1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 LJETO 2012. 3 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 KOO SEONG-HEE 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 PRIJATELJI: SA-RA, HYE-JEONG, YEON-JIN 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 SON MYEONG-O 6 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 JOŠ TETOVAŽA? ZAKON. 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 LEE SA-RA 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 ZAVRŠILA SAM SLIKU. 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ŠTO DA ODJENEM? 10 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 Zašto njuškaš? 11 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 -Od toga bolje slikaju? -Od toga su poslušniji. 12 00:01:52,195 --> 00:01:54,864 Ovo je 500 grama. Nemoj ih prebrzo potrošiti. 13 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 Kruh naš svagdašnji daj nam danas… 14 00:02:00,578 --> 00:02:03,331 Siroti jadniče. Ovo nije 500 grama. 15 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 Zašto kradeš izvor moga nadahnuća? 16 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 Ovisnica si koja izigrava umjetnicu. 17 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 Možeš naslikati Mona Lisu jer imaš olovku u kosi? 18 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 To je jedina slika za koju znaš? 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,635 Vidio si je na zahodu? 20 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 Neću ti zamjeriti jer si jadan. 21 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 Prestani režati i gubi se. 22 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 Jebena gadura. 23 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 CHOI HYE-JEONG 24 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 JEON JAE-JUN 25 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Trebate li nešto? 26 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 Otpjevaj mi uspavanku. 27 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 Ne mogu zaspati. 28 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 Želite li vlažan i topli ručnik? 29 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 Nudiš li još nešto toplo? 30 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Ne zajebavaj se i spavaj. 31 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Dragi putnici, 32 00:03:16,696 --> 00:03:21,034 uporaba osobnih elektroničkih uređaja nije dopuštena zbog sigurnosti. 33 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Užasno sam umorna. Povezi me. 34 00:03:43,348 --> 00:03:46,100 Popij energetski napitak i sjedni na autobus. 35 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 Isprobala bih ovu haljinu. 36 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 Žao mi je. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 U garderobama je pukla cijev. 38 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 Dat ću vam 10 posto popusta. 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Ne morate je isprobati. Kao da je krojena za vas. 40 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 RADOVI U TIJEKU OPROSTITE ZBOG SMETNJE - SIESTA 41 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 Znaš zašto sam trgovinu nazvao Siesta? 42 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 Zato što me voliš ševiti danju. 43 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 Imaš pravo. 44 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 Noću se nalaziš s nekom gadurom? 45 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 Kako planovi za vjenčanje? 46 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 Zašto pitaš? Ne zanima te. 47 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Ispadam drag. 48 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ne seri. 49 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 Reci mi ako se kaniš ženiti. 50 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Ne spavam s oženjenim muškarcima. 51 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 PARK YEON-JIN 52 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ČEKAM SVOG DRAGOG 53 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 DIVAN POGLED, HVALA 54 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 KOJU HALJINU? SVE SU DIVNE 55 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 POSLA JE MNOGO, ALI SRETNA SAM 56 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 KOPNENE TURE 57 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 -Voliš li ovaj posao? -Zabavan je. 58 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 Poslovođi si simpatična. 59 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 Otkad si počela podučavati njegovu kćer, 60 00:06:31,140 --> 00:06:33,309 počela je nositi manje šminke. 61 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 Evo. 62 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 Mislim da se prebacuju na Instagram. 63 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Gadura Hye-jeong već se prebacila. 64 00:06:46,114 --> 00:06:47,615 Više nisu na Facebooku? 65 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 Razvedri se, Dong-eun. 66 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 Nisi valjda mislila da će osveta biti laka? 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 Kad se svi prebace, upotrijebi ovaj račun. 68 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 Korisničko ime i lozinka ostat će isti. 69 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 Nisam kanila učiti nove stvari. 70 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 Ma daj. 71 00:07:03,589 --> 00:07:06,426 Nije kasno da se predomisliš. 72 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 Osveta bi trebala biti prljava i nasilna. 73 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Znam neke tipove s opakim tetovažama. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Odrasla sam s njima u sirotištu. 75 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Misliš da bi ubili za mene? 76 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 Ubili? 77 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 Ako ih ne kanim ubiti, 78 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 ne želim da osveta bude traljava. Previše sam toga prošla. 79 00:07:32,785 --> 00:07:35,621 Ići ću polako, bez obzira na to koliko trajalo. 80 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Imaš pravo. 81 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 Na pola si puta. 82 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 Danas sam vidjela članak o vjenčanju Park Yeon-jin. 83 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Vidjela si ga? 84 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 Jesam. 85 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 Bilo je riskantno. 86 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 Baš mi je bilo drago. 87 00:08:01,898 --> 00:08:05,067 Znaš zašto je dobro ne biti vjernik, Seong-hee? 88 00:08:09,989 --> 00:08:12,158 Zato što znaš kamo ideš kad umreš. 89 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 U pakao. 90 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 Ako već moram završiti u paklu, 91 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 bez obzira na to kakva sam bila, 92 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 učinit ću to u dva koraka. 93 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 KNJIGA O IGRI GO PRIČA O GOU 94 00:08:47,777 --> 00:08:51,697 Nadam se da me još želiš vidjeti kako plešem, Yeon-jin. 95 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 Nažalost, bit će to ples s mačevima. 96 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 TREBAMO DODATNI SAT MATEMATIKE. 97 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 Izvedimo kvadratnu jednadžbu. 98 00:09:17,098 --> 00:09:21,102 Upotrijebit ćemo formulu za savršeni kvadrat. 99 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 Ovako, ax2 plus bx plus c jednako je… 100 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 Gđice Moon. 101 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 Odakle vam ta bluza? 102 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 S interneta. 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 -Slušaš li ti mene? -Lijepa je. 104 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 Kad si prestao slušati? Ispit ti je idući tjedan. 105 00:09:38,035 --> 00:09:39,453 Ljepši ste bez nje. 106 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 Samo mi jedanput pokažite cice i proći ću ispit. 107 00:09:44,417 --> 00:09:48,170 Dobit ćete više novca ako dobijem dobru ocjenu, zar ne? 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Ti si zaslužna za sve, Yeon-jin. 109 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 Ovo me nije nimalo iznenadilo. 110 00:09:53,843 --> 00:09:57,346 Pitam se kako uvijek znate na koga se okomiti. 111 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 -Ovo mi je posljednji sat. -Zašto? 112 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 Više mogu zaraditi na druge načine. 113 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Ti ćeš nositi odjeću koju ti izda država, 114 00:10:07,356 --> 00:10:09,358 bez obzira na ocjene. 115 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Zatvorsku odoru. 116 00:10:11,360 --> 00:10:14,280 Jeste li normalni? Ako mama dozna, naježili ste. 117 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 Već zna. 118 00:10:15,990 --> 00:10:19,076 Slušala je naše satove od samog početka. 119 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 Znaš da se ovaj sat snima? 120 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Možeš platiti da me ušutkaš. 121 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 Jebote, nevjerojatno. 122 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Želite biti učiteljica. Smijete ovo raditi? 123 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 Nisam sigurna. Misliš da ne smijem? 124 00:10:33,716 --> 00:10:35,051 Sretno na ispitu. 125 00:11:11,253 --> 00:11:13,589 Ovaj se put potukao u blizini. 126 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 Brzo su da ga dovezli. 127 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 Ne bismo mu smjeli davati slobodan dan. 128 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 Onaj je luđak uvijek na TV-u. Objavili su ishod saslušanja. 129 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 Ozbiljno? 130 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Trebali smo skloniti TV. 131 00:11:29,355 --> 00:11:32,149 Dajte mu 10-postotnu glukozu s vitaminima B i C. 132 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 -Nemojte zamjenici ravnatelja… -Znam. 133 00:11:42,451 --> 00:11:47,623 Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62. 134 00:11:48,124 --> 00:11:53,045 Skrbnik Kim Min-sua neka dođe na odjel 62. 135 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 Čestitam na vjenčanju, Yeon-jin. Ozbiljno. 136 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 Žao mi je što ti nisam dala novac kao dar. 137 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Nema veze. 138 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 Vjenčanje nije jedini važan životni događaj. 139 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 „Magla i oblaci satkani su od pare, 140 00:12:53,189 --> 00:12:56,108 ali naziv određuje mjesto gdje nastaju. 141 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Ako je para bliže nebu, zove se oblak. 142 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 Ako je bliže tlu, zove se magla.” 143 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 Što je, Yeon-jin? Tipfeler? 144 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 Ne. 145 00:13:14,627 --> 00:13:16,545 Dobro je napisano. Opet čitam. 146 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 Imam pitanje. 147 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 Zašto ste tako plašljive? 148 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 Seul-gi. 149 00:13:28,933 --> 00:13:32,436 Znaš da me druge prognostičarke ogovaraju? 150 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 Kažu da ne pišem svoje scenarije. 151 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 Molim? 152 00:13:37,441 --> 00:13:40,069 Ne gledaj me tako. Znaš o čemu govorim. 153 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 Zato ih ne pišem. 154 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 Mogu ti platiti za ovakav scenarij. 155 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Moji su scenariji usrani. 156 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 Imaš li putovnicu? 157 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 -Nemam. -Izvadi je. 158 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 I reci mi kamo želiš na odmor. 159 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 Sviđa mi se scenarij. 160 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 Ozbiljno? 161 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 Hvala! 162 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 Pogledat ću kamo želim ići. 163 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 Zbog nešto novca 164 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 postala sam njezina boginja. 165 00:14:27,491 --> 00:14:31,078 „Ako vozite ujutro ili noću, naići ćete na maglu. 166 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 Zato vas molim da upalite svjetla i prilagodite brzinu.” 167 00:14:45,926 --> 00:14:46,886 Jebem ti mater! 168 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 Jebeni pas ne sere u šetnji. 169 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 Sere tek kad se vrati kući. 170 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 Ime mu je Luj. 171 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 Luj XI. 172 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Zato što je star. Ima 11 godina. 173 00:15:10,200 --> 00:15:12,369 Ali ti si mlad. Što ti je? 174 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 Kako to misliš? 175 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 I ti je uzimaš? 176 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Što to? 177 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Drogu. 178 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 Sa-ra mi je rekla da joj i dalje kradeš travu. 179 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Nisam krao. 180 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 Zabrinut sam za Sa-ru. Provjeravao sam… 181 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 Misliš da ti je posao igra? 182 00:15:52,368 --> 00:15:54,787 I da sam ti prijatelj jer se družimo? 183 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Naslijedit ću mnogo toga, Myeong-o. 184 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 Ali ako me budeš vozio drogiran, a ja poginem mlad, 185 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 to neće biti pošteno prema meni, zar ne? Odgovori mi. 186 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Odgovori mi, proklet bio! 187 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 Oprosti. 188 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 Čekaj! 189 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 Stani. 190 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Zaboga. 191 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 Znam da izgledam čudno, 192 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 ali stažiram ovdje. Evo. 193 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 Imam slobodan dan. 194 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 Samo trenutak. 195 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 Drži gazu pet minuta. 196 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 Gdje je pacijentica? 197 00:18:30,943 --> 00:18:32,194 Otišla je. 198 00:18:33,695 --> 00:18:35,114 Dobro sam. Pogledaj. 199 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 Otišla je? Hematokrit joj je loš. 200 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 I mene boli. 201 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Upravo su me doveli. 202 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 Trebao bih te… Isuse! 203 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 Bože mili. Odspavaj još. I ne miči se. 204 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 Nije završila s infuzijom. 205 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 Što joj je? Da vidim. 206 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 KRVNA SLIKA 207 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 TEST ZA ANEMIJU 208 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 Pothranjena je? 209 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 Prije nego što počnemo s predavanjem, 210 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 nešto me već neko vrijeme kopka. 211 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 Vi, zgodni studentu straga. 212 00:19:13,277 --> 00:19:14,486 Tko ste vi? 213 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Ne pohađate moj kolegij. 214 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 Dobar dan, profesore. 215 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Čuo sam da imate izvanredan kolegij, pa sam ga došao slušati. 216 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 -Ako mi dopustite… -Ne vjerujem. 217 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 Zbog koje ste to izvanredne osobe došli? 218 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 Upravo zbog vas, profesore! 219 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 -Poštujem vas i volim. -Majko mila. 220 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Baš šteta. 221 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 U braku sam. Odlazite. 222 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 Nisam znao da ste u braku. 223 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 Idem onda. 224 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 Da čujem, tko je ta izvanredna osoba? 225 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 Soo-hane! 226 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 Mislio sam da nećeš doći. 227 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 Moram odslušati jedan kolegij. 228 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 -Što ti radiš ovdje? -Idem na ručak s klubom. 229 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 Jesi li jela? Pođi s nama. 230 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Voliš li popiti? 231 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 Srećom, danas izgledaš dobro. 232 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 Kako si doznao koji fakultet pohađam? 233 00:20:51,375 --> 00:20:56,004 Bolničarka je vidjela tvoju iskaznicu dok je tražila broj tvoga skrbnika. 234 00:20:56,088 --> 00:21:00,717 Došao sam na predavanje jer je tvoja krvna slika loša. 235 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 Otišla si bez recepta, pa sam ti ga donio. 236 00:21:04,554 --> 00:21:05,973 Ne znaš što ti je. 237 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 Šest mjeseci moraš uzimati lijek za anemiju. 238 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Zatim ponovi test jer recept više neće vrijediti. 239 00:21:16,400 --> 00:21:17,609 Pij lijekove. 240 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 Voliš igrati go? 241 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Znaš igrati? 242 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 Fantastičan sam. 243 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 Koliko dugo moram učiti go da pobijedim dobrog igrača? 244 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 Koga pokušavaš pobijediti? Lee Se-dola? 245 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 Tko je Lee So-dol? 246 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 Mislim da trebaš učitelja. 247 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 Želiš li da te podučavam go? 248 00:21:59,651 --> 00:22:02,571 Možeš li kasno navečer? I ja imam učenike. 249 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 SVEUČILIŠNI KAFIĆ 250 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 Bio si brucoš 2006. godine? 251 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 Nitko ne misli da imam toliko godina. 252 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 Bože moj. 253 00:22:14,833 --> 00:22:19,338 Ovo inače ne govorim jer zvuči kao da se hvalim, ali rođen sam 1989. 254 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 Bio sam čudo od djeteta. Preskočio sam nekoliko razreda. 255 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 Onda bismo trebali biti na „vi”? 256 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 Voliš formalnost? 257 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 Početnica sam, pa sam crna, zar ne? 258 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 Znaš tko igra s kojim kamenčićima. 259 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 Postavi kamenčić. 260 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 Dobro. 261 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 Go možemo sažeti ovako: 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,551 pobjeđuje onaj s više kućica. 263 00:23:07,135 --> 00:23:09,805 Počneš na rubu ploče i ideš prema sredini. 264 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 Gradiš svoje kućice i uništavaš protivnikove, 265 00:23:14,768 --> 00:23:16,436 polako stežući omču. 266 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 Ovo je žestoka bitka koja se vodi u tišini. 267 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 To mi se sviđa. 268 00:24:20,834 --> 00:24:24,254 Nisam stručnjak, ali cheongsimhawan najbolji je za ispite. 269 00:24:25,505 --> 00:24:28,508 Stiže državni učiteljski ispit. Želim ti da prođeš. 270 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Hvala ti što si me podučavao. 271 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 Bit ćeš sjajan liječnik. 272 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Ovo je posljednji sat? 273 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Zašto? 274 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 Moramo nastaviti. Još me nisi pobijedila. 275 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 Ne želim pobijediti tebe. 276 00:25:05,462 --> 00:25:08,590 Da biste postali učitelji, trebate jednu osobinu: 277 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 duboku ljubav prema čovječanstvu. 278 00:25:12,177 --> 00:25:14,596 Pružat ćete vrhunsko obrazovanje 279 00:25:14,679 --> 00:25:18,350 i poticati nadarene učenike koji će unaprijediti našu zemlju. 280 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Sviđalo mi se proljeće 2015. godine. 281 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 Iz drugog pokušaja položila sam državni ispit. 282 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 A ti si, srećom, postala majka. 283 00:26:01,226 --> 00:26:04,145 Smislila sam stotinu imena za tvoje dijete 284 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 koje se trebalo roditi te jeseni. 285 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 Čak sam i nazdravila tome… 286 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 kako ću iskvariti sebe 287 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 i uništiti tebe. 288 00:26:20,495 --> 00:26:22,581 ULICA SEMYEONG 289 00:26:23,540 --> 00:26:26,543 LJETO 2021. GODINE 290 00:26:55,780 --> 00:26:56,740 Sretan rođendan. 291 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 Zaboga, divne su. 292 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 Kako si se sjetio tako jarke boje? 293 00:27:03,330 --> 00:27:05,415 Mislio sam da će ti dobro stajati. 294 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 Gyeong-tae. 295 00:27:11,171 --> 00:27:13,548 On i Sang-hyeon žele da im se pridružim. 296 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 -Zar ne znaju koliko je sati? -Samo njih dvojica? 297 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 Ne vjerujem. 298 00:27:20,096 --> 00:27:21,431 Zar ne želiš izaći? 299 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 Ne. Vidio sam djevojke s kojima su. Nisu zgodne. 300 00:27:24,976 --> 00:27:26,811 Otišao bi da su zgodne? 301 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 Definiraj „zgodne”. 302 00:27:31,483 --> 00:27:33,234 Sada pereš zube? 303 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 Dok ja radim ovo? 304 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 Zato ih brzo perem. 305 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 Gyeong-tae pravi je mamin sin. Užasno je dosadan. 306 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 Običan je računovođa, 307 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 ali svaki dan ima drugu curu. 308 00:27:48,416 --> 00:27:50,168 Nekoć to nisam shvaćala. 309 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Ali na koncu sam doznala razlog, zahvaljujući Hye-jeong. 310 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 Koji razlog? 311 00:27:59,094 --> 00:28:01,596 Poševili su se u zahodu u predvorju hotela. 312 00:28:02,305 --> 00:28:04,391 Uspalili su se kad su uzeli ključ. 313 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 Ludi gad. 314 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Što je? Znatiželjna sam. 315 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 Ovdje je skučeno. Vani ima ljudi. 316 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 Mramor je hladan, 317 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 ali ti i ja smo vrući. 318 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 Ako zanemarimo veličinu… 319 00:28:31,793 --> 00:28:33,294 ova je prostorija slična. 320 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 Cestarina je naplaćena. 321 00:28:56,776 --> 00:28:57,944 MIJEŠANI OTPAD 322 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 BROJ ZGRADE PODACI O ZGRADI 323 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 OPORUKA KIN SHIN-TAEA 324 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 JO SOO-HYEONU OSTAVLJAM… 325 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 ULICA SEMYEONG 326 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 DAO 30 MLRD. VONA 327 00:29:40,320 --> 00:29:41,488 ZAKLADA SEMYEONG 328 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 OBITELJSKO STABLO KIM SHIN-TAEA 329 00:29:45,950 --> 00:29:48,620 Jo Soo-hyeon nije bliski rođak Kim Shin-taea. 330 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 STAROM PRIJATELJU JO SOO-HYEONU 331 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 CIALIS 332 00:30:12,227 --> 00:30:13,895 Nakon nekoliko mjeseci ovdje 333 00:30:13,978 --> 00:30:16,189 shvatila sam da je ovaj vrt najbolji. 334 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 Danju izgleda zaista skupo, 335 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 a noću izgleda ludo skupo. 336 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 Dobro utrošen novac. 337 00:30:27,242 --> 00:30:30,245 Nije ti previše voziti se sat do Seoula radi posla? 338 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 To me drži u formi. 339 00:30:31,996 --> 00:30:35,333 Rekao si da ne voliš žene koje se zapuste u braku. 340 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Probudit ću se u dva, vježbati na prazan želudac 341 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 i krenuti u tri. Sve ću stići. 342 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 U ranijim si vijestima? 343 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 Moje su godine bile presudne. 344 00:30:48,972 --> 00:30:50,723 Kad smo kod toga, Do-yeong, 345 00:30:51,307 --> 00:30:54,894 hoćeš li zakupiti reklame na našem kanalu? 346 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 Kapitalizmom do novog ugovora. 347 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 Trebala si mi prije reći. 348 00:31:00,859 --> 00:31:02,861 Nema potrebe da ti ponos strada. 349 00:31:03,778 --> 00:31:07,115 Problem koji novac može riješiti najlakši je na svijetu. 350 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 Ozbiljno? 351 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 Predivan si! 352 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 Ekipa za odnose s javnošću sutra će doći u postaju? 353 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 Poslijepodne. 354 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 Nove cigarete? 355 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 Molim? 356 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 Da. 357 00:31:30,054 --> 00:31:33,099 Ona tvoja prijateljica, stjuardesa… 358 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 Choi Hye-jeong! Trebao si to već naučiti. 359 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Što je s njom? 360 00:31:41,065 --> 00:31:42,984 Pričala je Gyeong-taeu o školi. 361 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Izašli su na piće. 362 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Govorila je o meni? Što je rekla? 363 00:31:52,869 --> 00:31:54,537 Da je bila bolja od tebe. 364 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 Jedanput! Samo jedanput! 365 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 Ljutiš se jer je tvoja žena bila loša učenica? 366 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 Ne sviđa mi se što je govorila o nama. 367 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Nije o nama. 368 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 Zabavljali su se govoreći o meni. Neće se ponoviti. 369 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 Mamice! 370 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Ye-sol! 371 00:32:28,738 --> 00:32:30,490 Što radimo kad dođemo kući? 372 00:32:30,573 --> 00:32:33,576 Peremo ruke. Moram oprati ruke! 373 00:32:38,706 --> 00:32:39,624 Uplašila me! 374 00:32:39,707 --> 00:32:41,542 Vidio si kako sam dobra majka? 375 00:32:41,626 --> 00:32:43,628 Što Yeon-jin radi kad zapali? 376 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 Presladak si! 377 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 Dovraga! 378 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 Kada ćeš doći? 379 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Zašto je danas tako naporna? 380 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 Lijepa je. 381 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 Što je bilo? 382 00:33:24,085 --> 00:33:25,211 Nova haljina? 383 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 Dečko mi ju je kupio. 384 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 Kad je bio u robnoj kući. 385 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 Hye-jeong. 386 00:33:34,345 --> 00:33:35,680 Sa-ra ti je dečko? 387 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 Nosiš odjeću klijenata? 388 00:33:40,601 --> 00:33:44,689 Rekla sam ti da će navući haljinu koju ostaviš u čistionici. 389 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 Barem ima ukusa. 390 00:33:48,151 --> 00:33:50,236 Odabrala je baš tvoju haljinu. 391 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Hye-jeong. 392 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Zbog tebe sam izgubila torbicu. 393 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 Bogata si. Kupi si parfem! 394 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 Važna je kvaliteta, a ne cijena. 395 00:33:59,954 --> 00:34:01,956 Ovo najbolje uklanja smrad. 396 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 Bože… 397 00:34:06,878 --> 00:34:09,172 Samo su dvije takve haljine u zemlji. 398 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 Ti i tvoji visoki standardi. 399 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Hye-jeong. 400 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 Otvori oči. 401 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 Mogli smo birati između Dong-eun i tebe. 402 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 Tebe smo mogli pržiti. Shvaćaš? 403 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 Hye-jeong. 404 00:34:34,572 --> 00:34:37,575 Zar ne znaš da Gyeong-tae ne zna čuvati tajne? 405 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 Pred njime si govorila o meni? 406 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 Trebala si ga samo napiti i poševiti. 407 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 Zašto si morala blebetati? 408 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 Više nismo u srednjoj školi. 409 00:34:55,635 --> 00:34:57,637 Prijateljstvo nije dovoljno. 410 00:34:59,764 --> 00:35:01,599 Odsad pazi na jezičinu. 411 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 Shvati gdje ti je mjesto i nosi odjeću koja ti pripada. 412 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Kimni ako si shvatila. 413 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 Uzet ću ovo. 414 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 Sa-ra. 415 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Oprosti, očistit ću haljinu i… 416 00:35:32,380 --> 00:35:34,757 Jebem te glupu. 417 00:35:36,134 --> 00:35:39,470 Rastegnula si je na prsima. Zadrži je. 418 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 Dar od prijateljica. Hvala, cure! 419 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Iznenađenje! S prognostičarkom Park Yeon-jin. 420 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 Vrijeme se brzo mijenja 421 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 u prvom tjednu ožujka. 422 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 Gđice Park Yeon-jin? 423 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 Nalazim se u hramu Kilsangsa u Seoulu. 424 00:36:18,050 --> 00:36:21,637 Na stablima oko hrama procvali su divni proljetni cvjetovi. 425 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 Osobito je lijep zimski jasmin, vjesnik proljeća. 426 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Stavljali su ga na glavu najboljih polaznika gwangea. 427 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 Zato su ga zvali i kraljevim cvijetom. 428 00:36:32,023 --> 00:36:34,650 Ali zbog proljetne kiše koja je počela jučer, 429 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 Koreja se opet smrzava. 430 00:36:36,986 --> 00:36:41,657 Kiša će za vikend padati u cijeloj zemlji i očekuje nas zahlađenje. 431 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Temperatura je mnogo niža od prosječne, 432 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 a u planinama se kiša pretvara u snijeg, 433 00:36:47,830 --> 00:36:50,583 koji će možda padati danas i sutra. 434 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 Ako kanite planinariti… 435 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 Svako jutro gledam kanal s prognozom. 436 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 Odjenite se u skladu s vremenom. 437 00:36:59,175 --> 00:37:00,509 Ja sam Park Yeon-jin. 438 00:37:06,474 --> 00:37:09,101 NOVO SUTRA S JAEPYONGOM 439 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 GRADNJA JAEPYONG 440 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 Evo hipohondra. 441 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 Rekao sam ti da ne izlaziš. Zašto si došao? 442 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 Bilo je zagušljivo. Trebao sam zraka. 443 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 Što radiš ovdje? 444 00:37:46,347 --> 00:37:47,682 Opet si izvisio? 445 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 Izvisio? Ja? 446 00:37:50,017 --> 00:37:52,937 Nisam. Nikad nisam izvisio. 447 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 Izvana izgledaš dobro. 448 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 Zna li ravnateljica za ovo? 449 00:37:57,692 --> 00:37:58,901 Ma daj. 450 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 Nemojmo upletati obitelji. 451 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 Razmislit ću o tome ako mi daš kave. 452 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 Zaboravi. 453 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 Zašto gaziš po lokvi? 454 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 -Što? -Dođi ovamo. 455 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 -Dobro. -Daj pazi. 456 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 Lije kao iz kabla. 457 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 Jae-jun je zvao? 458 00:38:25,469 --> 00:38:27,805 Jest. Želi da mu odneseš ove džempere. 459 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 Pričekaj. 460 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 Dovraga. 461 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 Što? 462 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 Moon Dong-eun. 463 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 To si ti. 464 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 Kakva slučajnost. 465 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 Ja sam Son Myeong-o. Sjećaš me se? 466 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 Naravno. Dugo se nismo vidjeli. 467 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 Pa da. 468 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 Kako si? Čime se baviš? 469 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 -Učiteljica sam u školi. -Što? 470 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Ozbiljno? 471 00:39:29,283 --> 00:39:30,910 Često sam mislila na tebe. 472 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 Ma nemoj? 473 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 Kupuješ cipele? 474 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 Samo sam ih isprobavala. 475 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Nemoj ih skinuti. 476 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Krasno ti stoje. 477 00:39:50,888 --> 00:39:51,806 Isprobaj ih. 478 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 Evo. 479 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 Pogledaj. 480 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 Hoćeš li nešto popiti? Imamo štošta. 481 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 Zadrži cipele. 482 00:40:23,421 --> 00:40:25,172 Trgovina je praktički moja. 483 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 Alkohol, vodu ili kavu? Što želiš? 484 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 Kavu. 485 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 Kad smo kod toga, 486 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 zašto si mislila na mene? 487 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 Čekaj. 488 00:41:07,798 --> 00:41:09,175 Ja sam ti bio prvi? 489 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 Onda se sigurno često toga sjetiš. 490 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 Trgovina je zaista tvoja? 491 00:41:19,101 --> 00:41:20,019 Više-manje. 492 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 Radim štošta. 493 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Imam mnogo posla. 494 00:41:26,066 --> 00:41:29,320 Jae-jun je zvao. Pita zašto se ne javljaš. 495 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 Želi da mu pokupiš odjeću i kupiš hranu za Luja. 496 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 Prokleti seronja. 497 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Ne može ništa bez mene. 498 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 Sjećaš se Jeon Jae-juna? 499 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 Sve je ostalo isto. 500 00:41:50,633 --> 00:41:52,718 Još si potrčko Jae-juna? 501 00:41:52,801 --> 00:41:54,303 Nije tako, jebote. 502 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Život je baš nepošten. 503 00:41:57,598 --> 00:42:01,101 Dok sam studirala, a ti kupovao hranu za pse, 504 00:42:01,185 --> 00:42:03,854 on je dobio teren za golf i ovakvu trgovinu, 505 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 zahvaljujući roditeljima. 506 00:42:07,441 --> 00:42:11,028 Zato sam se nadala da je sve ovo ipak tvoje. 507 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 Željela sam da bude tvoje. 508 00:42:12,947 --> 00:42:15,366 Ne poigravaj se sa mnom. 509 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 Mudro odaberi iduće riječi. Još tučem žene. 510 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 Zašto ne nađeš drugu vreću za udaranje? 511 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 Onda bi ova trgovina mogla biti tvoja. 512 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 Kakve su to gluposti? 513 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 Nedavno sam nešto doznala. 514 00:42:35,719 --> 00:42:38,556 Ali opako je. Ne mogu to sama izvesti. 515 00:42:44,645 --> 00:42:46,730 Znaš zašto ti sve ovo govorim? 516 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 Trebao bi shvatiti zašto ih želim uništiti. 517 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 Osim toga, 518 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 tada, 519 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 tebe sam se bojala više 520 00:42:59,326 --> 00:43:00,411 od ikoga drugog. 521 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 Ozbiljno? 522 00:43:08,627 --> 00:43:09,587 O čemu je riječ? 523 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 Što je to tako opako? 524 00:43:16,343 --> 00:43:18,762 Ipak piješ, ali odlučila si da nećeš. 525 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 Napijem se od jedne čaše, ali danas sam uzbuđena. 526 00:43:24,018 --> 00:43:27,187 To je lijepo čuti. Osjećam se posebno. 527 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 I trebaš, poseban si mi. 528 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Što? 529 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 Imam pitanje, Soo-hane. 530 00:43:34,820 --> 00:43:37,072 Uvijek nosiš taj sat? 531 00:43:37,156 --> 00:43:38,240 Moj sat? 532 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Ovo? 533 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Tata ga je kupio kad se zaposlio. 534 00:43:43,203 --> 00:43:44,830 Htio ga je dati sinu. 535 00:43:44,913 --> 00:43:47,291 Voli tradicije. 536 00:43:49,585 --> 00:43:50,419 Slatko. 537 00:43:51,295 --> 00:43:55,215 Sada je star i sve je teže plaćati patronažne sestre 538 00:43:55,966 --> 00:43:57,217 i bolničke račune. 539 00:43:58,135 --> 00:44:00,554 Zato moram proći ispit za inspektora. 540 00:44:00,638 --> 00:44:02,222 Moja se žena moli u crkvi. 541 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 Pomaže li to? 542 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 Ja sam se posve sama odlučila na idući korak. 543 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 Bog mi nikad nije pomagao. 544 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 Što? 545 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 I ti se moliš za nešto? 546 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 Da, molim se za tebe da ovaj put prođeš ispit. 547 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Nadam se da hoćeš, Soo-hane. 548 00:44:23,535 --> 00:44:25,829 Navijam za tebe svim srcem. 549 00:44:27,081 --> 00:44:28,916 Dobro, hvala. 550 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 Oči su ti lijepe kad piješ. 551 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 Nisu. 552 00:44:35,381 --> 00:44:37,383 Noge su mi ljepše. 553 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Javi se. 554 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 Molim? 555 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 Zovem iz Nekretnina Semyeong. 556 00:44:53,399 --> 00:44:57,653 Stan koji ste tražili slobodan je. 557 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 Donesite svoj pečat. 558 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 Ovo tražite? 559 00:45:52,249 --> 00:45:53,625 Kad ste počeli s time? 560 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 Primijetila sam to jesenas. 561 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 Nemojte mi lagati. 562 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 Možda ste izbjegli kamere, 563 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 ali snimila sam vas mobitelom. 564 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 Šest sam mjeseci skupljala fotografije. 565 00:46:10,768 --> 00:46:14,021 Eto, Bog mi nikad ne pomaže. 566 00:46:14,521 --> 00:46:19,151 Zašto je zaposlenica direktora zaklade morala biti tako pažljiva i strpljiva? 567 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 Ako želite novac, dat ću vam ga. 568 00:46:29,620 --> 00:46:32,289 Ne želim novac i neću vas prijaviti. 569 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 Ne znam što će vam ovo, 570 00:46:37,711 --> 00:46:39,588 ali to radite već šest mjeseci. 571 00:46:39,671 --> 00:46:41,548 Mislim da možete uspjeti. 572 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 Želim biti na vašoj strani. 573 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 Pomoći ću vam, 574 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 a vi pomozite meni. 575 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 Što točno želi od mene? 576 00:47:02,402 --> 00:47:03,403 Želim… 577 00:47:05,572 --> 00:47:06,740 da mi ubijete muža. 578 00:49:19,873 --> 00:49:24,878 Prijevod titlova: Davor Fröbe