevésbé sminkeli magát. 63 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 Meg is van. 64 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Szerintem kezdenek áttérni az Instagramra. 65 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Az a ribanc Hye-jeong már átállt. 66 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 Leálltak a Facebookról? 67 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 Fel a fejjel, Dong-eun! 68 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 Nem vártál könnyű bosszút, ugye? 69 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 Ha mind átváltanak, használd ezt a fiókot! 70 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Az azonosító és a jelszó a Facebook-fióké. 71 00:06:58,918 --> 00:07:02,171 - Nem számítottam új dolgok tanulására. - Ugyan már! 72 00:07:03,589 --> 00:07:06,426 Még nem késő meggondolni magad. 73 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 A bosszú mindig mocskos és erőszakos. 74 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Ismerek pár csúnyán kivarrt nehézfiút. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Együtt nőttünk fel az árvaházban. 76 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Szerinted ölnének is miattam? 77 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 Ölni? 78 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Hacsak nem ölöm meg őket tényleg, 79 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 nem akarok kíméletesen bánni velük. Már túl messzire mentem. 80 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 Fokozatosan kell haladnom, még ha sokáig is tart. 81 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Igazad van. 82 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Már félúton jársz. 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 Ma láttam egy cikket Park Yeon-jin esküvőjéről. 84 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Láttad? 85 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Igen. 86 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 Teljes hazardírozás volt. 87 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Nagyon örültem. 88 00:08:01,898 --> 00:08:05,067 Tudod, mi a jó abban, hogy nincs vallásod, Seong-hee? 89 00:08:09,989 --> 00:08:12,158 Tudod, hova kerülsz a halálod után. 90 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 A pokolba. 91 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Ha úgyis a pokolba kerülök, 92 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 akár jó voltam, akár gonosz, 93 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 két lépésben teszem meg. 94 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 A GO JÁTÉK KÉZIKÖNYVE A GO TÖRTÉNETE 95 00:08:47,777 --> 00:08:51,697 Remélem, még mindig táncolni akarsz látni, Yeon-jin. 96 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Bár félek, hogy a hóhér vad kardtánca lesz. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 VÁLLAL MÉG EGY MATEMATIKA-KORREPETÁLÁST? 98 00:09:14,512 --> 00:09:18,683 A másodfokú egyenlet megoldóképlete. Ezt használjuk fel 99 00:09:18,766 --> 00:09:21,102 a másodfokú egyenletek megoldására. 100 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 A-szor x négyzet, plusz B-szer x plusz C egyenlő… 101 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 Moon tanárnő. 102 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 Hol vette ezt az inget? 103 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 Az interneten. 104 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 - Meddig figyeltél? - Szép. 105 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Meddig figyeltél? Jövő héten lesz a vizsgád. 106 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 Szerintem szebb lenne nélküle. 107 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 Csak egyszer mutassa meg a cicijét, és jól vizsgázom. 108 00:09:44,417 --> 00:09:48,170 Jutalmat kap, ha jobb lesz a jegyem, nem? 109 00:09:48,671 --> 00:09:52,842 Neked köszönhetem, Yeon-jin, hogy az ilyesmi már meg sem lep. 110 00:09:53,843 --> 00:09:57,346 Vajon miért jön rá mindenki, hogy milyen típus vagyok? 111 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 - Ez lesz az utolsó óránk. - Miért? 112 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Máshogy több pénzt szerezhetek. 113 00:10:04,312 --> 00:10:06,439 Te meg állami ruhában végzed, 114 00:10:07,356 --> 00:10:09,191 mindegy, milyen jegyeket kapsz. 115 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Rabruhában. 116 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 Megőrült? 117 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 - Ha anya megtudja, magának vége. - Már tudja. 118 00:10:15,990 --> 00:10:19,076 Kezdettől hallgatja az óráinkat. 119 00:10:19,160 --> 00:10:24,081 Ugye tudja, hogy felveszem, asszonyom? Fizethet, hogy befogjam a számat. 120 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 Ez kurvára hihetetlen. 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Tanár akar lenni. Csinálhat egyáltalán ilyet? 122 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Nem tudom. Csinálhatok? 123 00:10:33,716 --> 00:10:35,176 Sok sikert a vizsgához! 124 00:11:11,253 --> 00:11:13,589 Most a közelben verekedett, 125 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 ezért gyorsan behozták. 126 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Komolyan, ki se kellene engedni. 127 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 Folyton a tévében szerepel. Megvan a meghallgatás eredménye. 128 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Tényleg? 129 00:11:26,602 --> 00:11:28,479 Bárcsak elvághatnánk az áramot! 130 00:11:29,355 --> 00:11:32,358 Kapjon 10%-os dextróz infúziót B- és C-vitaminnal. 131 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 - A főorvosnak erről… - Tudom. 132 00:11:42,451 --> 00:11:47,623 Kim Min-su gyámját kérjük a 62-es kórterembe! 133 00:11:48,124 --> 00:11:53,045 Kim Min-su gyámját kérjük a 62-es kórterembe! 134 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Gratulálok az esküvődhöz, Yeon-jin. Komolyan. 135 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Sajnálom, hogy nem hoztam pénzt ajándékba. 136 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Na, mindegy. 137 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 Az esküvő nem az egyetlen nagy esemény az ember életében. 138 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 „A köd és a felhők is vízgőzből állnak, 139 00:12:53,189 --> 00:12:56,108 de a név attól függ, hol keletkeznek. 140 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Ha ez a hely közelebb van az éghez, felhőnek hívják. 141 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 És ködnek hívják, ha közelebb van a földhöz.” 142 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Mi az, Yeon-jin? Hibát talált? 143 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Nem. 144 00:13:14,627 --> 00:13:16,545 Jó szöveg, ezért újra elolvasom. 145 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 Egyébként meg 146 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 miért ijedtek meg olyan könnyen? 147 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 Seul-gi. 148 00:13:28,933 --> 00:13:32,436 Tudod, mit mond a többi kolléga a hátam mögött, ugye? 149 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 Hogy a szövegemet sem tudom megírni. 150 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 Tessék? 151 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 Ne nézz így! Tudod, miről beszélek. 152 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Ezért nem én írom őket. 153 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 Mert a béredért ilyeneket tudsz írni. 154 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 Amit meg én írok, az szar. 155 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 Van útleveled? 156 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 - Nincs. - Csináltass! 157 00:13:55,918 --> 00:13:58,295 És mondd meg, hová mennél nyaralni! 158 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 Tetszenek a szövegeid. 159 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 Tényleg? 160 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 Köszönöm! 161 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Megyek és utánanézek. 162 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 Egy kis zsebpénz, 163 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 és az istennője lettem. 164 00:14:27,491 --> 00:14:31,078 „Köd jellemzően reggel és éjjel képződik, így ha vezetnek, 165 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 kapcsolják be a vészvillogót, és hajtsanak lassabban!” 166 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 Te kis rohadék! 167 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 Az a kibaszott kutya nem szarik séta közben. 168 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Akkor szarik, ha itthon van. 169 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 Louisnak hívják. 170 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Louis, a 11-es. 171 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Azért van, mert Louis öreg. 11 éves. 172 00:15:10,159 --> 00:15:12,369 Te viszont fiatal vagy. Veled mi van? 173 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 Mi van velem? 174 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Te is csinálod? 175 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Mit? 176 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Drogozol. 177 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 Sa-ra azt mondta, folyton lopod a füvét. 178 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Nem loptam belőle. 179 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 Aggódom Sa-ra miatt, ezért ellenőriztem… 180 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 Hé! 181 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Hé! 182 00:15:49,782 --> 00:15:51,367 Szerinted a munkád játék? 183 00:15:52,368 --> 00:15:54,870 Én meg a barátod vagyok, mert lógok veled? 184 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Nagy örökség vár rám, igaz, Myeong-o? 185 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 De ha bedrogozva vezetsz, és emiatt korán meghalok, 186 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 az nem lenne igazságos velem szemben, igaz? Válaszolj! 187 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Válaszolj, a rohadt életbe! 188 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Elnézést. 189 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Várjon! 190 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Ne csinálja! 191 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Istenem! 192 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 Tudom, hogy kicsit furán nézek ki, 193 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 de itt dolgozom rezidensként. 194 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 Szabadnapom van. 195 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 Várjon! 196 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 Szorítsa rá öt percig! 197 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 Hová tűnt a beteg? 198 00:18:30,943 --> 00:18:32,194 Elment. 199 00:18:33,695 --> 00:18:35,114 Már jól vagyok. Nézd! 200 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 Elment? Pocsék a hematokritszintje. 201 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Nekem is fájdalmaim vannak. 202 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Most hoztak be. 203 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 Jobb lenne, ha… A fenébe! 204 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Ez hihetetlen. Aludj! És ne mozogj! 205 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 Az infúzió sem folyt le. 206 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Mi az? Hadd nézzem! 207 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 VÉRVIZSGÁLAT 208 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ANÉMIATESZT 209 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Alultáplált? 210 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Rendben, mielőtt elkezdenénk az órát, 211 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 lenne egy kérdésem, ami foglalkoztat egy ideje. 212 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 Ön, a jóképű diák hátul. 213 00:19:13,277 --> 00:19:14,486 Ki maga? 214 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Nem hiszem, hogy a kurzus hallgatója. 215 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 Jó napot, tanár úr! 216 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Hallottam, hogy kivételes az órája, ezért beültem rá. 217 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 - Ha megengedi… - Nem veszem be. 218 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Ki az a „kivételes” ember, aki miatt itt van? 219 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 Egyértelműen ön, tanár úr! 220 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Tisztelem és szeretem! - Ne… 221 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Ez már fájdalmas. 222 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 Házas vagyok. Kifelé! 223 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 Jó, nem tudtam, hogy házas. 224 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Akkor megyek is. 225 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 Gyerünk, ki vele! Ki ez a „kivételes” ember? 226 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Soo-han! 227 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 Azt hittem, nem vagy bent. 228 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 Van egy kurzusom, aminek kell a kreditje. 229 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 - Mit keresel itt? - Ebédet veszek pár klubtagnak. 230 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 Ettél már? Gyere velünk! 231 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Bírod a piát? 232 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Szerencsére ma jól néz ki. 233 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Honnan tudta, melyik iskolába járok? 234 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 Egy nővér látta a diákigazolványát, 235 00:20:52,918 --> 00:20:56,004 miközben a szülei telefonszámát kereste. 236 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 Azért mentem az előadóba, 237 00:20:58,215 --> 00:21:00,717 mert rossz a vérvizsgálata eredménye. 238 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 Recept nélkül ment el, úgyhogy elhoztam magammal. 239 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 Nincs tisztában az állapotával. 240 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Fél évig kell gyógyszert szednie a vérszegénységre. 241 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 Menjen el vérvételre, mert a régi recept 242 00:21:14,564 --> 00:21:17,609 már nem érvényes. Mindenképpen szedje a gyógyszert! 243 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Szereti a gót? 244 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Tud játszani? 245 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 Kivételes játékos vagyok. 246 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 Meddig kellene tanulnom, hogy legyőzzek egy jó játékost? 247 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 Kit akar legyőzni? Lee Se-dolt? 248 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 Ki az a Lee Se-dol? 249 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Szüksége lenne egy oktatóra. 250 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Szeretné, ha góra tanítanám? 251 00:21:59,651 --> 00:22:02,571 A késő este jó? Nekem is tanítanom kell valakit. 252 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 GYODAE EGYETEM KÁVÉZÓ 253 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 2006-ban volt elsőéves? 254 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Tudom. Senki sem gondolja, hogy ennyi idős vagyok. 255 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 Istenem… 256 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 Nem mondom, mert dicsekvésnek tűnik, 257 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 de korábban kezdtem az iskolát. 258 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 Csodagyereknek tartottak, átugrottam pár évfolyamot. 259 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 Vagyis helyes, ha magázódunk? 260 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 Szerintem ön is ezt szereti. 261 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 Kezdőként enyém a fekete, ugye? 262 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 Tehát a színválasztást ismeri. 263 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Rakja fel a kövét! 264 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Rendben. 265 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Egy mondatban, a góban az nyer, 266 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 akinek több a háza. 267 00:23:07,135 --> 00:23:09,805 A perem közeléből indulva befelé haladunk. 268 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 Felépítjük a házainkat, megsemmisítjük az ellenfél hazait, 269 00:23:14,768 --> 00:23:16,436 lassan meghúzva a határokat. 270 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 A csata heves, és csendben zajlik. 271 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 Ez tetszik. 272 00:24:20,834 --> 00:24:24,838 Nem tanultam keleti orvoslást, de a cheongsimhwan kiváló a vizsgákra. 273 00:24:25,505 --> 00:24:28,508 Jövő héten lesz a tanárvizsga. Remélem, átmegy. 274 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Köszönöm, hogy a tanárom volt. 275 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 Remélem, remek orvos lesz. 276 00:24:50,071 --> 00:24:51,323 Ez az utolsó óránk? 277 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Miért? 278 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Folytatnunk kell. Még nem vert meg. 279 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 Nem önt akarom legyőzni. 280 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Ahhoz, hogy tanárrá váljanak, elengedhetetlen 281 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 az emberiség iránti mély szeretet. 282 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Magas színvonalú oktatást nyújtanak, 283 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 és tehetséges diákokat nevelnek, akik hozzájárulnak az ország… 284 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Nagyon szerettem 2015 tavaszát. 285 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 Második próbálkozásra sikeresen levizsgáztam, 286 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 te pedig szerencsére anya lettél. 287 00:26:01,226 --> 00:26:04,145 Több mint száz nevet találtam ki a gyerekednek, 288 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 akit őszre vártál. 289 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Még koccintottam is arra, 290 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 hogy végül elárulom a hivatásom, 291 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 te pedig végül elpusztulsz. 292 00:26:20,495 --> 00:26:22,581 SEMYEONG UTCA 293 00:26:23,540 --> 00:26:26,543 2021 NYARA 294 00:26:55,822 --> 00:26:59,159 - Boldog születésnapot! - Istenem! Ez gyönyörű! 295 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 Hogy jutott eszedbe ilyen élénk szín? 296 00:27:03,330 --> 00:27:05,415 Gondoltam, ez is jól fog állni. 297 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Gyeong-tae az. 298 00:27:11,296 --> 00:27:13,548 Sang-hjeonnal inni hívnak. 299 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 - Ilyenkor. Őrültek. - Csak ők ketten? 300 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Dehogy. 301 00:27:20,096 --> 00:27:21,431 Nem akarsz menni? 302 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 Nem. Láttam a lányokat, akikkel vannak. Csúnyák. 303 00:27:24,976 --> 00:27:26,811 Ha csinosak, mentél volna? 304 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 Mi az, hogy csinos? 305 00:27:31,483 --> 00:27:33,234 Most mosol fogat? 306 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 Amíg ezt csinálom? 307 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 Ezért csinálom gyorsan. 308 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 Gyeong-tae igazi anyuci kisfia, és olyan unalmas. 309 00:27:44,746 --> 00:27:48,333 Az szól mellette, hogy könyvelő, de mindennap új csaja van. 310 00:27:48,416 --> 00:27:50,168 Régebben nem értettem. 311 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 De végül megtudtam az okát, Hye-jeongnak köszönhetően. 312 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 Mi az oka? 313 00:27:59,052 --> 00:28:01,763 A hotel előcsarnokának a vécéjében csinálták. 314 00:28:02,263 --> 00:28:04,265 Ráizgultak, amíg a kulcsot várták. 315 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Az az őrült. 316 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Mi? Engem kíváncsivá tett. 317 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 Szűk hely, és emberek vannak kint. 318 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 A márvány hűvös, 319 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 de mi szinte izzunk. 320 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 Eltekintve attól, hogy nagy… 321 00:28:31,793 --> 00:28:33,336 a fürdőnk eléggé hasonlít. 322 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Útdíj levonva. 323 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 SZÖUL 324 00:28:56,776 --> 00:28:57,944 SZEMETESZSÁK 325 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 ÁLTALÁNOS HULLADÉK 326 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 ÉPÍTKEZÉS SZÁMA / ÉPÍTKEZÉS RÉSZLETEI 327 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 VÉGRENDELET ÖRÖKHAGYÓ: KIM SHIN-TAE 328 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA… …EZEKET HAGYOM 329 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 SEMYEONG UTCA 70 330 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 JELENTŐS ADOMÁNY 331 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 ALAPÍTVÁNYI ISKOLÁK 332 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 KIM SHIN-TAE CSALÁDFÁJA 333 00:29:45,950 --> 00:29:48,661 Jo Soo-hjeon nem Kim Shin-tae közvetlen rokona. 334 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA 335 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 CIALIS 336 00:30:12,227 --> 00:30:13,895 Pár hónapja lakunk itt, 337 00:30:13,978 --> 00:30:16,147 és rájöttem, hogy a kert a legjobb. 338 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Nappal nagyon drágának tűnik, 339 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 éjjel pedig nevetségesen drágának. 340 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 Jól költöttük el a pénzt. 341 00:30:27,242 --> 00:30:29,828 Az ingázás nem gond? Szöul két óra. 342 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 Fitten tart, szóval nem. 343 00:30:31,996 --> 00:30:35,333 Nem szereted a nőket, akik elhíznak a házasság után. 344 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Hajnali kettőkor ébredek, éhgyomorra edzek, 345 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 és háromkor indulok. Úgy odaérek. 346 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 Másik híradóban vagy? 347 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 Nyilván részben a korom az oka. 348 00:30:48,972 --> 00:30:50,723 Ha már itt tartunk, Do-yeong, 349 00:30:50,807 --> 00:30:54,894 megrendelnél pár reklámot a csatornánktól? 350 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 A szerződéshosszabbításomhoz. 351 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 Korábban is szólhattál volna. 352 00:31:00,859 --> 00:31:02,861 Őrizzük meg a büszkeséged! 353 00:31:03,778 --> 00:31:07,115 A pénzzel megoldható problémák a legegyszerűbbek. 354 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Tényleg? 355 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 Csodás, hogy támogatsz! 356 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 Akkor holnap bejön a csatornához a PR-csapat? 357 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Délután. 358 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 Új cigit szívsz? 359 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 Mi? 360 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 Igen. 361 00:31:30,054 --> 00:31:33,099 A barátnőd, a légiutas-kísérő. 362 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 Choi Hye-jeong a neve. Már megtanulhattad volna. 363 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Mi van vele? 364 00:31:41,065 --> 00:31:43,735 Mesélt Gyeong-taenek a gimis dolgaidról. 365 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Amíg ittak. 366 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Rólam? Mit mondott? 367 00:31:52,869 --> 00:31:54,537 Hogy jobban tanult nálad. 368 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Egyszer volt ilyen. Csak egyszer! 369 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Dühös vagy a gyengébb jegyeim miatt? 370 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Nem tetszik, hogy ivás közben rólunk beszéltek. 371 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Nem rólunk. 372 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 Szerintem csak rajtam szórakoztak. Többet nem fordul elő. 373 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Anya! 374 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Ye-sol. 375 00:32:28,738 --> 00:32:30,490 Mi az első, ha hazaérsz? 376 00:32:30,573 --> 00:32:33,576 Kézmosás. Meg kell mosnom a kezem! 377 00:32:38,706 --> 00:32:39,624 Megijesztett! 378 00:32:39,707 --> 00:32:41,542 Láttad az anyai ösztönömet? 379 00:32:41,626 --> 00:32:43,628 Mit csinál Yeon-jin a cigi után? 380 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Aranyos vagy! 381 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 A fenébe! 382 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Mikor jössz? 383 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Miért olyan idegesítő ma? 384 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Ez szép. 385 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 Mi? Mi az? 386 00:33:24,085 --> 00:33:25,211 Új ruhát vettél? 387 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 A pasimtól kaptam. 388 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Gondolt rám a Galleriában. 389 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Hye-jeong. 390 00:33:34,345 --> 00:33:35,680 Újabban Sa-ra a pasid? 391 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 Az ügyfeleid ruháit hordod? 392 00:33:40,601 --> 00:33:44,689 Mondtam, hogy a boltban hagyott ruhádat veszi fel. 393 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 Legalább jó az ízlése. 394 00:33:48,151 --> 00:33:50,236 Pont a te ruhádat választotta. 395 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Hé, Hye-jeong! 396 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Ma elvesztettem miattad egy Chanelt. 397 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Istenem, gazdag vagy. Használj parfümöt! 398 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 A minőség számít, nem az ár. 399 00:33:59,954 --> 00:34:01,956 Ez veszi ki legjobban a szagokat. 400 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 Jézusom! 401 00:34:06,878 --> 00:34:09,172 Csak kettő van belőle az országban. 402 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 Nézz magadra és a magas színvonaladra! 403 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Hye-jeong. 404 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Ébresztő! 405 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Dong-eun helyett lehettél volna te is. 406 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 Megsüthettünk volna téged is. Érted? 407 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 Hye-jeong. 408 00:34:34,447 --> 00:34:37,575 Nem tudod, mennyire nem tud titkot tartani Gyeong-tae? 409 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 Rólam beszéltél neki? 410 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 Elég lett volna, ha berúgsz és dugsz vele. 411 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Miért kellett fecsegned? 412 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Mi? 413 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 Már nem vagyunk a gimiben. 414 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Csak a barátság már nem elég. 415 00:34:59,764 --> 00:35:01,599 Mostantól vigyázz a szádra! 416 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 Tudd, hol a helyed, és viselj olyan ruhát, amire van pénzed! 417 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Bólints, ha megértetted! 418 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 Ezt elviszem. 419 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 Sa-ra. 420 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Sajnálom. Kitisztíttatom és… 421 00:35:32,380 --> 00:35:34,757 Persze, a rohadt életbe. 422 00:35:36,134 --> 00:35:39,470 Kitágítottad mellben. Tartsd meg! 423 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Ajándék a barátaimtól. Kösz, srácok! 424 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Meglepetés! Park Yeon-jin meteorológussal. 425 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 Az időjárás gyorsan változik 426 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 március első hétvégéjéhez közeledve. 427 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 Park Yeon-jin? 428 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Igen, a szöuli Kilsangsa templomban vagyok. 429 00:36:18,050 --> 00:36:21,637 Megjelentek a tavaszi virágok a templom körüli fákon. 430 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 Lenyűgöző a téli jázmin, a „tavaszköszöntő”, 431 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 amely a hivatalnoki versenyvizsga legjobbját illette. 432 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 Így a király virágának is hívják. 433 00:36:32,023 --> 00:36:34,650 Ám a tegnap délután kezdődött esőzéssel 434 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 Koreában ismét a fagy az úr. 435 00:36:36,986 --> 00:36:41,657 Az eső a hétvégén is országos lesz, elhozva a tél utolsó hidegbetörését. 436 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Az átlagosnál hét fokkal van hidegebb. 437 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 A hegyvidéki területeken az esőt havazás váltotta, 438 00:36:47,830 --> 00:36:50,583 amely ma és holnap is folytatódik. 439 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 A hétvégi kirándulást… 440 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Minden reggel nézem az időjárást. 441 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 …öltözzenek fel jól! 442 00:36:59,175 --> 00:37:00,718 Park Yeon-jint hallották. 443 00:37:06,474 --> 00:37:10,436 ÚJ HOLNAP ÉPÜL A JAEPYEONGGAL JAEPYONG ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT 444 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 Na, a képzelt betegem. 445 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 Mondtam, hogy ne jöjjön ki! Miért van itt? 446 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 Úgy éreztem, kell egy kis friss levegő. 447 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 Maga mit keres itt? 448 00:37:46,347 --> 00:37:47,682 Megint felültették? 449 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 Felültetni? Engem? 450 00:37:50,017 --> 00:37:52,937 Dehogy. Sosem fordult elő velem. 451 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 Ki van öltözve. 452 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 Az igazgató vajon tud erről? 453 00:37:57,692 --> 00:37:58,901 Ugyan már! 454 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 Ne keverjük már bele őket! 455 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 Gondolkodom rajta, ha kapok egy korty kávét. 456 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 Ki van zárva. 457 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 Miért lép a pocsolyába? 458 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 - Mi? - Jöjjön! 459 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 - Rendben. - Komolyan… 460 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 A fenébe, szakad az eső. 461 00:38:23,968 --> 00:38:27,805 - Jae-jun telefonált, ugye? - Igen, pulóvereket kellene átvinni. 462 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Várjon! 463 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 A fenébe! 464 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 Mi? 465 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 Moon Dong-eun? 466 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 Te vagy az! 467 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 Nahát, micsoda véletlen! 468 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 Son Myeong-o. Emlékszel rám, ugye? 469 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Persze. Rég nem találkoztunk. 470 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 Ugye? 471 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Nahát! 472 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 Hogy vagy? Mivel foglalkozol? 473 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 - Általános iskolai tanár vagyok. - Mi? 474 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Tényleg? 475 00:39:29,283 --> 00:39:30,910 Sokat gondoltam rád. 476 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 Igen? 477 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Cipőt keresel? 478 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 Nem, csak felpróbáltam. 479 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Hé, ne vedd le! 480 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Nagyon jól áll. 481 00:39:50,888 --> 00:39:51,806 Próbáld fel! 482 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Igen. 483 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Nézd meg a tükörben! 484 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 Kérsz valamit inni? Van minden. 485 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Magadon tarthatod. 486 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 A bolt gyakorlatilag az enyém. 487 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Ital, víz, kávé? Melyik legyen? 488 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Kávé. 489 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 Egyébként 490 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 miért gondoltál rám? 491 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 Várj, 492 00:41:07,756 --> 00:41:09,300 velem volt az első csókod? 493 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 Akkor biztos sokszor az eszedbe jut. 494 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 Tényleg a tiéd a bolt? 495 00:41:19,101 --> 00:41:20,436 Igen, nagyjából. 496 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Sok mindennel foglalkozom. 497 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Elég elfoglalt vagyok. 498 00:41:26,066 --> 00:41:29,320 Jae-jun hívta. Azt kérdezi, miért nem veszi fel. 499 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Azt kéri, menjen el a ruháiért, és vegyen kutyaeledelt. 500 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 A fenébe, az a seggfej! 501 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Semmire sem jut nélkülem. 502 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 Emlékszel Jeon Jae-junra, ugye? 503 00:41:48,589 --> 00:41:52,718 Szóval semmi sem változott. Még mindig Jae-jun kifutófiúja vagy? 504 00:41:52,801 --> 00:41:54,303 Kurvára nem így van. 505 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Tudod, az élet igazságtalan. 506 00:41:57,598 --> 00:42:01,101 Én a tanári diplomáért dolgoztam, te kutyatápot vettél, 507 00:42:01,185 --> 00:42:05,523 ő meg megörökölte a golfpályát és ilyen boltja van a szüleinek hála. 508 00:42:07,441 --> 00:42:11,028 Ezért reméltem, hogy ez itt tényleg a tiéd. 509 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 Egy pillanatig ezt kívántam. 510 00:42:12,947 --> 00:42:15,366 Hé, ne szórakozz velem! 511 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 Most okosan válaszolj! Még mindig verek nőket. 512 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 Miért nem keresel másik bokszzsákot? 513 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 Szerintem úgy tényleg lehetne egy ilyen boltod. 514 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 Miféle baromság ez? 515 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 Nemrég megtudtam valamit, 516 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 de nagy horderejű a dolog. Egyedül sok nekem. 517 00:42:44,645 --> 00:42:46,730 Érdekel, miért mondom el ezt neked? 518 00:42:47,565 --> 00:42:50,359 Gondoltam, megérted a vágyam az elpusztításukra. 519 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 És 520 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 akkoriban 521 00:42:56,865 --> 00:42:58,576 igazából jobban féltem tőled, 522 00:42:59,326 --> 00:43:00,411 mint bárki mástól. 523 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 Tényleg? 524 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 Mi az? 525 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 Milyen dolgot tudtál meg? 526 00:43:16,343 --> 00:43:18,762 Szóval tudsz inni, csak nem akarsz. 527 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 Általában egy pohár után berúgok, de ma izgatott vagyok. 528 00:43:24,018 --> 00:43:27,187 Jó ezt hallani. Különlegesnek érzem magam. 529 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 Persze, különleges vagy nekem. 530 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Mi? 531 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 Mellesleg, Soo-han, 532 00:43:34,820 --> 00:43:37,072 mindig ezt az órát hordod, ugye? 533 00:43:37,156 --> 00:43:38,240 Az órám? 534 00:43:39,533 --> 00:43:43,120 Ja, hogy ez? Az apám vette az első tanári kinevezésekor. 535 00:43:43,203 --> 00:43:47,291 Tovább akarta adni a fiának. Szeretne hagyományt teremteni. 536 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 Nahát, ez kedves. 537 00:43:51,295 --> 00:43:55,215 De már öreg, és elég nehéz kifizetni a gondozóit 538 00:43:55,966 --> 00:43:57,217 és a kórházat. 539 00:43:58,052 --> 00:44:02,222 Ezért kell letennem a szakfelügyelői vizsgát. A feleségem imádkozik is. 540 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 Segít? 541 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 Én minden lépést saját erőből teszek meg. 542 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Isten sosem segített. 543 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Tessék? 544 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 Te is imádkozol valamiért? 545 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 Igen. Imádkozom érted, hogy ezúttal sikeresen letedd a vizsgát. 546 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Nagyon remélem, Soo-han. 547 00:44:23,535 --> 00:44:25,829 Teljes szívemből szurkolok neked. 548 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 Hát, köszönöm. 549 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 Szép a szemed, amikor iszol. 550 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Nem. 551 00:44:35,381 --> 00:44:37,383 A lábam még szebb. 552 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Nyugodtan. 553 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Halló? 554 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 Helló, itt a Semyeong Ingatlan. 555 00:44:53,399 --> 00:44:57,653 Üresedés van az ingatlanban, amelyik érdekelte. 556 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 Hozza a pecsétjét, jó? 557 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 Ezt keresi, ugye? 558 00:45:52,249 --> 00:45:53,625 Mikor kezdte el ezt? 559 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 Tavaly ősszel vettem észre először. 560 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 Ne hazudjon! 561 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 A biztonsági kamerákat kikerülte, 562 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 de megvan a fényképe a telefonom. 563 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 Hat hónapig gyűjtöttem ezeket a képeket. 564 00:46:10,768 --> 00:46:14,021 Tessék. Isten sosem segít. 565 00:46:14,521 --> 00:46:17,357 Miért van az alapítvány igazgatótanácsi elnökének 566 00:46:17,441 --> 00:46:19,735 figyelmes és türelmes alkalmazottja? 567 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 Ha pénzt akar, adhatok. 568 00:46:29,620 --> 00:46:32,289 Nem akarok pénzt, és nem jelentem fel. 569 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Nem tudom, mit akar ezzel, 570 00:46:37,711 --> 00:46:39,588 de már hat hónapja csinálja, 571 00:46:39,671 --> 00:46:41,548 és úgy érzem, kezd célt érni. 572 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Ön mellett akarok állni. 573 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Segítek önnek, 574 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 kérem ön is segítsen! 575 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 Pontosan mit kér tőlem? 576 00:47:02,402 --> 00:47:03,403 Azt akarom… 577 00:47:05,572 --> 00:47:07,491 hogy ölje meg a férjem! 578 00:49:19,873 --> 00:49:24,878 A feliratot fordította: Vass András