1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
DICSŐSÉG
2
00:01:09,235 --> 00:01:12,655
2012 NYARA
3
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
KOO SEONG-HEE
4
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
ISMERŐSÖK: MYEONG-O, SA-RA, HYE-JEONG
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
SON MYEONG-O
6
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
MÉG TÖBB TETKÓT?
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
LEE SA-RA
8
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
KÉSZ A FESTMÉNYEM. ÜDV!
9
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
MIT VEGYEK FEL?
10
00:01:39,182 --> 00:01:40,433
EMLÉKEZZ A HALÁLRA
11
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
Mit bámulsz?
12
00:01:44,020 --> 00:01:47,941
- Ettől jobban festenek?
- Engedelmesebbé teszi őket.
13
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
Ötszáz gramm.
14
00:01:53,613 --> 00:01:54,864
Takarékoskodj vele!
15
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
Hálát adunk mindennapi kenyerünkért…
16
00:02:00,578 --> 00:02:03,331
Te lepukkant tróger. Ez nincs 500 gramm.
17
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
Hogy mered ellopni az ihlet forrását?
18
00:02:05,708 --> 00:02:08,044
Csak egy művészkedő drogos vagy.
19
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
Ceruza van a hajadban,
le tudod rajzolni a Mona Lisát?
20
00:02:11,881 --> 00:02:15,635
Más képet nem is ismersz, mi?
A budiban kiakasztva láttad.
21
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Elnézem, mert szánalmas az életed.
22
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
Ne ugass tovább, húzz el!
23
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
A hülye ribanca.
24
00:02:31,609 --> 00:02:33,444
CHOI HYE-JEONG
25
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
JEON JAE-JUN
26
00:02:40,743 --> 00:02:42,203
ÖT NAPPAL EZELŐTT
27
00:02:42,287 --> 00:02:43,580
SZIESZTA
28
00:02:53,506 --> 00:02:55,175
Szüksége van valamire, uram?
29
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Énekelne egy altatódalt?
30
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Nem tudok elaludni.
31
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
Kér egy meleg, nedves törülközőt?
32
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
Más nedves dolgot nem kínál?
33
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
Ne szórakozzon, aludjon el!
34
00:03:15,778 --> 00:03:21,034
Kedves utasaink! A fedélzeten tilos
az elektronikus eszközök használata.
35
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Nagyon fáradt vagyok. Kijönnél értem?
36
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Menj a reptéri busszal! Programom van.
37
00:03:49,062 --> 00:03:50,563
Felpróbálhatom ezt?
38
00:03:51,940 --> 00:03:52,857
Sajnálom.
39
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
Váratlanul beázott a próbafülke.
40
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Inkább adok 10% kedvezményt.
41
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Fel sem kell próbálni.
Látszik, hogy tökéletes.
42
00:04:03,576 --> 00:04:08,498
SAJNÁLJUK, KARBANTARTÁS ALATT
43
00:04:39,612 --> 00:04:44,033
Tudod, miért adtam
a „Szieszta” nevet ennek a boltnak?
44
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
Nappal szereted csinálni velem.
45
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
Igazad van.
46
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Hogy éjjel kurvázhass?
47
00:05:08,599 --> 00:05:10,226
Halad az esküvő tervezése?
48
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Miért kérdezed? Nem is érdekel.
49
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
Kedvesnek tűnök tőle.
50
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Baromság.
51
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
Szólj, ha meg akarsz nősülni!
52
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Nem fekszem le házas férfiakkal.
53
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
PARK YEON-JIN
54
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
VÁROM A KICSIMET
55
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
CSODÁS KILÁTÁS
56
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
MELYIK RUHÁT? OLYAN SZÉPEK!
57
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
SOK FELADAT, DE BOLDOG VAGYOK!
58
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
UTAZÁSI IRODA
59
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
- Élvezed a munkát?
- Elég kellemes.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
A főnök nagyon kedvel.
61
00:06:27,136 --> 00:06:30,556
Úgy tűnik,
mióta elkezdted tanítani a lányát,
62
00:06:31,140 --> 00:06:33,309
kevésbé sminkeli magát.
63
00:06:36,854 --> 00:06:37,980
Meg is van.
64
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Szerintem kezdenek áttérni az Instagramra.
65
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Az a ribanc Hye-jeong már átállt.
66
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
Leálltak a Facebookról?
67
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Fel a fejjel, Dong-eun!
68
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Nem vártál könnyű bosszút, ugye?
69
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
Ha mind átváltanak, használd ezt a fiókot!
70
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
Az azonosító és a jelszó a Facebook-fióké.
71
00:06:58,918 --> 00:07:02,171
- Nem számítottam új dolgok tanulására.
- Ugyan már!
72
00:07:03,589 --> 00:07:06,426
Még nem késő meggondolni magad.
73
00:07:06,968 --> 00:07:09,887
A bosszú mindig mocskos és erőszakos.
74
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Ismerek pár csúnyán kivarrt nehézfiút.
75
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Együtt nőttünk fel az árvaházban.
76
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Szerinted ölnének is miattam?
77
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
Ölni?
78
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Hacsak nem ölöm meg őket tényleg,
79
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
nem akarok kíméletesen bánni velük.
Már túl messzire mentem.
80
00:07:32,785 --> 00:07:35,621
Fokozatosan kell haladnom,
még ha sokáig is tart.
81
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Igazad van.
82
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Már félúton jársz.
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,883
Ma láttam egy cikket
Park Yeon-jin esküvőjéről.
84
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Láttad?
85
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Igen.
86
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
Teljes hazardírozás volt.
87
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Nagyon örültem.
88
00:08:01,898 --> 00:08:05,067
Tudod, mi a jó abban,
hogy nincs vallásod, Seong-hee?
89
00:08:09,989 --> 00:08:12,158
Tudod, hova kerülsz a halálod után.
90
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
A pokolba.
91
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Ha úgyis a pokolba kerülök,
92
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
akár jó voltam, akár gonosz,
93
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
két lépésben teszem meg.
94
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
A GO JÁTÉK KÉZIKÖNYVE
A GO TÖRTÉNETE
95
00:08:47,777 --> 00:08:51,697
Remélem, még mindig
táncolni akarsz látni, Yeon-jin.
96
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Bár félek,
hogy a hóhér vad kardtánca lesz.
97
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
VÁLLAL MÉG EGY MATEMATIKA-KORREPETÁLÁST?
98
00:09:14,512 --> 00:09:18,683
A másodfokú egyenlet megoldóképlete.
Ezt használjuk fel
99
00:09:18,766 --> 00:09:21,102
a másodfokú egyenletek megoldására.
100
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
A-szor x négyzet,
plusz B-szer x plusz C egyenlő…
101
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
Moon tanárnő.
102
00:09:26,691 --> 00:09:28,776
Hol vette ezt az inget?
103
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
Az interneten.
104
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
- Meddig figyeltél?
- Szép.
105
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Meddig figyeltél?
Jövő héten lesz a vizsgád.
106
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
Szerintem szebb lenne nélküle.
107
00:09:40,746 --> 00:09:43,833
Csak egyszer mutassa meg a cicijét,
és jól vizsgázom.
108
00:09:44,417 --> 00:09:48,170
Jutalmat kap, ha jobb lesz a jegyem, nem?
109
00:09:48,671 --> 00:09:52,842
Neked köszönhetem, Yeon-jin,
hogy az ilyesmi már meg sem lep.
110
00:09:53,843 --> 00:09:57,346
Vajon miért jön rá mindenki,
hogy milyen típus vagyok?
111
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
- Ez lesz az utolsó óránk.
- Miért?
112
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Máshogy több pénzt szerezhetek.
113
00:10:04,312 --> 00:10:06,439
Te meg állami ruhában végzed,
114
00:10:07,356 --> 00:10:09,191
mindegy, milyen jegyeket kapsz.
115
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Rabruhában.
116
00:10:11,360 --> 00:10:12,612
Megőrült?
117
00:10:12,695 --> 00:10:15,489
- Ha anya megtudja, magának vége.
- Már tudja.
118
00:10:15,990 --> 00:10:19,076
Kezdettől hallgatja az óráinkat.
119
00:10:19,160 --> 00:10:24,081
Ugye tudja, hogy felveszem, asszonyom?
Fizethet, hogy befogjam a számat.
120
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
Ez kurvára hihetetlen.
121
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Tanár akar lenni.
Csinálhat egyáltalán ilyet?
122
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Nem tudom. Csinálhatok?
123
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Sok sikert a vizsgához!
124
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
Most a közelben verekedett,
125
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
ezért gyorsan behozták.
126
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Komolyan, ki se kellene engedni.
127
00:11:17,760 --> 00:11:22,098
Folyton a tévében szerepel.
Megvan a meghallgatás eredménye.
128
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
Tényleg?
129
00:11:26,602 --> 00:11:28,479
Bárcsak elvághatnánk az áramot!
130
00:11:29,355 --> 00:11:32,358
Kapjon 10%-os dextróz infúziót
B- és C-vitaminnal.
131
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
- A főorvosnak erről…
- Tudom.
132
00:11:42,451 --> 00:11:47,623
Kim Min-su gyámját
kérjük a 62-es kórterembe!
133
00:11:48,124 --> 00:11:53,045
Kim Min-su gyámját
kérjük a 62-es kórterembe!
134
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Gratulálok az esküvődhöz,
Yeon-jin. Komolyan.
135
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Sajnálom, hogy nem hoztam pénzt ajándékba.
136
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Na, mindegy.
137
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
Az esküvő nem az egyetlen
nagy esemény az ember életében.
138
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
„A köd és a felhők is vízgőzből állnak,
139
00:12:53,189 --> 00:12:56,108
de a név attól függ, hol keletkeznek.
140
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
Ha ez a hely közelebb van
az éghez, felhőnek hívják.
141
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
És ködnek hívják,
ha közelebb van a földhöz.”
142
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Mi az, Yeon-jin? Hibát talált?
143
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Nem.
144
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
Jó szöveg, ezért újra elolvasom.
145
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
Egyébként meg
146
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
miért ijedtek meg olyan könnyen?
147
00:13:27,389 --> 00:13:28,307
Seul-gi.
148
00:13:28,933 --> 00:13:32,436
Tudod, mit mond
a többi kolléga a hátam mögött, ugye?
149
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
Hogy a szövegemet sem tudom megírni.
150
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
Tessék?
151
00:13:37,441 --> 00:13:40,778
Ne nézz így! Tudod, miről beszélek.
152
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Ezért nem én írom őket.
153
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
Mert a béredért ilyeneket tudsz írni.
154
00:13:47,409 --> 00:13:49,328
Amit meg én írok, az szar.
155
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
Van útleveled?
156
00:13:53,666 --> 00:13:55,292
- Nincs.
- Csináltass!
157
00:13:55,918 --> 00:13:58,295
És mondd meg, hová mennél nyaralni!
158
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Tetszenek a szövegeid.
159
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Tényleg?
160
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
Köszönöm!
161
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Megyek és utánanézek.
162
00:14:18,899 --> 00:14:19,984
Egy kis zsebpénz,
163
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
és az istennője lettem.
164
00:14:27,491 --> 00:14:31,078
„Köd jellemzően reggel
és éjjel képződik, így ha vezetnek,
165
00:14:31,161 --> 00:14:35,666
kapcsolják be a vészvillogót,
és hajtsanak lassabban!”
166
00:14:45,926 --> 00:14:47,761
Te kis rohadék!
167
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
Az a kibaszott kutya
nem szarik séta közben.
168
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
Akkor szarik, ha itthon van.
169
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
Louisnak hívják.
170
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Louis, a 11-es.
171
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Azért van, mert Louis öreg. 11 éves.
172
00:15:10,159 --> 00:15:12,369
Te viszont fiatal vagy. Veled mi van?
173
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
Mi van velem?
174
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Te is csinálod?
175
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
Mit?
176
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Drogozol.
177
00:15:29,595 --> 00:15:33,849
Sa-ra azt mondta, folyton lopod a füvét.
178
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Nem loptam belőle.
179
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
Aggódom Sa-ra miatt, ezért ellenőriztem…
180
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Hé!
181
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Hé!
182
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
Szerinted a munkád játék?
183
00:15:52,368 --> 00:15:54,870
Én meg a barátod vagyok, mert lógok veled?
184
00:15:59,291 --> 00:16:01,877
Nagy örökség vár rám, igaz, Myeong-o?
185
00:16:02,419 --> 00:16:06,256
De ha bedrogozva vezetsz,
és emiatt korán meghalok,
186
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
az nem lenne igazságos
velem szemben, igaz? Válaszolj!
187
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Válaszolj, a rohadt életbe!
188
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Elnézést.
189
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Várjon!
190
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Ne csinálja!
191
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Istenem!
192
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
Tudom, hogy kicsit furán nézek ki,
193
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
de itt dolgozom rezidensként.
194
00:17:54,698 --> 00:17:55,866
Szabadnapom van.
195
00:17:56,366 --> 00:17:57,242
Várjon!
196
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
Szorítsa rá öt percig!
197
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
Hová tűnt a beteg?
198
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
Elment.
199
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
Már jól vagyok. Nézd!
200
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
Elment? Pocsék a hematokritszintje.
201
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Nekem is fájdalmaim vannak.
202
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Most hoztak be.
203
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
Jobb lenne, ha… A fenébe!
204
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Ez hihetetlen. Aludj! És ne mozogj!
205
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
Az infúzió sem folyt le.
206
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
Mi az? Hadd nézzem!
207
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
VÉRVIZSGÁLAT
208
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
ANÉMIATESZT
209
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
Alultáplált?
210
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Rendben, mielőtt elkezdenénk az órát,
211
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
lenne egy kérdésem,
ami foglalkoztat egy ideje.
212
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
Ön, a jóképű diák hátul.
213
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
Ki maga?
214
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Nem hiszem, hogy a kurzus hallgatója.
215
00:19:17,614 --> 00:19:19,116
Jó napot, tanár úr!
216
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Hallottam, hogy kivételes az órája,
ezért beültem rá.
217
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
- Ha megengedi…
- Nem veszem be.
218
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
Ki az a „kivételes” ember,
aki miatt itt van?
219
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Egyértelműen ön, tanár úr!
220
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Tisztelem és szeretem!
- Ne…
221
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Ez már fájdalmas.
222
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
Házas vagyok. Kifelé!
223
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Jó, nem tudtam, hogy házas.
224
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
Akkor megyek is.
225
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
Gyerünk, ki vele!
Ki ez a „kivételes” ember?
226
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Soo-han!
227
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
Azt hittem, nem vagy bent.
228
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
Van egy kurzusom, aminek kell a kreditje.
229
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
- Mit keresel itt?
- Ebédet veszek pár klubtagnak.
230
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Ettél már? Gyere velünk!
231
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Bírod a piát?
232
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Szerencsére ma jól néz ki.
233
00:20:46,578 --> 00:20:49,665
Honnan tudta, melyik iskolába járok?
234
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
Egy nővér látta a diákigazolványát,
235
00:20:52,918 --> 00:20:56,004
miközben a szülei telefonszámát kereste.
236
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Azért mentem az előadóba,
237
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
mert rossz a vérvizsgálata eredménye.
238
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
Recept nélkül ment el,
úgyhogy elhoztam magammal.
239
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
Nincs tisztában az állapotával.
240
00:21:08,267 --> 00:21:10,894
Fél évig kell gyógyszert szednie
a vérszegénységre.
241
00:21:11,895 --> 00:21:14,481
Menjen el vérvételre, mert a régi recept
242
00:21:14,564 --> 00:21:17,609
már nem érvényes.
Mindenképpen szedje a gyógyszert!
243
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Szereti a gót?
244
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Tud játszani?
245
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
Kivételes játékos vagyok.
246
00:21:32,791 --> 00:21:36,545
Meddig kellene tanulnom,
hogy legyőzzek egy jó játékost?
247
00:21:37,796 --> 00:21:40,465
Kit akar legyőzni? Lee Se-dolt?
248
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
Ki az a Lee Se-dol?
249
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Szüksége lenne egy oktatóra.
250
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Szeretné, ha góra tanítanám?
251
00:21:59,651 --> 00:22:02,571
A késő este jó?
Nekem is tanítanom kell valakit.
252
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
GYODAE EGYETEM KÁVÉZÓ
253
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
2006-ban volt elsőéves?
254
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Tudom. Senki sem gondolja,
hogy ennyi idős vagyok.
255
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
Istenem…
256
00:22:14,833 --> 00:22:17,336
Nem mondom, mert dicsekvésnek tűnik,
257
00:22:17,419 --> 00:22:19,338
de korábban kezdtem az iskolát.
258
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
Csodagyereknek tartottak,
átugrottam pár évfolyamot.
259
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
Vagyis helyes, ha magázódunk?
260
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
Szerintem ön is ezt szereti.
261
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
Kezdőként enyém a fekete, ugye?
262
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
Tehát a színválasztást ismeri.
263
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Rakja fel a kövét!
264
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Rendben.
265
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Egy mondatban, a góban az nyer,
266
00:23:04,174 --> 00:23:06,551
akinek több a háza.
267
00:23:07,135 --> 00:23:09,805
A perem közeléből indulva befelé haladunk.
268
00:23:09,888 --> 00:23:14,226
Felépítjük a házainkat,
megsemmisítjük az ellenfél hazait,
269
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
lassan meghúzva a határokat.
270
00:23:17,437 --> 00:23:20,315
A csata heves, és csendben zajlik.
271
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
Ez tetszik.
272
00:24:20,834 --> 00:24:24,838
Nem tanultam keleti orvoslást,
de a cheongsimhwan kiváló a vizsgákra.
273
00:24:25,505 --> 00:24:28,508
Jövő héten lesz a tanárvizsga.
Remélem, átmegy.
274
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Köszönöm, hogy a tanárom volt.
275
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
Remélem, remek orvos lesz.
276
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
Ez az utolsó óránk?
277
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Miért?
278
00:24:54,451 --> 00:24:56,953
Folytatnunk kell. Még nem vert meg.
279
00:24:57,913 --> 00:25:02,000
Nem önt akarom legyőzni.
280
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Ahhoz, hogy tanárrá váljanak,
elengedhetetlen
281
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
az emberiség iránti mély szeretet.
282
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Magas színvonalú oktatást nyújtanak,
283
00:25:14,679 --> 00:25:18,350
és tehetséges diákokat nevelnek,
akik hozzájárulnak az ország…
284
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Nagyon szerettem 2015 tavaszát.
285
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
Második próbálkozásra
sikeresen levizsgáztam,
286
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
te pedig szerencsére anya lettél.
287
00:26:01,226 --> 00:26:04,145
Több mint száz nevet
találtam ki a gyerekednek,
288
00:26:04,229 --> 00:26:06,231
akit őszre vártál.
289
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
Még koccintottam is arra,
290
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
hogy végül elárulom a hivatásom,
291
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
te pedig végül elpusztulsz.
292
00:26:20,495 --> 00:26:22,581
SEMYEONG UTCA
293
00:26:23,540 --> 00:26:26,543
2021 NYARA
294
00:26:55,822 --> 00:26:59,159
- Boldog születésnapot!
- Istenem! Ez gyönyörű!
295
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
Hogy jutott eszedbe ilyen élénk szín?
296
00:27:03,330 --> 00:27:05,415
Gondoltam, ez is jól fog állni.
297
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Gyeong-tae az.
298
00:27:11,296 --> 00:27:13,548
Sang-hjeonnal inni hívnak.
299
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
- Ilyenkor. Őrültek.
- Csak ők ketten?
300
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Dehogy.
301
00:27:20,096 --> 00:27:21,431
Nem akarsz menni?
302
00:27:21,514 --> 00:27:24,392
Nem. Láttam a lányokat,
akikkel vannak. Csúnyák.
303
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
Ha csinosak, mentél volna?
304
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
Mi az, hogy csinos?
305
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
Most mosol fogat?
306
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
Amíg ezt csinálom?
307
00:27:36,571 --> 00:27:38,114
Ezért csinálom gyorsan.
308
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
Gyeong-tae igazi anyuci kisfia,
és olyan unalmas.
309
00:27:44,746 --> 00:27:48,333
Az szól mellette, hogy könyvelő,
de mindennap új csaja van.
310
00:27:48,416 --> 00:27:50,168
Régebben nem értettem.
311
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
De végül megtudtam az okát,
Hye-jeongnak köszönhetően.
312
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
Mi az oka?
313
00:27:59,052 --> 00:28:01,763
A hotel előcsarnokának
a vécéjében csinálták.
314
00:28:02,263 --> 00:28:04,265
Ráizgultak, amíg a kulcsot várták.
315
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Az az őrült.
316
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Mi? Engem kíváncsivá tett.
317
00:28:15,443 --> 00:28:18,780
Szűk hely, és emberek vannak kint.
318
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
A márvány hűvös,
319
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
de mi szinte izzunk.
320
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
Eltekintve attól, hogy nagy…
321
00:28:31,793 --> 00:28:33,336
a fürdőnk eléggé hasonlít.
322
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Útdíj levonva.
323
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
SZÖUL
324
00:28:56,776 --> 00:28:57,944
SZEMETESZSÁK
325
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
ÁLTALÁNOS HULLADÉK
326
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
ÉPÍTKEZÉS SZÁMA / ÉPÍTKEZÉS RÉSZLETEI
327
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
VÉGRENDELET
ÖRÖKHAGYÓ: KIM SHIN-TAE
328
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA…
…EZEKET HAGYOM
329
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
SEMYEONG UTCA 70
330
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
JELENTŐS ADOMÁNY
331
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
ALAPÍTVÁNYI ISKOLÁK
332
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
KIM SHIN-TAE CSALÁDFÁJA
333
00:29:45,950 --> 00:29:48,661
Jo Soo-hjeon
nem Kim Shin-tae közvetlen rokona.
334
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
RÉGI BARÁTOMRA, JO SOO-HYEONRA
335
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
CIALIS
336
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
Pár hónapja lakunk itt,
337
00:30:13,978 --> 00:30:16,147
és rájöttem, hogy a kert a legjobb.
338
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Nappal nagyon drágának tűnik,
339
00:30:20,652 --> 00:30:22,737
éjjel pedig nevetségesen drágának.
340
00:30:24,405 --> 00:30:25,990
Jól költöttük el a pénzt.
341
00:30:27,242 --> 00:30:29,828
Az ingázás nem gond? Szöul két óra.
342
00:30:30,328 --> 00:30:31,913
Fitten tart, szóval nem.
343
00:30:31,996 --> 00:30:35,333
Nem szereted a nőket,
akik elhíznak a házasság után.
344
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Hajnali kettőkor ébredek,
éhgyomorra edzek,
345
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
és háromkor indulok. Úgy odaérek.
346
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
Másik híradóban vagy?
347
00:30:44,759 --> 00:30:46,594
Nyilván részben a korom az oka.
348
00:30:48,972 --> 00:30:50,723
Ha már itt tartunk, Do-yeong,
349
00:30:50,807 --> 00:30:54,894
megrendelnél pár reklámot a csatornánktól?
350
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
A szerződéshosszabbításomhoz.
351
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
Korábban is szólhattál volna.
352
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
Őrizzük meg a büszkeséged!
353
00:31:03,778 --> 00:31:07,115
A pénzzel megoldható problémák
a legegyszerűbbek.
354
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
Tényleg?
355
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Csodás, hogy támogatsz!
356
00:31:13,830 --> 00:31:17,125
Akkor holnap bejön
a csatornához a PR-csapat?
357
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Délután.
358
00:31:21,254 --> 00:31:22,422
Új cigit szívsz?
359
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Mi?
360
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
Igen.
361
00:31:30,054 --> 00:31:33,099
A barátnőd, a légiutas-kísérő.
362
00:31:33,182 --> 00:31:36,519
Choi Hye-jeong a neve.
Már megtanulhattad volna.
363
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Mi van vele?
364
00:31:41,065 --> 00:31:43,735
Mesélt Gyeong-taenek a gimis dolgaidról.
365
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
Amíg ittak.
366
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
Rólam? Mit mondott?
367
00:31:52,869 --> 00:31:54,537
Hogy jobban tanult nálad.
368
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
Egyszer volt ilyen. Csak egyszer!
369
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Dühös vagy a gyengébb jegyeim miatt?
370
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Nem tetszik,
hogy ivás közben rólunk beszéltek.
371
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Nem rólunk.
372
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Szerintem csak rajtam szórakoztak.
Többet nem fordul elő.
373
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Anya!
374
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Ye-sol.
375
00:32:28,738 --> 00:32:30,490
Mi az első, ha hazaérsz?
376
00:32:30,573 --> 00:32:33,576
Kézmosás. Meg kell mosnom a kezem!
377
00:32:38,706 --> 00:32:39,624
Megijesztett!
378
00:32:39,707 --> 00:32:41,542
Láttad az anyai ösztönömet?
379
00:32:41,626 --> 00:32:43,628
Mit csinál Yeon-jin a cigi után?
380
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Aranyos vagy!
381
00:32:50,969 --> 00:32:52,553
A fenébe!
382
00:32:52,637 --> 00:32:55,139
Mikor jössz?
383
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
Miért olyan idegesítő ma?
384
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Ez szép.
385
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
Mi? Mi az?
386
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
Új ruhát vettél?
387
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
A pasimtól kaptam.
388
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Gondolt rám a Galleriában.
389
00:33:31,926 --> 00:33:32,885
Hye-jeong.
390
00:33:34,345 --> 00:33:35,680
Újabban Sa-ra a pasid?
391
00:33:38,433 --> 00:33:40,518
Az ügyfeleid ruháit hordod?
392
00:33:40,601 --> 00:33:44,689
Mondtam, hogy a boltban
hagyott ruhádat veszi fel.
393
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
Legalább jó az ízlése.
394
00:33:48,151 --> 00:33:50,236
Pont a te ruhádat választotta.
395
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Hé, Hye-jeong!
396
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Ma elvesztettem miattad egy Chanelt.
397
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Istenem, gazdag vagy. Használj parfümöt!
398
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
A minőség számít, nem az ár.
399
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
Ez veszi ki legjobban a szagokat.
400
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
Jézusom!
401
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
Csak kettő van belőle az országban.
402
00:34:10,048 --> 00:34:13,634
Nézz magadra és a magas színvonaladra!
403
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Hye-jeong.
404
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Ébresztő!
405
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Dong-eun helyett lehettél volna te is.
406
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
Megsüthettünk volna téged is. Érted?
407
00:34:30,568 --> 00:34:31,819
Hye-jeong.
408
00:34:34,447 --> 00:34:37,575
Nem tudod, mennyire
nem tud titkot tartani Gyeong-tae?
409
00:34:38,826 --> 00:34:40,995
Rólam beszéltél neki?
410
00:34:43,498 --> 00:34:46,000
Elég lett volna, ha berúgsz és dugsz vele.
411
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Miért kellett fecsegned?
412
00:34:50,880 --> 00:34:51,964
Mi?
413
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
Már nem vagyunk a gimiben.
414
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
Csak a barátság már nem elég.
415
00:34:59,764 --> 00:35:01,599
Mostantól vigyázz a szádra!
416
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
Tudd, hol a helyed,
és viselj olyan ruhát, amire van pénzed!
417
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
Bólints, ha megértetted!
418
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Ezt elviszem.
419
00:35:28,876 --> 00:35:29,794
Sa-ra.
420
00:35:30,378 --> 00:35:32,296
Sajnálom. Kitisztíttatom és…
421
00:35:32,380 --> 00:35:34,757
Persze, a rohadt életbe.
422
00:35:36,134 --> 00:35:39,470
Kitágítottad mellben. Tartsd meg!
423
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
Ajándék a barátaimtól. Kösz, srácok!
424
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Meglepetés! Park Yeon-jin meteorológussal.
425
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
Az időjárás gyorsan változik
426
00:36:10,501 --> 00:36:12,712
március első hétvégéjéhez közeledve.
427
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
Park Yeon-jin?
428
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Igen, a szöuli Kilsangsa
templomban vagyok.
429
00:36:18,050 --> 00:36:21,637
Megjelentek a tavaszi virágok
a templom körüli fákon.
430
00:36:21,721 --> 00:36:25,683
Lenyűgöző a téli jázmin,
a „tavaszköszöntő”,
431
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
amely a hivatalnoki versenyvizsga
legjobbját illette.
432
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
Így a király virágának is hívják.
433
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
Ám a tegnap délután kezdődött esőzéssel
434
00:36:34,734 --> 00:36:36,903
Koreában ismét a fagy az úr.
435
00:36:36,986 --> 00:36:41,657
Az eső a hétvégén is országos lesz,
elhozva a tél utolsó hidegbetörését.
436
00:36:42,158 --> 00:36:44,744
Az átlagosnál hét fokkal van hidegebb.
437
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
A hegyvidéki területeken
az esőt havazás váltotta,
438
00:36:47,830 --> 00:36:50,583
amely ma és holnap is folytatódik.
439
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
A hétvégi kirándulást…
440
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Minden reggel nézem az időjárást.
441
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
…öltözzenek fel jól!
442
00:36:59,175 --> 00:37:00,718
Park Yeon-jint hallották.
443
00:37:06,474 --> 00:37:10,436
ÚJ HOLNAP ÉPÜL A JAEPYEONGGAL
JAEPYONG ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT
444
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
Na, a képzelt betegem.
445
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
Mondtam, hogy ne jöjjön ki! Miért van itt?
446
00:37:40,049 --> 00:37:42,551
Úgy éreztem, kell egy kis friss levegő.
447
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
Maga mit keres itt?
448
00:37:46,347 --> 00:37:47,682
Megint felültették?
449
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
Felültetni? Engem?
450
00:37:50,017 --> 00:37:52,937
Dehogy. Sosem fordult elő velem.
451
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
Ki van öltözve.
452
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
Az igazgató vajon tud erről?
453
00:37:57,692 --> 00:37:58,901
Ugyan már!
454
00:37:59,402 --> 00:38:01,404
Ne keverjük már bele őket!
455
00:38:01,487 --> 00:38:04,824
Gondolkodom rajta,
ha kapok egy korty kávét.
456
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
Ki van zárva.
457
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
Miért lép a pocsolyába?
458
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
- Mi?
- Jöjjön!
459
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
- Rendben.
- Komolyan…
460
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
A fenébe, szakad az eső.
461
00:38:23,968 --> 00:38:27,805
- Jae-jun telefonált, ugye?
- Igen, pulóvereket kellene átvinni.
462
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Várjon!
463
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
A fenébe!
464
00:38:57,001 --> 00:38:57,918
Mi?
465
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
Moon Dong-eun?
466
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
Te vagy az!
467
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Nahát, micsoda véletlen!
468
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
Son Myeong-o. Emlékszel rám, ugye?
469
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
Persze. Rég nem találkoztunk.
470
00:39:16,562 --> 00:39:17,646
Ugye?
471
00:39:19,523 --> 00:39:20,566
Nahát!
472
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
Hogy vagy? Mivel foglalkozol?
473
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
- Általános iskolai tanár vagyok.
- Mi?
474
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Tényleg?
475
00:39:29,283 --> 00:39:30,910
Sokat gondoltam rád.
476
00:39:32,703 --> 00:39:33,537
Igen?
477
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
Cipőt keresel?
478
00:39:39,794 --> 00:39:42,129
Nem, csak felpróbáltam.
479
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Hé, ne vedd le!
480
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Nagyon jól áll.
481
00:39:50,888 --> 00:39:51,806
Próbáld fel!
482
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Igen.
483
00:39:59,230 --> 00:40:00,439
Nézd meg a tükörben!
484
00:40:17,498 --> 00:40:20,209
Kérsz valamit inni? Van minden.
485
00:40:21,419 --> 00:40:22,670
Magadon tarthatod.
486
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
A bolt gyakorlatilag az enyém.
487
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Ital, víz, kávé? Melyik legyen?
488
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Kávé.
489
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
Egyébként
490
00:41:00,207 --> 00:41:01,792
miért gondoltál rám?
491
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
Várj,
492
00:41:07,756 --> 00:41:09,300
velem volt az első csókod?
493
00:41:10,217 --> 00:41:12,720
Akkor biztos sokszor az eszedbe jut.
494
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
Tényleg a tiéd a bolt?
495
00:41:19,101 --> 00:41:20,436
Igen, nagyjából.
496
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Sok mindennel foglalkozom.
497
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
Elég elfoglalt vagyok.
498
00:41:26,066 --> 00:41:29,320
Jae-jun hívta.
Azt kérdezi, miért nem veszi fel.
499
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Azt kéri, menjen el a ruháiért,
és vegyen kutyaeledelt.
500
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
A fenébe, az a seggfej!
501
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
Semmire sem jut nélkülem.
502
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
Emlékszel Jeon Jae-junra, ugye?
503
00:41:48,589 --> 00:41:52,718
Szóval semmi sem változott.
Még mindig Jae-jun kifutófiúja vagy?
504
00:41:52,801 --> 00:41:54,303
Kurvára nem így van.
505
00:41:54,386 --> 00:41:56,805
Tudod, az élet igazságtalan.
506
00:41:57,598 --> 00:42:01,101
Én a tanári diplomáért dolgoztam,
te kutyatápot vettél,
507
00:42:01,185 --> 00:42:05,523
ő meg megörökölte a golfpályát
és ilyen boltja van a szüleinek hála.
508
00:42:07,441 --> 00:42:11,028
Ezért reméltem,
hogy ez itt tényleg a tiéd.
509
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
Egy pillanatig ezt kívántam.
510
00:42:12,947 --> 00:42:15,366
Hé, ne szórakozz velem!
511
00:42:17,576 --> 00:42:20,663
Most okosan válaszolj!
Még mindig verek nőket.
512
00:42:24,458 --> 00:42:26,794
Miért nem keresel másik bokszzsákot?
513
00:42:27,753 --> 00:42:30,589
Szerintem úgy
tényleg lehetne egy ilyen boltod.
514
00:42:31,173 --> 00:42:32,424
Miféle baromság ez?
515
00:42:32,508 --> 00:42:34,760
Nemrég megtudtam valamit,
516
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
de nagy horderejű a dolog.
Egyedül sok nekem.
517
00:42:44,645 --> 00:42:46,730
Érdekel, miért mondom el ezt neked?
518
00:42:47,565 --> 00:42:50,359
Gondoltam, megérted
a vágyam az elpusztításukra.
519
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
És
520
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
akkoriban
521
00:42:56,865 --> 00:42:58,576
igazából jobban féltem tőled,
522
00:42:59,326 --> 00:43:00,411
mint bárki mástól.
523
00:43:05,416 --> 00:43:06,292
Tényleg?
524
00:43:08,669 --> 00:43:09,587
Mi az?
525
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
Milyen dolgot tudtál meg?
526
00:43:16,343 --> 00:43:18,762
Szóval tudsz inni, csak nem akarsz.
527
00:43:20,097 --> 00:43:23,934
Általában egy pohár után berúgok,
de ma izgatott vagyok.
528
00:43:24,018 --> 00:43:27,187
Jó ezt hallani. Különlegesnek érzem magam.
529
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
Persze, különleges vagy nekem.
530
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Mi?
531
00:43:32,443 --> 00:43:33,861
Mellesleg, Soo-han,
532
00:43:34,820 --> 00:43:37,072
mindig ezt az órát hordod, ugye?
533
00:43:37,156 --> 00:43:38,240
Az órám?
534
00:43:39,533 --> 00:43:43,120
Ja, hogy ez? Az apám vette
az első tanári kinevezésekor.
535
00:43:43,203 --> 00:43:47,291
Tovább akarta adni a fiának.
Szeretne hagyományt teremteni.
536
00:43:48,000 --> 00:43:50,419
Nahát, ez kedves.
537
00:43:51,295 --> 00:43:55,215
De már öreg,
és elég nehéz kifizetni a gondozóit
538
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
és a kórházat.
539
00:43:58,052 --> 00:44:02,222
Ezért kell letennem a szakfelügyelői
vizsgát. A feleségem imádkozik is.
540
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
Segít?
541
00:44:05,351 --> 00:44:08,187
Én minden lépést saját erőből teszek meg.
542
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Isten sosem segített.
543
00:44:11,273 --> 00:44:12,107
Tessék?
544
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
Te is imádkozol valamiért?
545
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Igen. Imádkozom érted,
hogy ezúttal sikeresen letedd a vizsgát.
546
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Nagyon remélem, Soo-han.
547
00:44:23,535 --> 00:44:25,829
Teljes szívemből szurkolok neked.
548
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
Hát, köszönöm.
549
00:44:29,416 --> 00:44:32,753
Szép a szemed, amikor iszol.
550
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
Nem.
551
00:44:35,381 --> 00:44:37,383
A lábam még szebb.
552
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Nyugodtan.
553
00:44:45,349 --> 00:44:46,266
Halló?
554
00:44:46,767 --> 00:44:49,603
Helló, itt a Semyeong Ingatlan.
555
00:44:53,399 --> 00:44:57,653
Üresedés van az ingatlanban,
amelyik érdekelte.
556
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
Hozza a pecsétjét, jó?
557
00:45:26,890 --> 00:45:28,475
Ezt keresi, ugye?
558
00:45:52,249 --> 00:45:53,625
Mikor kezdte el ezt?
559
00:45:54,168 --> 00:45:56,754
Tavaly ősszel vettem észre először.
560
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
Ne hazudjon!
561
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
A biztonsági kamerákat kikerülte,
562
00:46:02,718 --> 00:46:05,596
de megvan a fényképe a telefonom.
563
00:46:06,346 --> 00:46:09,516
Hat hónapig gyűjtöttem ezeket a képeket.
564
00:46:10,768 --> 00:46:14,021
Tessék. Isten sosem segít.
565
00:46:14,521 --> 00:46:17,357
Miért van az alapítvány
igazgatótanácsi elnökének
566
00:46:17,441 --> 00:46:19,735
figyelmes és türelmes alkalmazottja?
567
00:46:26,325 --> 00:46:28,911
Ha pénzt akar, adhatok.
568
00:46:29,620 --> 00:46:32,289
Nem akarok pénzt, és nem jelentem fel.
569
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Nem tudom, mit akar ezzel,
570
00:46:37,711 --> 00:46:39,588
de már hat hónapja csinálja,
571
00:46:39,671 --> 00:46:41,548
és úgy érzem, kezd célt érni.
572
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
Ön mellett akarok állni.
573
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Segítek önnek,
574
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
kérem ön is segítsen!
575
00:46:56,021 --> 00:46:59,274
Pontosan mit kér tőlem?
576
00:47:02,402 --> 00:47:03,403
Azt akarom…
577
00:47:05,572 --> 00:47:07,491
hogy ölje meg a férjem!
578
00:49:19,873 --> 00:49:24,878
A feliratot fordította: Vass András