1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:01:09,235 --> 00:01:12,655
LJETO 2012.
3
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
KOO SEONG-HEE
4
00:01:15,158 --> 00:01:17,535
PRIJATELJI: SA-RA, HYE-JEONG, YEON-JIN
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
SON MYEONG-O
6
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
JOŠ TETOVAŽA? ZAKON.
7
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
LEE SA-RA
8
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
ZAVRŠILA SAM SLIKU.
9
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
ŠTO DA ODJENEM?
10
00:01:41,184 --> 00:01:42,352
Zašto njuškaš?
11
00:01:44,020 --> 00:01:47,941
-Od toga bolje slikaju?
-Od toga su poslušniji.
12
00:01:52,195 --> 00:01:54,864
Ovo je 500 grama.
Nemoj ih prebrzo potrošiti.
13
00:01:55,615 --> 00:01:58,118
Kruh naš svagdašnji daj nam danas…
14
00:02:00,578 --> 00:02:03,331
Siroti jadniče. Ovo nije 500 grama.
15
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
Zašto kradeš izvor moga nadahnuća?
16
00:02:05,708 --> 00:02:08,044
Ovisnica si koja izigrava umjetnicu.
17
00:02:08,628 --> 00:02:11,798
Možeš naslikati Mona Lisu
jer imaš olovku u kosi?
18
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
To je jedina slika za koju znaš?
19
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
Vidio si je na zahodu?
20
00:02:17,220 --> 00:02:19,514
Neću ti zamjeriti jer si jadan.
21
00:02:19,597 --> 00:02:21,266
Prestani režati i gubi se.
22
00:02:28,857 --> 00:02:31,526
Jebena gadura.
23
00:02:31,609 --> 00:02:33,444
CHOI HYE-JEONG
24
00:02:39,450 --> 00:02:40,660
JEON JAE-JUN
25
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
Trebate li nešto?
26
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
Otpjevaj mi uspavanku.
27
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
Ne mogu zaspati.
28
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
Želite li vlažan i topli ručnik?
29
00:03:03,975 --> 00:03:06,269
Nudiš li još nešto toplo?
30
00:03:12,483 --> 00:03:14,235
Ne zajebavaj se i spavaj.
31
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Dragi putnici,
32
00:03:16,696 --> 00:03:21,034
uporaba osobnih elektroničkih uređaja
nije dopuštena zbog sigurnosti.
33
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
Užasno sam umorna. Povezi me.
34
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Popij energetski napitak
i sjedni na autobus.
35
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Isprobala bih ovu haljinu.
36
00:03:51,940 --> 00:03:52,857
Žao mi je.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
U garderobama je pukla cijev.
38
00:03:56,694 --> 00:03:58,780
Dat ću vam 10 posto popusta.
39
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Ne morate je isprobati.
Kao da je krojena za vas.
40
00:04:03,576 --> 00:04:08,498
RADOVI U TIJEKU
OPROSTITE ZBOG SMETNJE - SIESTA
41
00:04:39,612 --> 00:04:44,033
Znaš zašto sam trgovinu nazvao Siesta?
42
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
Zato što me voliš ševiti danju.
43
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
Imaš pravo.
44
00:04:56,713 --> 00:04:58,715
Noću se nalaziš s nekom gadurom?
45
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
Kako planovi za vjenčanje?
46
00:05:10,727 --> 00:05:12,895
Zašto pitaš? Ne zanima te.
47
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
Ispadam drag.
48
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Ne seri.
49
00:05:19,319 --> 00:05:21,404
Reci mi ako se kaniš ženiti.
50
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
Ne spavam s oženjenim muškarcima.
51
00:05:31,080 --> 00:05:32,623
PARK YEON-JIN
52
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
ČEKAM SVOG DRAGOG
53
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
DIVAN POGLED, HVALA
54
00:05:36,836 --> 00:05:38,463
KOJU HALJINU? SVE SU DIVNE
55
00:05:47,388 --> 00:05:49,265
POSLA JE MNOGO, ALI SRETNA SAM
56
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
KOPNENE TURE
57
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
-Voliš li ovaj posao?
-Zabavan je.
58
00:06:24,175 --> 00:06:26,427
Poslovođi si simpatična.
59
00:06:27,136 --> 00:06:30,556
Otkad si počela podučavati njegovu kćer,
60
00:06:31,140 --> 00:06:33,309
počela je nositi manje šminke.
61
00:06:36,854 --> 00:06:37,980
Evo.
62
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Mislim da se prebacuju na Instagram.
63
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Gadura Hye-jeong već se prebacila.
64
00:06:46,114 --> 00:06:47,615
Više nisu na Facebooku?
65
00:06:48,991 --> 00:06:50,576
Razvedri se, Dong-eun.
66
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Nisi valjda mislila
da će osveta biti laka?
67
00:06:53,246 --> 00:06:55,748
Kad se svi prebace, upotrijebi ovaj račun.
68
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
Korisničko ime i lozinka ostat će isti.
69
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
Nisam kanila učiti nove stvari.
70
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Ma daj.
71
00:07:03,589 --> 00:07:06,426
Nije kasno da se predomisliš.
72
00:07:06,968 --> 00:07:09,887
Osveta bi trebala biti prljava i nasilna.
73
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Znam neke tipove s opakim tetovažama.
74
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Odrasla sam s njima u sirotištu.
75
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Misliš da bi ubili za mene?
76
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
Ubili?
77
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
Ako ih ne kanim ubiti,
78
00:07:27,864 --> 00:07:31,367
ne želim da osveta bude traljava.
Previše sam toga prošla.
79
00:07:32,785 --> 00:07:35,621
Ići ću polako,
bez obzira na to koliko trajalo.
80
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Imaš pravo.
81
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
Na pola si puta.
82
00:07:43,880 --> 00:07:46,883
Danas sam vidjela članak
o vjenčanju Park Yeon-jin.
83
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Vidjela si ga?
84
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
Jesam.
85
00:07:52,805 --> 00:07:54,474
Bilo je riskantno.
86
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
Baš mi je bilo drago.
87
00:08:01,898 --> 00:08:05,067
Znaš zašto je dobro
ne biti vjernik, Seong-hee?
88
00:08:09,989 --> 00:08:12,158
Zato što znaš kamo ideš kad umreš.
89
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
U pakao.
90
00:08:23,169 --> 00:08:26,756
Ako već moram završiti u paklu,
91
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
bez obzira na to kakva sam bila,
92
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
učinit ću to u dva koraka.
93
00:08:34,764 --> 00:08:38,184
KNJIGA O IGRI GO
PRIČA O GOU
94
00:08:47,777 --> 00:08:51,697
Nadam se da me još želiš vidjeti
kako plešem, Yeon-jin.
95
00:08:54,867 --> 00:08:58,538
Nažalost, bit će to ples s mačevima.
96
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
TREBAMO DODATNI SAT MATEMATIKE.
97
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
Izvedimo kvadratnu jednadžbu.
98
00:09:17,098 --> 00:09:21,102
Upotrijebit ćemo formulu
za savršeni kvadrat.
99
00:09:21,185 --> 00:09:25,022
Ovako, ax2 plus bx plus c jednako je…
100
00:09:25,106 --> 00:09:26,023
Gđice Moon.
101
00:09:26,691 --> 00:09:28,776
Odakle vam ta bluza?
102
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
S interneta.
103
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
-Slušaš li ti mene?
-Lijepa je.
104
00:09:34,740 --> 00:09:37,952
Kad si prestao slušati?
Ispit ti je idući tjedan.
105
00:09:38,035 --> 00:09:39,453
Ljepši ste bez nje.
106
00:09:40,746 --> 00:09:43,833
Samo mi jedanput pokažite cice
i proći ću ispit.
107
00:09:44,417 --> 00:09:48,170
Dobit ćete više novca
ako dobijem dobru ocjenu, zar ne?
108
00:09:48,671 --> 00:09:50,590
Ti si zaslužna za sve, Yeon-jin.
109
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
Ovo me nije nimalo iznenadilo.
110
00:09:53,843 --> 00:09:57,346
Pitam se kako uvijek znate
na koga se okomiti.
111
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
-Ovo mi je posljednji sat.
-Zašto?
112
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
Više mogu zaraditi na druge načine.
113
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
Ti ćeš nositi odjeću koju ti izda država,
114
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
bez obzira na ocjene.
115
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Zatvorsku odoru.
116
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
Jeste li normalni?
Ako mama dozna, naježili ste.
117
00:10:14,363 --> 00:10:15,489
Već zna.
118
00:10:15,990 --> 00:10:19,076
Slušala je naše satove od samog početka.
119
00:10:19,160 --> 00:10:20,995
Znaš da se ovaj sat snima?
120
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
Možeš platiti da me ušutkaš.
121
00:10:26,167 --> 00:10:27,668
Jebote, nevjerojatno.
122
00:10:28,294 --> 00:10:30,963
Želite biti učiteljica.
Smijete ovo raditi?
123
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
Nisam sigurna. Misliš da ne smijem?
124
00:10:33,716 --> 00:10:35,051
Sretno na ispitu.
125
00:11:11,253 --> 00:11:13,589
Ovaj se put potukao u blizini.
126
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
Brzo su da ga dovezli.
127
00:11:15,341 --> 00:11:17,677
Ne bismo mu smjeli davati slobodan dan.
128
00:11:17,760 --> 00:11:22,098
Onaj je luđak uvijek na TV-u.
Objavili su ishod saslušanja.
129
00:11:23,182 --> 00:11:24,058
Ozbiljno?
130
00:11:26,602 --> 00:11:28,187
Trebali smo skloniti TV.
131
00:11:29,355 --> 00:11:32,149
Dajte mu 10-postotnu glukozu
s vitaminima B i C.
132
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
-Nemojte zamjenici ravnatelja…
-Znam.
133
00:11:42,451 --> 00:11:47,623
Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62.
134
00:11:48,124 --> 00:11:53,045
Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62.
135
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
Čestitam na vjenčanju, Yeon-jin. Ozbiljno.
136
00:12:37,798 --> 00:12:40,843
Žao mi je što ti nisam dala novac kao dar.
137
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Nema veze.
138
00:12:42,970 --> 00:12:47,141
Vjenčanje nije jedini
važan životni događaj.
139
00:12:50,186 --> 00:12:52,688
„Magla i oblaci satkani su od pare,
140
00:12:53,189 --> 00:12:56,108
ali naziv određuje mjesto gdje nastaju.
141
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
Ako je para bliže nebu, zove se oblak.
142
00:13:00,112 --> 00:13:03,449
Ako je bliže tlu, zove se magla.”
143
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
Što je, Yeon-jin? Tipfeler?
144
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
Ne.
145
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
Dobro je napisano. Opet čitam.
146
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
Imam pitanje.
147
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
Zašto ste tako plašljive?
148
00:13:27,389 --> 00:13:28,307
Seul-gi.
149
00:13:28,933 --> 00:13:32,436
Znaš da me druge prognostičarke ogovaraju?
150
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
Kažu da ne pišem svoje scenarije.
151
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
Molim?
152
00:13:37,441 --> 00:13:40,069
Ne gledaj me tako. Znaš o čemu govorim.
153
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Zato ih ne pišem.
154
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
Mogu ti platiti za ovakav scenarij.
155
00:13:47,409 --> 00:13:49,286
Moji su scenariji usrani.
156
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
Imaš li putovnicu?
157
00:13:53,666 --> 00:13:55,292
-Nemam.
-Izvadi je.
158
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
I reci mi kamo želiš na odmor.
159
00:13:58,379 --> 00:13:59,713
Sviđa mi se scenarij.
160
00:14:01,841 --> 00:14:02,758
Ozbiljno?
161
00:14:05,594 --> 00:14:06,637
Hvala!
162
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Pogledat ću kamo želim ići.
163
00:14:18,899 --> 00:14:19,984
Zbog nešto novca
164
00:14:21,026 --> 00:14:22,778
postala sam njezina boginja.
165
00:14:27,491 --> 00:14:31,078
„Ako vozite ujutro ili noću,
naići ćete na maglu.
166
00:14:31,161 --> 00:14:35,666
Zato vas molim da upalite svjetla
i prilagodite brzinu.”
167
00:14:45,926 --> 00:14:46,886
Jebem ti mater!
168
00:14:55,311 --> 00:14:59,064
Jebeni pas ne sere u šetnji.
169
00:14:59,148 --> 00:15:00,900
Sere tek kad se vrati kući.
170
00:15:00,983 --> 00:15:02,651
Ime mu je Luj.
171
00:15:03,569 --> 00:15:04,737
Luj XI.
172
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Zato što je star. Ima 11 godina.
173
00:15:10,200 --> 00:15:12,369
Ali ti si mlad. Što ti je?
174
00:15:13,787 --> 00:15:15,122
Kako to misliš?
175
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
I ti je uzimaš?
176
00:15:17,583 --> 00:15:18,542
Što to?
177
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Drogu.
178
00:15:29,595 --> 00:15:33,849
Sa-ra mi je rekla
da joj i dalje kradeš travu.
179
00:15:37,561 --> 00:15:39,063
Nisam krao.
180
00:15:39,563 --> 00:15:41,982
Zabrinut sam za Sa-ru. Provjeravao sam…
181
00:15:49,782 --> 00:15:51,408
Misliš da ti je posao igra?
182
00:15:52,368 --> 00:15:54,787
I da sam ti prijatelj jer se družimo?
183
00:15:59,291 --> 00:16:01,877
Naslijedit ću mnogo toga, Myeong-o.
184
00:16:02,419 --> 00:16:06,256
Ali ako me budeš vozio drogiran,
a ja poginem mlad,
185
00:16:06,966 --> 00:16:10,552
to neće biti pošteno prema meni, zar ne?
Odgovori mi.
186
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Odgovori mi, proklet bio!
187
00:16:45,421 --> 00:16:46,380
Oprosti.
188
00:17:41,435 --> 00:17:42,936
Čekaj!
189
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
Stani.
190
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Zaboga.
191
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
Znam da izgledam čudno,
192
00:17:50,903 --> 00:17:53,655
ali stažiram ovdje. Evo.
193
00:17:54,698 --> 00:17:55,866
Imam slobodan dan.
194
00:17:56,366 --> 00:17:57,242
Samo trenutak.
195
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
Drži gazu pet minuta.
196
00:18:28,774 --> 00:18:30,442
Gdje je pacijentica?
197
00:18:30,943 --> 00:18:32,194
Otišla je.
198
00:18:33,695 --> 00:18:35,114
Dobro sam. Pogledaj.
199
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
Otišla je? Hematokrit joj je loš.
200
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
I mene boli.
201
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
Upravo su me doveli.
202
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
Trebao bih te… Isuse!
203
00:18:44,289 --> 00:18:48,293
Bože mili. Odspavaj još. I ne miči se.
204
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
Nije završila s infuzijom.
205
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
Što joj je? Da vidim.
206
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
KRVNA SLIKA
207
00:18:57,511 --> 00:18:59,388
TEST ZA ANEMIJU
208
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
Pothranjena je?
209
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
Prije nego što počnemo s predavanjem,
210
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
nešto me već neko vrijeme kopka.
211
00:19:08,897 --> 00:19:11,567
Vi, zgodni studentu straga.
212
00:19:13,277 --> 00:19:14,486
Tko ste vi?
213
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
Ne pohađate moj kolegij.
214
00:19:17,614 --> 00:19:19,116
Dobar dan, profesore.
215
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Čuo sam da imate izvanredan kolegij,
pa sam ga došao slušati.
216
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
-Ako mi dopustite…
-Ne vjerujem.
217
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
Zbog koje ste to izvanredne osobe došli?
218
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Upravo zbog vas, profesore!
219
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
-Poštujem vas i volim.
-Majko mila.
220
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
Baš šteta.
221
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
U braku sam. Odlazite.
222
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
Nisam znao da ste u braku.
223
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
Idem onda.
224
00:19:44,016 --> 00:19:47,102
Da čujem, tko je ta izvanredna osoba?
225
00:20:07,372 --> 00:20:08,207
Soo-hane!
226
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
Mislio sam da nećeš doći.
227
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
Moram odslušati jedan kolegij.
228
00:20:16,715 --> 00:20:19,718
-Što ti radiš ovdje?
-Idem na ručak s klubom.
229
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
Jesi li jela? Pođi s nama.
230
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
Voliš li popiti?
231
00:20:42,741 --> 00:20:44,576
Srećom, danas izgledaš dobro.
232
00:20:46,578 --> 00:20:49,665
Kako si doznao koji fakultet pohađam?
233
00:20:51,375 --> 00:20:56,004
Bolničarka je vidjela tvoju iskaznicu
dok je tražila broj tvoga skrbnika.
234
00:20:56,088 --> 00:21:00,717
Došao sam na predavanje
jer je tvoja krvna slika loša.
235
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
Otišla si bez recepta, pa sam ti ga donio.
236
00:21:04,554 --> 00:21:05,973
Ne znaš što ti je.
237
00:21:08,267 --> 00:21:10,894
Šest mjeseci moraš uzimati
lijek za anemiju.
238
00:21:11,895 --> 00:21:15,732
Zatim ponovi test
jer recept više neće vrijediti.
239
00:21:16,400 --> 00:21:17,609
Pij lijekove.
240
00:21:22,656 --> 00:21:23,991
Voliš igrati go?
241
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Znaš igrati?
242
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
Fantastičan sam.
243
00:21:32,791 --> 00:21:36,545
Koliko dugo moram učiti go
da pobijedim dobrog igrača?
244
00:21:37,796 --> 00:21:40,465
Koga pokušavaš pobijediti? Lee Se-dola?
245
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
Tko je Lee So-dol?
246
00:21:48,640 --> 00:21:50,475
Mislim da trebaš učitelja.
247
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
Želiš li da te podučavam go?
248
00:21:59,651 --> 00:22:02,571
Možeš li kasno navečer? I ja imam učenike.
249
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
SVEUČILIŠNI KAFIĆ
250
00:22:06,950 --> 00:22:08,702
Bio si brucoš 2006. godine?
251
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
Nitko ne misli da imam toliko godina.
252
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
Bože moj.
253
00:22:14,833 --> 00:22:19,338
Ovo inače ne govorim jer zvuči
kao da se hvalim, ali rođen sam 1989.
254
00:22:20,088 --> 00:22:23,342
Bio sam čudo od djeteta.
Preskočio sam nekoliko razreda.
255
00:22:24,760 --> 00:22:27,846
Onda bismo trebali biti na „vi”?
256
00:22:28,889 --> 00:22:30,474
Voliš formalnost?
257
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
Početnica sam, pa sam crna, zar ne?
258
00:22:38,690 --> 00:22:40,942
Znaš tko igra s kojim kamenčićima.
259
00:22:41,943 --> 00:22:43,028
Postavi kamenčić.
260
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
Dobro.
261
00:23:02,130 --> 00:23:04,091
Go možemo sažeti ovako:
262
00:23:04,674 --> 00:23:06,551
pobjeđuje onaj s više kućica.
263
00:23:07,135 --> 00:23:09,805
Počneš na rubu ploče i ideš prema sredini.
264
00:23:09,888 --> 00:23:14,226
Gradiš svoje kućice
i uništavaš protivnikove,
265
00:23:14,768 --> 00:23:16,436
polako stežući omču.
266
00:23:17,437 --> 00:23:20,315
Ovo je žestoka bitka
koja se vodi u tišini.
267
00:23:26,863 --> 00:23:27,948
To mi se sviđa.
268
00:24:20,834 --> 00:24:24,254
Nisam stručnjak,
ali cheongsimhawan najbolji je za ispite.
269
00:24:25,505 --> 00:24:28,508
Stiže državni učiteljski ispit.
Želim ti da prođeš.
270
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Hvala ti što si me podučavao.
271
00:24:46,818 --> 00:24:48,487
Bit ćeš sjajan liječnik.
272
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Ovo je posljednji sat?
273
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Zašto?
274
00:24:54,451 --> 00:24:56,953
Moramo nastaviti. Još me nisi pobijedila.
275
00:24:57,913 --> 00:25:02,000
Ne želim pobijediti tebe.
276
00:25:05,462 --> 00:25:08,590
Da biste postali učitelji,
trebate jednu osobinu:
277
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
duboku ljubav prema čovječanstvu.
278
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Pružat ćete vrhunsko obrazovanje
279
00:25:14,679 --> 00:25:18,350
i poticati nadarene učenike
koji će unaprijediti našu zemlju.
280
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Sviđalo mi se proljeće 2015. godine.
281
00:25:22,270 --> 00:25:25,190
Iz drugog pokušaja
položila sam državni ispit.
282
00:25:25,690 --> 00:25:28,693
A ti si, srećom, postala majka.
283
00:26:01,226 --> 00:26:04,145
Smislila sam stotinu imena za tvoje dijete
284
00:26:04,229 --> 00:26:06,231
koje se trebalo roditi te jeseni.
285
00:26:07,649 --> 00:26:09,484
Čak sam i nazdravila tome…
286
00:26:11,570 --> 00:26:14,864
kako ću iskvariti sebe
287
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
i uništiti tebe.
288
00:26:20,495 --> 00:26:22,581
ULICA SEMYEONG
289
00:26:23,540 --> 00:26:26,543
LJETO 2021. GODINE
290
00:26:55,780 --> 00:26:56,740
Sretan rođendan.
291
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
Zaboga, divne su.
292
00:26:59,242 --> 00:27:01,661
Kako si se sjetio tako jarke boje?
293
00:27:03,330 --> 00:27:05,415
Mislio sam da će ti dobro stajati.
294
00:27:09,210 --> 00:27:10,211
Gyeong-tae.
295
00:27:11,171 --> 00:27:13,548
On i Sang-hyeon žele da im se pridružim.
296
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
-Zar ne znaju koliko je sati?
-Samo njih dvojica?
297
00:27:17,969 --> 00:27:19,220
Ne vjerujem.
298
00:27:20,096 --> 00:27:21,431
Zar ne želiš izaći?
299
00:27:21,514 --> 00:27:24,392
Ne. Vidio sam djevojke s kojima su.
Nisu zgodne.
300
00:27:24,976 --> 00:27:26,811
Otišao bi da su zgodne?
301
00:27:27,395 --> 00:27:28,521
Definiraj „zgodne”.
302
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
Sada pereš zube?
303
00:27:33,735 --> 00:27:34,986
Dok ja radim ovo?
304
00:27:36,571 --> 00:27:38,114
Zato ih brzo perem.
305
00:27:40,492 --> 00:27:44,245
Gyeong-tae pravi je mamin sin.
Užasno je dosadan.
306
00:27:44,746 --> 00:27:46,498
Običan je računovođa,
307
00:27:46,581 --> 00:27:48,333
ali svaki dan ima drugu curu.
308
00:27:48,416 --> 00:27:50,168
Nekoć to nisam shvaćala.
309
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Ali na koncu sam doznala razlog,
zahvaljujući Hye-jeong.
310
00:27:56,925 --> 00:27:57,926
Koji razlog?
311
00:27:59,094 --> 00:28:01,596
Poševili su se u zahodu
u predvorju hotela.
312
00:28:02,305 --> 00:28:04,391
Uspalili su se kad su uzeli ključ.
313
00:28:07,686 --> 00:28:09,020
Ludi gad.
314
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Što je? Znatiželjna sam.
315
00:28:15,443 --> 00:28:18,780
Ovdje je skučeno. Vani ima ljudi.
316
00:28:19,698 --> 00:28:21,533
Mramor je hladan,
317
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
ali ti i ja smo vrući.
318
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
Ako zanemarimo veličinu…
319
00:28:31,793 --> 00:28:33,294
ova je prostorija slična.
320
00:28:47,517 --> 00:28:49,853
Cestarina je naplaćena.
321
00:28:56,776 --> 00:28:57,944
MIJEŠANI OTPAD
322
00:29:10,081 --> 00:29:13,126
BROJ ZGRADE
PODACI O ZGRADI
323
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
OPORUKA KIN SHIN-TAEA
324
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
JO SOO-HYEONU OSTAVLJAM…
325
00:29:37,984 --> 00:29:39,027
ULICA SEMYEONG
326
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
DAO 30 MLRD. VONA
327
00:29:40,320 --> 00:29:41,488
ZAKLADA SEMYEONG
328
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
OBITELJSKO STABLO KIM SHIN-TAEA
329
00:29:45,950 --> 00:29:48,620
Jo Soo-hyeon
nije bliski rođak Kim Shin-taea.
330
00:29:54,042 --> 00:29:57,420
STAROM PRIJATELJU JO SOO-HYEONU
331
00:30:05,970 --> 00:30:07,222
CIALIS
332
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
Nakon nekoliko mjeseci ovdje
333
00:30:13,978 --> 00:30:16,189
shvatila sam da je ovaj vrt najbolji.
334
00:30:17,732 --> 00:30:19,734
Danju izgleda zaista skupo,
335
00:30:20,652 --> 00:30:22,737
a noću izgleda ludo skupo.
336
00:30:24,405 --> 00:30:25,990
Dobro utrošen novac.
337
00:30:27,242 --> 00:30:30,245
Nije ti previše
voziti se sat do Seoula radi posla?
338
00:30:30,328 --> 00:30:31,913
To me drži u formi.
339
00:30:31,996 --> 00:30:35,333
Rekao si da ne voliš žene
koje se zapuste u braku.
340
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Probudit ću se u dva,
vježbati na prazan želudac
341
00:30:39,254 --> 00:30:41,422
i krenuti u tri. Sve ću stići.
342
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
U ranijim si vijestima?
343
00:30:44,759 --> 00:30:46,594
Moje su godine bile presudne.
344
00:30:48,972 --> 00:30:50,723
Kad smo kod toga, Do-yeong,
345
00:30:51,307 --> 00:30:54,894
hoćeš li zakupiti reklame na našem kanalu?
346
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
Kapitalizmom do novog ugovora.
347
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
Trebala si mi prije reći.
348
00:31:00,859 --> 00:31:02,861
Nema potrebe da ti ponos strada.
349
00:31:03,778 --> 00:31:07,115
Problem koji novac može riješiti
najlakši je na svijetu.
350
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
Ozbiljno?
351
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Predivan si!
352
00:31:13,830 --> 00:31:17,125
Ekipa za odnose s javnošću
sutra će doći u postaju?
353
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
Poslijepodne.
354
00:31:21,254 --> 00:31:22,422
Nove cigarete?
355
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
Molim?
356
00:31:24,674 --> 00:31:25,592
Da.
357
00:31:30,054 --> 00:31:33,099
Ona tvoja prijateljica, stjuardesa…
358
00:31:33,182 --> 00:31:36,519
Choi Hye-jeong! Trebao si to već naučiti.
359
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Što je s njom?
360
00:31:41,065 --> 00:31:42,984
Pričala je Gyeong-taeu o školi.
361
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
Izašli su na piće.
362
00:31:46,905 --> 00:31:49,574
Govorila je o meni? Što je rekla?
363
00:31:52,869 --> 00:31:54,537
Da je bila bolja od tebe.
364
00:32:00,043 --> 00:32:02,211
Jedanput! Samo jedanput!
365
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
Ljutiš se
jer je tvoja žena bila loša učenica?
366
00:32:05,131 --> 00:32:07,842
Ne sviđa mi se što je govorila o nama.
367
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Nije o nama.
368
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
Zabavljali su se govoreći o meni.
Neće se ponoviti.
369
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
Mamice!
370
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Ye-sol!
371
00:32:28,738 --> 00:32:30,490
Što radimo kad dođemo kući?
372
00:32:30,573 --> 00:32:33,576
Peremo ruke. Moram oprati ruke!
373
00:32:38,706 --> 00:32:39,624
Uplašila me!
374
00:32:39,707 --> 00:32:41,542
Vidio si kako sam dobra majka?
375
00:32:41,626 --> 00:32:43,628
Što Yeon-jin radi kad zapali?
376
00:32:44,253 --> 00:32:45,338
Presladak si!
377
00:32:50,969 --> 00:32:52,553
Dovraga!
378
00:32:52,637 --> 00:32:55,139
Kada ćeš doći?
379
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
Zašto je danas tako naporna?
380
00:33:09,737 --> 00:33:10,738
Lijepa je.
381
00:33:20,665 --> 00:33:22,250
Što je bilo?
382
00:33:24,085 --> 00:33:25,211
Nova haljina?
383
00:33:25,753 --> 00:33:27,672
Dečko mi ju je kupio.
384
00:33:27,755 --> 00:33:29,757
Kad je bio u robnoj kući.
385
00:33:31,926 --> 00:33:32,885
Hye-jeong.
386
00:33:34,345 --> 00:33:35,680
Sa-ra ti je dečko?
387
00:33:38,433 --> 00:33:40,518
Nosiš odjeću klijenata?
388
00:33:40,601 --> 00:33:44,689
Rekla sam ti da će navući haljinu
koju ostaviš u čistionici.
389
00:33:45,481 --> 00:33:47,567
Barem ima ukusa.
390
00:33:48,151 --> 00:33:50,236
Odabrala je baš tvoju haljinu.
391
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Hye-jeong.
392
00:33:52,697 --> 00:33:54,949
Zbog tebe sam izgubila torbicu.
393
00:33:55,033 --> 00:33:57,452
Bogata si. Kupi si parfem!
394
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
Važna je kvaliteta, a ne cijena.
395
00:33:59,954 --> 00:34:01,956
Ovo najbolje uklanja smrad.
396
00:34:05,043 --> 00:34:05,960
Bože…
397
00:34:06,878 --> 00:34:09,172
Samo su dvije takve haljine u zemlji.
398
00:34:10,048 --> 00:34:13,634
Ti i tvoji visoki standardi.
399
00:34:17,555 --> 00:34:18,389
Hye-jeong.
400
00:34:19,807 --> 00:34:21,142
Otvori oči.
401
00:34:22,477 --> 00:34:24,896
Mogli smo birati između Dong-eun i tebe.
402
00:34:26,564 --> 00:34:29,400
Tebe smo mogli pržiti. Shvaćaš?
403
00:34:30,568 --> 00:34:31,819
Hye-jeong.
404
00:34:34,572 --> 00:34:37,575
Zar ne znaš da Gyeong-tae
ne zna čuvati tajne?
405
00:34:38,826 --> 00:34:40,995
Pred njime si govorila o meni?
406
00:34:43,498 --> 00:34:46,000
Trebala si ga samo napiti i poševiti.
407
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
Zašto si morala blebetati?
408
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
Više nismo u srednjoj školi.
409
00:34:55,635 --> 00:34:57,637
Prijateljstvo nije dovoljno.
410
00:34:59,764 --> 00:35:01,599
Odsad pazi na jezičinu.
411
00:35:03,017 --> 00:35:06,521
Shvati gdje ti je mjesto
i nosi odjeću koja ti pripada.
412
00:35:07,939 --> 00:35:09,524
Kimni ako si shvatila.
413
00:35:21,536 --> 00:35:22,829
Uzet ću ovo.
414
00:35:28,876 --> 00:35:29,794
Sa-ra.
415
00:35:30,378 --> 00:35:32,296
Oprosti, očistit ću haljinu i…
416
00:35:32,380 --> 00:35:34,757
Jebem te glupu.
417
00:35:36,134 --> 00:35:39,470
Rastegnula si je na prsima. Zadrži je.
418
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
Dar od prijateljica. Hvala, cure!
419
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Iznenađenje!
S prognostičarkom Park Yeon-jin.
420
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
Vrijeme se brzo mijenja
421
00:36:10,501 --> 00:36:12,712
u prvom tjednu ožujka.
422
00:36:12,795 --> 00:36:14,130
Gđice Park Yeon-jin?
423
00:36:15,047 --> 00:36:17,967
Nalazim se u hramu Kilsangsa u Seoulu.
424
00:36:18,050 --> 00:36:21,637
Na stablima oko hrama procvali su
divni proljetni cvjetovi.
425
00:36:21,721 --> 00:36:25,683
Osobito je lijep zimski jasmin,
vjesnik proljeća.
426
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Stavljali su ga na glavu
najboljih polaznika gwangea.
427
00:36:29,687 --> 00:36:31,939
Zato su ga zvali i kraljevim cvijetom.
428
00:36:32,023 --> 00:36:34,650
Ali zbog proljetne kiše
koja je počela jučer,
429
00:36:34,734 --> 00:36:36,903
Koreja se opet smrzava.
430
00:36:36,986 --> 00:36:41,657
Kiša će za vikend padati u cijeloj zemlji
i očekuje nas zahlađenje.
431
00:36:42,158 --> 00:36:44,744
Temperatura je mnogo niža od prosječne,
432
00:36:44,827 --> 00:36:47,747
a u planinama se kiša pretvara u snijeg,
433
00:36:47,830 --> 00:36:50,583
koji će možda padati danas i sutra.
434
00:36:51,125 --> 00:36:52,835
Ako kanite planinariti…
435
00:36:52,919 --> 00:36:55,254
Svako jutro gledam kanal s prognozom.
436
00:36:55,922 --> 00:36:59,091
Odjenite se u skladu s vremenom.
437
00:36:59,175 --> 00:37:00,509
Ja sam Park Yeon-jin.
438
00:37:06,474 --> 00:37:09,101
NOVO SUTRA S JAEPYONGOM
439
00:37:09,602 --> 00:37:10,436
GRADNJA JAEPYONG
440
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
Evo hipohondra.
441
00:37:37,129 --> 00:37:39,966
Rekao sam ti da ne izlaziš.
Zašto si došao?
442
00:37:40,049 --> 00:37:42,551
Bilo je zagušljivo. Trebao sam zraka.
443
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
Što radiš ovdje?
444
00:37:46,347 --> 00:37:47,682
Opet si izvisio?
445
00:37:47,765 --> 00:37:49,433
Izvisio? Ja?
446
00:37:50,017 --> 00:37:52,937
Nisam. Nikad nisam izvisio.
447
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
Izvana izgledaš dobro.
448
00:37:55,690 --> 00:37:57,608
Zna li ravnateljica za ovo?
449
00:37:57,692 --> 00:37:58,901
Ma daj.
450
00:37:59,402 --> 00:38:01,404
Nemojmo upletati obitelji.
451
00:38:01,487 --> 00:38:04,824
Razmislit ću o tome ako mi daš kave.
452
00:38:04,907 --> 00:38:06,075
Zaboravi.
453
00:38:06,701 --> 00:38:08,286
Zašto gaziš po lokvi?
454
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
-Što?
-Dođi ovamo.
455
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
-Dobro.
-Daj pazi.
456
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
Lije kao iz kabla.
457
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
Jae-jun je zvao?
458
00:38:25,469 --> 00:38:27,805
Jest. Želi da mu odneseš ove džempere.
459
00:38:29,640 --> 00:38:30,641
Pričekaj.
460
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
Dovraga.
461
00:38:57,001 --> 00:38:57,918
Što?
462
00:38:59,003 --> 00:38:59,879
Moon Dong-eun.
463
00:39:04,800 --> 00:39:06,135
To si ti.
464
00:39:07,011 --> 00:39:09,347
Kakva slučajnost.
465
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
Ja sam Son Myeong-o. Sjećaš me se?
466
00:39:13,392 --> 00:39:16,479
Naravno. Dugo se nismo vidjeli.
467
00:39:16,562 --> 00:39:17,646
Pa da.
468
00:39:22,651 --> 00:39:24,987
Kako si? Čime se baviš?
469
00:39:26,030 --> 00:39:28,282
-Učiteljica sam u školi.
-Što?
470
00:39:28,366 --> 00:39:29,200
Ozbiljno?
471
00:39:29,283 --> 00:39:30,910
Često sam mislila na tebe.
472
00:39:32,703 --> 00:39:33,537
Ma nemoj?
473
00:39:37,792 --> 00:39:39,001
Kupuješ cipele?
474
00:39:39,794 --> 00:39:42,129
Samo sam ih isprobavala.
475
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Nemoj ih skinuti.
476
00:39:47,760 --> 00:39:49,011
Krasno ti stoje.
477
00:39:50,888 --> 00:39:51,806
Isprobaj ih.
478
00:39:57,478 --> 00:39:58,312
Evo.
479
00:39:59,230 --> 00:40:00,272
Pogledaj.
480
00:40:17,498 --> 00:40:20,209
Hoćeš li nešto popiti? Imamo štošta.
481
00:40:21,419 --> 00:40:22,670
Zadrži cipele.
482
00:40:23,421 --> 00:40:25,172
Trgovina je praktički moja.
483
00:40:31,846 --> 00:40:34,265
Alkohol, vodu ili kavu? Što želiš?
484
00:40:40,938 --> 00:40:41,939
Kavu.
485
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
Kad smo kod toga,
486
00:41:00,207 --> 00:41:01,792
zašto si mislila na mene?
487
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
Čekaj.
488
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
Ja sam ti bio prvi?
489
00:41:10,217 --> 00:41:12,720
Onda se sigurno često toga sjetiš.
490
00:41:15,222 --> 00:41:18,058
Trgovina je zaista tvoja?
491
00:41:19,101 --> 00:41:20,019
Više-manje.
492
00:41:21,020 --> 00:41:22,605
Radim štošta.
493
00:41:23,355 --> 00:41:24,773
Imam mnogo posla.
494
00:41:26,066 --> 00:41:29,320
Jae-jun je zvao. Pita zašto se ne javljaš.
495
00:41:29,820 --> 00:41:33,157
Želi da mu pokupiš odjeću
i kupiš hranu za Luja.
496
00:41:38,370 --> 00:41:40,831
Prokleti seronja.
497
00:41:42,249 --> 00:41:44,418
Ne može ništa bez mene.
498
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
Sjećaš se Jeon Jae-juna?
499
00:41:48,589 --> 00:41:50,007
Sve je ostalo isto.
500
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
Još si potrčko Jae-juna?
501
00:41:52,801 --> 00:41:54,303
Nije tako, jebote.
502
00:41:54,386 --> 00:41:56,805
Život je baš nepošten.
503
00:41:57,598 --> 00:42:01,101
Dok sam studirala,
a ti kupovao hranu za pse,
504
00:42:01,185 --> 00:42:03,854
on je dobio teren za golf
i ovakvu trgovinu,
505
00:42:03,938 --> 00:42:05,523
zahvaljujući roditeljima.
506
00:42:07,441 --> 00:42:11,028
Zato sam se nadala
da je sve ovo ipak tvoje.
507
00:42:11,111 --> 00:42:12,863
Željela sam da bude tvoje.
508
00:42:12,947 --> 00:42:15,366
Ne poigravaj se sa mnom.
509
00:42:17,576 --> 00:42:20,663
Mudro odaberi iduće riječi.
Još tučem žene.
510
00:42:24,458 --> 00:42:26,794
Zašto ne nađeš drugu vreću za udaranje?
511
00:42:27,753 --> 00:42:30,589
Onda bi ova trgovina mogla biti tvoja.
512
00:42:31,173 --> 00:42:32,424
Kakve su to gluposti?
513
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
Nedavno sam nešto doznala.
514
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
Ali opako je. Ne mogu to sama izvesti.
515
00:42:44,645 --> 00:42:46,730
Znaš zašto ti sve ovo govorim?
516
00:42:47,690 --> 00:42:50,359
Trebao bi shvatiti
zašto ih želim uništiti.
517
00:42:51,986 --> 00:42:52,820
Osim toga,
518
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
tada,
519
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
tebe sam se bojala više
520
00:42:59,326 --> 00:43:00,411
od ikoga drugog.
521
00:43:05,416 --> 00:43:06,292
Ozbiljno?
522
00:43:08,627 --> 00:43:09,587
O čemu je riječ?
523
00:43:10,754 --> 00:43:12,339
Što je to tako opako?
524
00:43:16,343 --> 00:43:18,762
Ipak piješ, ali odlučila si da nećeš.
525
00:43:20,097 --> 00:43:23,934
Napijem se od jedne čaše,
ali danas sam uzbuđena.
526
00:43:24,018 --> 00:43:27,187
To je lijepo čuti. Osjećam se posebno.
527
00:43:27,771 --> 00:43:30,065
I trebaš, poseban si mi.
528
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Što?
529
00:43:32,443 --> 00:43:33,861
Imam pitanje, Soo-hane.
530
00:43:34,820 --> 00:43:37,072
Uvijek nosiš taj sat?
531
00:43:37,156 --> 00:43:38,240
Moj sat?
532
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Ovo?
533
00:43:40,701 --> 00:43:43,120
Tata ga je kupio kad se zaposlio.
534
00:43:43,203 --> 00:43:44,830
Htio ga je dati sinu.
535
00:43:44,913 --> 00:43:47,291
Voli tradicije.
536
00:43:49,585 --> 00:43:50,419
Slatko.
537
00:43:51,295 --> 00:43:55,215
Sada je star
i sve je teže plaćati patronažne sestre
538
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
i bolničke račune.
539
00:43:58,135 --> 00:44:00,554
Zato moram proći ispit za inspektora.
540
00:44:00,638 --> 00:44:02,222
Moja se žena moli u crkvi.
541
00:44:03,057 --> 00:44:04,475
Pomaže li to?
542
00:44:05,351 --> 00:44:08,187
Ja sam se posve sama
odlučila na idući korak.
543
00:44:08,687 --> 00:44:10,689
Bog mi nikad nije pomagao.
544
00:44:11,273 --> 00:44:12,107
Što?
545
00:44:13,567 --> 00:44:15,361
I ti se moliš za nešto?
546
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Da, molim se za tebe
da ovaj put prođeš ispit.
547
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Nadam se da hoćeš, Soo-hane.
548
00:44:23,535 --> 00:44:25,829
Navijam za tebe svim srcem.
549
00:44:27,081 --> 00:44:28,916
Dobro, hvala.
550
00:44:29,416 --> 00:44:32,753
Oči su ti lijepe kad piješ.
551
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
Nisu.
552
00:44:35,381 --> 00:44:37,383
Noge su mi ljepše.
553
00:44:42,429 --> 00:44:43,263
Javi se.
554
00:44:45,349 --> 00:44:46,266
Molim?
555
00:44:46,767 --> 00:44:49,603
Zovem iz Nekretnina Semyeong.
556
00:44:53,399 --> 00:44:57,653
Stan koji ste tražili slobodan je.
557
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
Donesite svoj pečat.
558
00:45:26,890 --> 00:45:28,475
Ovo tražite?
559
00:45:52,249 --> 00:45:53,625
Kad ste počeli s time?
560
00:45:54,168 --> 00:45:56,754
Primijetila sam to jesenas.
561
00:45:57,671 --> 00:45:58,839
Nemojte mi lagati.
562
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
Možda ste izbjegli kamere,
563
00:46:02,718 --> 00:46:05,596
ali snimila sam vas mobitelom.
564
00:46:06,346 --> 00:46:09,516
Šest sam mjeseci skupljala fotografije.
565
00:46:10,768 --> 00:46:14,021
Eto, Bog mi nikad ne pomaže.
566
00:46:14,521 --> 00:46:19,151
Zašto je zaposlenica direktora zaklade
morala biti tako pažljiva i strpljiva?
567
00:46:26,325 --> 00:46:28,911
Ako želite novac, dat ću vam ga.
568
00:46:29,620 --> 00:46:32,289
Ne želim novac i neću vas prijaviti.
569
00:46:34,708 --> 00:46:36,627
Ne znam što će vam ovo,
570
00:46:37,711 --> 00:46:39,588
ali to radite već šest mjeseci.
571
00:46:39,671 --> 00:46:41,548
Mislim da možete uspjeti.
572
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
Želim biti na vašoj strani.
573
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
Pomoći ću vam,
574
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
a vi pomozite meni.
575
00:46:56,021 --> 00:46:59,274
Što točno želi od mene?
576
00:47:02,402 --> 00:47:03,403
Želim…
577
00:47:05,572 --> 00:47:06,740
da mi ubijete muža.
578
00:49:19,873 --> 00:49:24,878
Prijevod titlova: Davor Fröbe