1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:09,235 --> 00:01:12,655 ‫- קיץ 2012 -‬ 3 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 ‫- קו סונג-הי -‬ 4 00:01:15,158 --> 00:01:17,535 ‫- חברים: מיונג-או, סה-רה‬ ‫היי-ג'ונג, ג'ה-ג'ון, יאון-ג'ין -‬ 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 ‫- סון מיונג-או -‬ 6 00:01:21,456 --> 00:01:22,791 ‫- עוד קעקועים? אני מגניב -‬ 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 ‫- לי סה-רה -‬ 8 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 ‫- סיימתי את הציור שלי. לחיים! -‬ 9 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ‫- מה ללבוש? כל כך הרבה בגדים -‬ 10 00:01:41,184 --> 00:01:42,352 ‫על מי אתה מציץ?‬ 11 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 ‫זה הופך אותם לציירים טובים יותר?‬ ‫-זה הופך אותם לצייתנים יותר.‬ 12 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 ‫חמש מאות גרם.‬ 13 00:01:53,613 --> 00:01:54,864 ‫אל תסיימי את זה מהר מדי.‬ 14 00:01:55,615 --> 00:01:58,118 ‫אנחנו מודים לך על הלחם היומי שלנו…‬ 15 00:02:00,578 --> 00:02:03,331 ‫פרחח מרושש שכמוך. זה לא 500 גרם.‬ 16 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 ‫איך אתה מעז לגנוב את מקור ההשראה שלי?‬ 17 00:02:05,708 --> 00:02:08,044 ‫את סתם סטלנית שמשחקת אותה אמנית.‬ 18 00:02:08,628 --> 00:02:11,798 ‫אם יש לך עיפרון בשיער,‬ ‫את יכולה לצייר את המונה ליזה?‬ 19 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 ‫זה הציור היחיד שאתה מכיר, נכון?‬ 20 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 ‫בטח ראית אותו על אריזת נייר טואלט.‬ 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,514 ‫אני אוותר לך כי החיים שלך כל כך פתטיים.‬ 22 00:02:19,597 --> 00:02:21,266 ‫תפסיק לנבוח עליי ותתחפף.‬ 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,526 ‫הכלבה המזוינת הזאת.‬ 24 00:02:31,609 --> 00:02:33,444 ‫- צ'וי היי-ג'ונג -‬ 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,660 ‫- ג'ון ג'ה-ג'ון -‬ 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,580 ‫- סיאסטה -‬ 27 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 ‫אתה צריך משהו, אדוני?‬ 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 ‫אולי תשירי לי שיר ערש?‬ 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 ‫אני לא מצליח להירדם.‬ 30 00:03:01,431 --> 00:03:03,892 ‫תרצה מגבת לחה וחמה?‬ 31 00:03:03,975 --> 00:03:06,269 ‫יש לך משהו חם אחר?‬ 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 ‫תפסיק עם השטויות ולך לישון.‬ 33 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 ‫נוסעים נכבדים.‬ 34 00:03:16,696 --> 00:03:21,034 ‫השימוש במכשירים אלקטרוניים אישיים‬ ‫אסור למען בטיחות הטיסה.‬ 35 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 ‫אני כל כך עייפה. תוכל לאסוף אותי?‬ 36 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 ‫- הודעה חדשה‬ ‫ג'ה-ג'ון -‬ 37 00:03:43,348 --> 00:03:46,100 ‫תשתי משקה אנרגיה וקחי אוטובוס.‬ ‫יש לי תוכניות.‬ 38 00:03:49,062 --> 00:03:50,563 ‫אני יכולה למדוד את זה?‬ 39 00:03:51,940 --> 00:03:52,857 ‫אני מצטערת.‬ 40 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 ‫יש לנו דליפת מים בתאי ההלבשה.‬ 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,780 ‫אני אתן לך עשרה אחוז הנחה במקום.‬ 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 ‫את אפילו לא צריכה למדוד. זה נועד עבורך.‬ 43 00:04:03,576 --> 00:04:08,498 ‫- בשיפוצים‬ ‫סליחה על אי הנוחות - סיאסטה -‬ 44 00:04:39,612 --> 00:04:44,033 ‫את יודעת למה קראתי לחנות הזו "סיאסטה"?‬ 45 00:04:46,953 --> 00:04:48,955 ‫אתה אוהב לשכב איתי בשעות היום.‬ 46 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 ‫את צודקת.‬ 47 00:04:56,671 --> 00:04:58,798 ‫כדי שתוכל להיפגש עם כלבה אחרת בלילה?‬ 48 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 ‫איך מתקדמות ההכנות לחתונה?‬ 49 00:05:10,727 --> 00:05:12,895 ‫למה לשאול? אתה לא באמת רוצה לשמוע.‬ 50 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 ‫זה גורם לי להיראות נחמד.‬ 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 ‫בולשיט!‬ 52 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 ‫תודיע לי אם תרצה להתחתן אי פעם.‬ 53 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 ‫אני לא שוכבת עם גברים נשואים.‬ 54 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 ‫- פארק יאון-ג'ין -‬ 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 ‫- מחכה לבייבי שלי -‬ 56 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 ‫- נוף מדהים, תודה -‬ 57 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 ‫- איזו שמלה?‬ ‫כולן כל כך יפות -‬ 58 00:05:47,388 --> 00:05:49,265 ‫- הרבה הכנות‬ ‫אבל אני מאושרת! אוהבת אותך! -‬ 59 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 ‫- לנד תיור -‬ 60 00:06:21,255 --> 00:06:23,591 ‫את נהנית לעבוד?‬ ‫-זה ממש כיף.‬ 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,427 ‫המנהל ממש מחבב אותך.‬ 62 00:06:27,136 --> 00:06:30,556 ‫מסתבר שמאז שהתחלת ללמד את הבת שלו,‬ 63 00:06:31,140 --> 00:06:32,683 ‫היא מתאפרת פחות.‬ 64 00:06:36,854 --> 00:06:37,980 ‫הנה זה.‬ 65 00:06:38,981 --> 00:06:42,318 ‫נראה לי שהם עוברים לאינסטגרם.‬ 66 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 ‫היי-ג'ונג הכלבה כבר עברה.‬ 67 00:06:46,030 --> 00:06:47,615 ‫הם כבר לא משתמשים בפייסבוק?‬ 68 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 ‫תתעודדי, דונג-און.‬ 69 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 ‫לא חשבת שהנקמה תהיה כזו קלה, נכון?‬ 70 00:06:53,246 --> 00:06:55,748 ‫כשכולם יעברו, פשוט תשתמשי בחשבון הזה.‬ 71 00:06:55,832 --> 00:06:58,418 ‫שם המשתמש והסיסמה זהים לחשבון הפייסבוק.‬ 72 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 ‫לא ציפיתי ללמוד דברים חדשים.‬ 73 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‫אוי, בחייך.‬ 74 00:07:03,589 --> 00:07:06,426 ‫אני כל הזמן אומרת לך. לא מאוחר מדי להתחרט.‬ 75 00:07:06,968 --> 00:07:09,887 ‫נקמה אמורה להיות מלוכלכת ואלימה.‬ 76 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 ‫אני מכירה כמה גברים עם קעקועים נוראיים.‬ 77 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 ‫גדלתי איתם בבית היתומים.‬ 78 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 ‫את חושבת שהם יהרגו בשבילי?‬ 79 00:07:22,316 --> 00:07:23,234 ‫להרוג בשבילך?‬ 80 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 ‫אלא אם אני באמת אהרוג אותם,‬ 81 00:07:27,864 --> 00:07:31,367 ‫אני לא רוצה להיות נוקמת מרושלת.‬ ‫כבר התקדמתי רחוק מדי.‬ 82 00:07:32,743 --> 00:07:35,746 ‫עליי לעשות את זה לאט-לאט,‬ ‫אפילו אם זה ייקח הרבה זמן.‬ 83 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 ‫את צודקת.‬ 84 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 ‫אבל את כבר בחצי הדרך.‬ 85 00:07:43,880 --> 00:07:46,883 ‫ראיתי כתבה על החתונה‬ ‫של פארק יאון-ג'ין הכלבה.‬ 86 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 ‫ראית אותה?‬ 87 00:07:49,302 --> 00:07:50,136 ‫כן.‬ 88 00:07:52,805 --> 00:07:54,474 ‫זה היה הימור מוחלט.‬ 89 00:07:56,642 --> 00:07:58,060 ‫כל כך שמחתי.‬ 90 00:08:01,898 --> 00:08:05,067 ‫את יודעת למה זה נחמד‬ ‫כשאת לא מאמינה באף דת, סונג-הי?‬ 91 00:08:09,989 --> 00:08:12,158 ‫את יודעת לאן תלכי כשתמותי.‬ 92 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 ‫לגיהינום.‬ 93 00:08:23,169 --> 00:08:26,756 ‫אם אני גם ככה אגיע לגיהינום,‬ 94 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 ‫בין אם הייתי אדם טוב או רשע,‬ 95 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 ‫אני אעשה את זה בשני שלבים.‬ 96 00:08:34,764 --> 00:08:38,184 ‫- ספר המשחק גו‬ ‫סיפור הגו -‬ 97 00:08:47,777 --> 00:08:51,697 ‫אני מקווה שאת עדיין רוצה‬ ‫לראות אותי רוקדת, יאון-ג'ין.‬ 98 00:08:54,867 --> 00:08:58,538 ‫למרות שאני חוששת‬ ‫שזה יהיה ריקוד חרבות פראי.‬ 99 00:09:04,919 --> 00:09:07,380 ‫- תוכלי לעשות עוד שיעור מתמטיקה?‬ ‫תנקבי במחיר -‬ 100 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 ‫עכשיו, נגזור את הנוסחה הריבועית.‬ 101 00:09:17,098 --> 00:09:21,102 ‫נשתמש במשוואה הריבועית המושלמת‬ ‫כדי לפתור את המשוואה הריבועית.‬ 102 00:09:21,185 --> 00:09:25,022 ‫Ax בריבוע ועוד Bx ועוד C שווה…‬ 103 00:09:25,106 --> 00:09:26,023 ‫גברת מון.‬ 104 00:09:26,691 --> 00:09:28,776 ‫איפה קנית את החולצה הזאת?‬ 105 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 ‫באינטרנט.‬ 106 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 ‫הקשבת לי?‬ ‫-היא יפה.‬ 107 00:09:34,740 --> 00:09:37,952 ‫מתי הפסקת להקשיב? הבחינה בשבוע הבא.‬ 108 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 ‫אני חושב שתיראי יפה יותר בלעדיה.‬ 109 00:09:40,746 --> 00:09:43,833 ‫תראי לי את הציצים שלך פעם אחת,‬ ‫ואני נשבע שאני אצליח בבחינה.‬ 110 00:09:44,417 --> 00:09:48,170 ‫תקבלי תשלום נוסף‬ ‫אם אקבל ציון יותר טוב, נכון?‬ 111 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 ‫הכול בזכותך, יאון-ג'ין.‬ 112 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 ‫אני אפילו לא מופתעת כשזה קורה.‬ 113 00:09:53,843 --> 00:09:57,346 ‫מעניין איך אנשים תמיד יודעים‬ ‫איך להתייחס אליי.‬ 114 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 ‫זה יהיה השיעור האחרון שלי.‬ ‫-למה?‬ 115 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 ‫אני יכולה להרוויח יותר כסף בדרכים אחרות.‬ 116 00:10:04,312 --> 00:10:06,564 ‫ואתה תלבש מדים ממשלתיים בסופו של דבר,‬ 117 00:10:07,231 --> 00:10:09,358 ‫לא משנה אם הציונים שלך יעלו או ירדו.‬ 118 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 ‫מדי כלא.‬ 119 00:10:11,360 --> 00:10:12,612 ‫השתגעת?‬ 120 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 ‫אם אמא תגלה, הלך עלייך!‬ 121 00:10:14,363 --> 00:10:15,489 ‫היא כבר יודעת.‬ 122 00:10:15,990 --> 00:10:19,076 ‫היא הקשיבה לשיעורים שלנו מההתחלה.‬ 123 00:10:19,160 --> 00:10:20,995 ‫אתה יודע שזה מוקלט, נכון?‬ 124 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 ‫אתה יכול לשלם כדי שאשמור על השתיקה.‬ 125 00:10:26,167 --> 00:10:27,668 ‫זה לא ייאמן.‬ 126 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 ‫את רוצה להיות מורה.‬ ‫איך מרשים לך לעשות את זה?‬ 127 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 ‫לא בטוחה. אסור לי?‬ 128 00:10:33,716 --> 00:10:35,051 ‫בהצלחה בבחינה.‬ 129 00:11:11,253 --> 00:11:13,589 ‫הוא הלך מכות קרוב לכאן הפעם,‬ 130 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 ‫אז הוא הובא הנה במהירות.‬ 131 00:11:15,341 --> 00:11:17,677 ‫ברצינות, אנחנו לא צריכים לתת לו חופש.‬ 132 00:11:17,760 --> 00:11:22,098 ‫הפסיכי הזה תמיד בטלוויזיה.‬ ‫תוצאות השימוע פורסמו.‬ 133 00:11:23,182 --> 00:11:24,058 ‫באמת?‬ 134 00:11:26,560 --> 00:11:28,229 ‫הלוואי שיכולנו לנתק את הכבל.‬ 135 00:11:29,355 --> 00:11:32,358 ‫בבקשה תני לו תמיסת דקסטרוז 10 אחוז‬ ‫עם ויטמין בי וסי.‬ 136 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 ‫אה, וסגן המנהל…‬ ‫-אני יודעת.‬ 137 00:11:42,451 --> 00:11:47,623 ‫האפוטרופוס של קים מין-סו‬ ‫במחלקה 62. אנא גש למחלקה.‬ 138 00:11:48,124 --> 00:11:53,045 ‫האפוטרופוס של קים מין-סו‬ ‫במחלקה 62. אנא גש למחלקה.‬ 139 00:12:34,837 --> 00:12:37,715 ‫ברכותיי על נישואייך, יאון-ג'ין. ברצינות.‬ 140 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 ‫סליחה שלא הבאתי כסף כמתנת חתונה.‬ 141 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 ‫נו, טוב.‬ 142 00:12:42,970 --> 00:12:47,141 ‫חתונה היא לא האירוע המרכזי היחיד בחיים.‬ 143 00:12:50,186 --> 00:12:52,688 ‫"ערפל ועננים מורכבים מאדים,‬ 144 00:12:53,189 --> 00:12:56,108 ‫"אבל השם שונה בהתאם למקום היווצרותם.‬ 145 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 ‫"אם הם קרובים יותר לשמיים מלאדמה,‬ ‫הם נקראים עננים.‬ 146 00:13:00,112 --> 00:13:03,449 ‫"והם נקראים ערפל כשהם קרובים יותר לאדמה."‬ 147 00:13:09,288 --> 00:13:11,707 ‫מה קרה, יאון-ג'ין? יש טעות כתיב?‬ 148 00:13:12,541 --> 00:13:13,375 ‫לא.‬ 149 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 ‫זה כתוב היטב, אז אני קוראת את זה שוב.‬ 150 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 ‫דרך אגב,‬ 151 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 ‫למה אתן נבהלות בכזו קלות?‬ 152 00:13:27,389 --> 00:13:28,307 ‫סול-גי.‬ 153 00:13:28,933 --> 00:13:32,436 ‫את יודעת ששאר החזאים‬ ‫מדברים מאחורי הגב שלי, נכון?‬ 154 00:13:33,813 --> 00:13:36,106 ‫אומרים שאני לא יכולה‬ ‫אפילו לכתוב את התסריט בעצמי.‬ 155 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 ‫סליחה?‬ 156 00:13:37,441 --> 00:13:40,778 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ ‫את יודעת על מה אני מדברת.‬ 157 00:13:42,112 --> 00:13:43,781 ‫לכן אני לא כותבת אותם.‬ 158 00:13:44,448 --> 00:13:46,909 ‫אני יכולה לשלם לך כדי לקבל כזה תסריט.‬ 159 00:13:47,409 --> 00:13:49,328 ‫והתסריטים שלי מחורבנים.‬ 160 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 ‫יש לך דרכון?‬ 161 00:13:53,666 --> 00:13:55,292 ‫לא.‬ ‫-אז תוציאי.‬ 162 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 ‫ותגידי לי לאן את רוצה לנסוע לחופשה.‬ 163 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 ‫אני אוהבת את התסריט.‬ 164 00:14:01,841 --> 00:14:02,758 ‫באמת?‬ 165 00:14:05,594 --> 00:14:06,637 ‫תודה!‬ 166 00:14:08,681 --> 00:14:10,850 ‫אני אלך לעשות חיפוש.‬ 167 00:14:18,899 --> 00:14:19,984 ‫עם קצת דמי כיס,‬ 168 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 ‫הרגע הפכתי לאלילה שלה.‬ 169 00:14:27,491 --> 00:14:31,078 ‫"לנהגים בבוקר או בלילה,‬ ‫ערפל עשוי להיווצר,‬ 170 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 ‫"אז אנא הדליקו אורות ערפל,‬ ‫ותאטו למען בטיחותכם."‬ 171 00:14:45,926 --> 00:14:47,761 ‫חתיכת מזדיין!‬ 172 00:14:55,311 --> 00:14:59,064 ‫הכלב המזוין הזה לא מחרבן כשהוא יוצא לטיול.‬ 173 00:14:59,148 --> 00:15:00,900 ‫הוא מחרבן כשהוא חוזר הביתה.‬ 174 00:15:00,983 --> 00:15:02,651 ‫קוראים לו לואי.‬ 175 00:15:03,569 --> 00:15:04,737 ‫לואי ה-11.‬ 176 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 ‫זה בגלל שלואי זקן. הוא בן 11.‬ 177 00:15:10,200 --> 00:15:12,369 ‫אבל אתה צעיר. אז מה הבעיה שלך?‬ 178 00:15:13,787 --> 00:15:15,122 ‫מה איתי?‬ 179 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 ‫גם אתה משתמש?‬ 180 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 ‫משתמש במה?‬ 181 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 ‫סמים.‬ 182 00:15:29,595 --> 00:15:33,849 ‫סה-רה אמרה לי‬ ‫שאתה גונב את הגראס שלה.‬ 183 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 ‫לא גנבתי אותו.‬ 184 00:15:39,563 --> 00:15:41,982 ‫אני דואג לסה-רה, אז רק בדקתי…‬ 185 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 ‫היי.‬ 186 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 ‫היי!‬ 187 00:15:49,782 --> 00:15:51,408 ‫אתה חושב שהעבודה שלך היא משחק?‬ 188 00:15:52,368 --> 00:15:54,787 ‫ושאני עדיין חבר שלך בגלל שאני מבלה איתך?‬ 189 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 ‫אני הולך לרשת הרבה דברים. נכון, מיונג-או?‬ 190 00:16:02,419 --> 00:16:06,256 ‫אבל אם תנהג מסומם ואני אמות מוקדם,‬ 191 00:16:06,966 --> 00:16:10,552 ‫זה לא יהיה הוגן כלפיי, נכון? תענה לי.‬ 192 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 ‫תענה לי, לעזאזל.‬ 193 00:16:45,421 --> 00:16:46,380 ‫סליחה.‬ 194 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 ‫רגע!‬ 195 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 ‫חכי!‬ 196 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 ‫אלוהים.‬ 197 00:17:47,733 --> 00:17:50,402 ‫אני יודע שאני נראה קצת מוזר עכשיו,‬ 198 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 ‫אבל אני מתמחה כאן. כן.‬ 199 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 ‫זה יום החופש שלי.‬ 200 00:17:56,366 --> 00:17:57,242 ‫חכי רגע.‬ 201 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 ‫תלחצי פה במשך חמש דקות.‬ 202 00:18:28,774 --> 00:18:30,442 ‫לאן הלכה המטופלת?‬ 203 00:18:30,943 --> 00:18:32,194 ‫היא עזבה.‬ 204 00:18:33,570 --> 00:18:35,114 ‫היי, אני בסדר עכשיו. תראה.‬ 205 00:18:35,197 --> 00:18:37,491 ‫היא עזבה?‬ ‫אבל ערכי ההמטוקריט שלה נראים נורא.‬ 206 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 ‫היי, גם אני סובל מכאב.‬ 207 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 ‫הרגע הביאו אותי.‬ 208 00:18:42,037 --> 00:18:43,622 ‫כן, אני צריך… אלוהים!‬ 209 00:18:44,289 --> 00:18:48,293 ‫אלוהים. תחזור לישון. ואל תזוז.‬ 210 00:18:51,588 --> 00:18:53,423 ‫היא אפילו לא סיימה את העירוי.‬ 211 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 ‫מה זה? תן לי לראות.‬ 212 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 ‫- בדיקת דם כימית -‬ 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,388 ‫- בדיקת אנמיה -‬ 214 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 ‫היא סובלת מתת-תזונה?‬ 215 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 ‫בסדר, לפני שנתחיל בשיעור היום,‬ 216 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 ‫אני תוהה לגבי זה כבר זמן מה.‬ 217 00:19:08,897 --> 00:19:11,567 ‫אתה, התלמיד ההגון, מאחור.‬ 218 00:19:13,277 --> 00:19:14,486 ‫מי אתה?‬ 219 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 ‫אני לא חושב שאתה תלמיד בכיתה שלי.‬ 220 00:19:17,614 --> 00:19:19,116 ‫היי, פרופסור.‬ 221 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 ‫שמעתי שהשיעורים שלך יוצאים מן הכלל,‬ ‫אז אני רק מאזין.‬ 222 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 ‫אם תרשה לי…‬ ‫-אני לא מאמין לך.‬ 223 00:19:25,289 --> 00:19:27,958 ‫מי האדם היוצא מן הכלל שהוביל אותך הנה?‬ 224 00:19:28,750 --> 00:19:31,086 ‫זה אתה בוודאות, פרופסור!‬ 225 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 ‫אני מכבד ואוהב אותך!‬ ‫-אוי.‬ 226 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 ‫זה חבל.‬ 227 00:19:34,673 --> 00:19:36,508 ‫אני נשוי. צא החוצה.‬ 228 00:19:37,676 --> 00:19:40,345 ‫טוב, לא ידעתי שאתה נשוי.‬ 229 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 ‫אז אני אזוז.‬ 230 00:19:44,016 --> 00:19:47,102 ‫קדימה, דברו.‬ ‫מי האדם ה"יוצא מן הכלל" הזה?‬ 231 00:20:07,372 --> 00:20:08,207 ‫סו-האן!‬ 232 00:20:12,252 --> 00:20:13,921 ‫לא חשבתי שאת בלימודים.‬ 233 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 ‫יש לי שיעור בשביל הקרדיט.‬ 234 00:20:16,715 --> 00:20:19,718 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני מזמין כמה חברי מועדון לצהריים.‬ 235 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 ‫כבר אכלת? תבואי איתנו.‬ 236 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 ‫את יודעת לשתות?‬ 237 00:20:42,741 --> 00:20:44,576 ‫למרבה המזל, את נראית טוב היום.‬ 238 00:20:46,578 --> 00:20:49,665 ‫איך גילית איפה אני לומדת?‬ 239 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 ‫אחות ראתה את תעודת הסטודנט שלך‬ 240 00:20:52,918 --> 00:20:56,004 ‫בזמן שחיפשה טלפון של האפוטרופוס שלך.‬ 241 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 ‫והלכתי לאולם ההרצאות‬ 242 00:20:58,215 --> 00:21:00,717 ‫כי תוצאות בדיקות הדם שלך לא היו טובות.‬ 243 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 ‫אבל עזבת בלי מרשם, אז הבאתי אותו איתי.‬ 244 00:21:04,054 --> 00:21:05,973 ‫לא נראה שאת מודעת למצבך.‬ 245 00:21:08,267 --> 00:21:10,894 ‫את צריכה לקחת תרופות לאנמיה‬ ‫במשך שישה חודשים.‬ 246 00:21:11,895 --> 00:21:14,481 ‫ולעשות בדיקה נוספת, כי המרשם הקודם‬ 247 00:21:14,564 --> 00:21:17,609 ‫כבר לא בתוקף. תדאגי לקחת את התרופות שלך.‬ 248 00:21:22,656 --> 00:21:23,991 ‫את אוהבת לשחק גו?‬ 249 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 ‫אתה יודע איך משחקים?‬ 250 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 ‫אני מדהים בזה.‬ 251 00:21:32,791 --> 00:21:36,545 ‫כמה זמן אצטרך ללמוד‬ ‫כדי להיות שחקנית גו טובה?‬ 252 00:21:37,796 --> 00:21:40,465 ‫את מי את מנסה להביס? לי סה-דול?‬ 253 00:21:41,675 --> 00:21:43,176 ‫מי זה לי סה-דול?‬ 254 00:21:48,640 --> 00:21:50,475 ‫אני חושב שאולי תזדקקי למורה.‬ 255 00:21:51,560 --> 00:21:53,979 ‫רוצה שאהיה מורה הגו שלך?‬ 256 00:21:59,651 --> 00:22:02,571 ‫ערבים מאוחרים יתאימו לך?‬ ‫גם אני צריכה ללמד מישהו.‬ 257 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 ‫- קפה גיודה -‬ 258 00:22:06,950 --> 00:22:08,702 ‫התחלת ללמוד ב-2006?‬ 259 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 ‫אני יודע. אף אחד לא חושב שאני כזה זקן.‬ 260 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 ‫אוי, אלוהים.‬ 261 00:22:14,833 --> 00:22:17,336 ‫אני בד"כ לא אומר את זה‬ ‫כי זה מרגיש כמו התרברבות,‬ 262 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 ‫אבל נולדתי בתחילת 1989.‬ 263 00:22:20,088 --> 00:22:23,342 ‫הייתי סוג של ילד פלא,‬ ‫אז דילגתי על כמה כיתות.‬ 264 00:22:24,760 --> 00:22:27,846 ‫אז כדאי שנפנה זה לזה בצורה רשמית?‬ 265 00:22:28,889 --> 00:22:30,474 ‫אני מניח שאת אוהבת רשמיות.‬ 266 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 ‫אני מתחילה,‬ ‫אז אני מקבלת את השחורים, נכון?‬ 267 00:22:38,690 --> 00:22:40,942 ‫אז את יודעת מי משחק באילו אבנים.‬ 268 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 ‫תניחי אבן.‬ 269 00:22:57,501 --> 00:22:58,335 ‫בסדר.‬ 270 00:23:02,130 --> 00:23:04,091 ‫אם עליי לסכם משחק גו במשפט אחד,‬ 271 00:23:04,174 --> 00:23:06,551 ‫השחקן עם הכי הרבה טריטוריה מנצח.‬ 272 00:23:07,135 --> 00:23:09,805 ‫אז את מתחילה קרוב לשוליים, ומתקדמת למרכז.‬ 273 00:23:09,888 --> 00:23:14,226 ‫בזמן שתבני טריטוריות משלך,‬ ‫תשמידי את של היריב שלך,‬ 274 00:23:14,768 --> 00:23:16,436 ‫ותצמצמי את הגבול לאט לאט.‬ 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 ‫קרב שנלחמים בו בעוז, בדממה.‬ 276 00:23:26,863 --> 00:23:27,948 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 277 00:24:20,834 --> 00:24:22,419 ‫לא למדתי רפואה מזרחית,‬ 278 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 ‫אבל צ'ונגשימהאן הכי עוזר לבחינות גמר.‬ 279 00:24:25,505 --> 00:24:28,508 ‫מבחן הסמכת המורים יתקיים בשבוע הבא.‬ ‫אני מקווה שתעברי הפעם.‬ 280 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 ‫תודה שהיית המורה שלי כל הזמן הזה.‬ 281 00:24:46,818 --> 00:24:48,487 ‫אני מקווה שתהיה רופא נהדר.‬ 282 00:24:50,030 --> 00:24:51,364 ‫זה השיעור האחרון שלנו?‬ 283 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 ‫למה?‬ 284 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 ‫אנחנו חייבים להמשיך. עדיין לא הבסת אותי.‬ 285 00:24:57,913 --> 00:25:02,000 ‫אתה לא האדם שאני רוצה להביס.‬ 286 00:25:05,462 --> 00:25:07,380 ‫כדי להיות מורה, חייבת להיות לכם…‬ 287 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‫- אביב 2015 -‬ 288 00:25:09,174 --> 00:25:11,426 ‫אהבה עמוקה לאנושות.‬ 289 00:25:12,135 --> 00:25:13,803 ‫עליכם לספק חינוך ברמה גבוהה,‬ 290 00:25:13,887 --> 00:25:15,138 ‫- מון דונג-און -‬ 291 00:25:15,222 --> 00:25:18,350 ‫ולטפח תלמידים מוכשרים שיתרמו למדינה הזאת…‬ 292 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 ‫ממש אהבתי את אביב 2015.‬ 293 00:25:22,270 --> 00:25:25,190 ‫עברתי את מבחן הסמכת המורים‬ ‫בניסיון השני שלי.‬ 294 00:25:25,690 --> 00:25:28,693 ‫ולמרבה המזל, את הפכת לאמא.‬ 295 00:26:01,226 --> 00:26:04,145 ‫חשבתי על למעלה ממאה שמות לילדה שלך‬ 296 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 ‫שהייתה אמורה להיוולד בסתיו.‬ 297 00:26:07,649 --> 00:26:09,484 ‫אפילו הרמתי כוסית‬ 298 00:26:11,570 --> 00:26:14,864 ‫לחיי ההשחתה העתידית שלי‬ 299 00:26:16,575 --> 00:26:18,285 ‫ולחיי ההרס העתידי שלך.‬ 300 00:26:20,495 --> 00:26:22,581 ‫- רחוב סמיונג -‬ 301 00:26:23,540 --> 00:26:26,543 ‫- קיץ 2021 -‬ 302 00:26:55,822 --> 00:26:56,740 ‫יום הולדת שמח.‬ 303 00:26:56,823 --> 00:26:59,159 ‫אלוהים. הן יפהפיות!‬ 304 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 ‫איך חשבת לבחור צבע בוהק כל כך?‬ 305 00:27:03,330 --> 00:27:05,415 ‫חשבתי שתגרמי לזה להיראות טוב.‬ 306 00:27:09,210 --> 00:27:10,211 ‫זה גיונג-טה.‬ 307 00:27:11,296 --> 00:27:13,548 ‫הוא וסאנג-היון רוצים שאבוא לשתות משהו.‬ 308 00:27:14,049 --> 00:27:16,885 ‫בשעה כזאת. ממזרים מטורפים.‬ ‫-רק שניהם?‬ 309 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 ‫אין מצב.‬ 310 00:27:20,096 --> 00:27:21,431 ‫אתה לא רוצה לצאת?‬ 311 00:27:21,514 --> 00:27:24,392 ‫לא. ראיתי את הבנות שאיתן. הן לא יפות.‬ 312 00:27:24,976 --> 00:27:26,811 ‫היית הולך אם הן היו יפות?‬ 313 00:27:27,395 --> 00:27:28,521 ‫תגדירי "יפות".‬ 314 00:27:31,483 --> 00:27:33,234 ‫אתה מצחצח שיניים עכשיו?‬ 315 00:27:33,735 --> 00:27:34,986 ‫בזמן שאני עושה את זה?‬ 316 00:27:36,571 --> 00:27:38,114 ‫בגלל זה אני ממהר.‬ 317 00:27:40,492 --> 00:27:44,245 ‫גיונג-טה הוא ילד של אמא, והוא כל כך משעמם.‬ 318 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 ‫להיות רואה חשבון זה הקסם היחיד שלו,‬ 319 00:27:46,581 --> 00:27:48,333 ‫אבל הוא עם בחורה חדשה בכל יום.‬ 320 00:27:48,416 --> 00:27:50,168 ‫פעם לא הבנתי את זה בכלל.‬ 321 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 ‫אבל סוף סוף גיליתי את הסיבה,‬ ‫הודות להיי-ג'ונג.‬ 322 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 ‫מה הסיבה?‬ 323 00:27:59,094 --> 00:28:01,513 ‫הם שכבו בשירותים של לובי המלון.‬ 324 00:28:02,263 --> 00:28:04,391 ‫הם נעשו חרמנים בזמן שחיכו למפתחות לחדר.‬ 325 00:28:07,686 --> 00:28:09,020 ‫הממזר המטורף הזה.‬ 326 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 ‫מה? אני קצת סקרנית.‬ 327 00:28:15,443 --> 00:28:18,780 ‫זה חלל צפוף, ויש אנשים בחוץ.‬ 328 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 ‫השיש מרגיש קר,‬ 329 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 ‫אבל אתה ואני כל כך חמים.‬ 330 00:28:25,870 --> 00:28:27,622 ‫חוץ מהעובדה שהוא גדול,‬ 331 00:28:31,793 --> 00:28:33,294 ‫החדר הזה דומה, נכון?‬ 332 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 ‫- סמיונג -‬ 333 00:28:47,517 --> 00:28:49,853 ‫האגרה שלך חויבה.‬ 334 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 ‫- סיאול -‬ 335 00:28:56,776 --> 00:28:57,944 ‫- שקית אשפה -‬ 336 00:29:10,081 --> 00:29:13,126 ‫- מספר בניין‬ ‫פרטי בניין -‬ 337 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ‫- צוואה אחרונה‬ ‫בעל הצוואה: קים שין-טה -‬ 338 00:29:27,223 --> 00:29:29,893 ‫- לחברי הוותיק ג'ו סו-היון…‬ ‫אני מוריש את הנ"ל -‬ 339 00:29:37,984 --> 00:29:39,027 ‫- רחוב סמיונג 70 -‬ 340 00:29:39,110 --> 00:29:41,488 ‫- תרם למעלה מ-30 מיליארד בעשור‬ ‫קרן סמיונג -‬ 341 00:29:41,571 --> 00:29:43,656 ‫- עץ המשפחה של קים שין-טה -‬ 342 00:29:45,950 --> 00:29:48,620 ‫ג'ו סו-היון אינו קרוב משפחה של קים שין-טה.‬ 343 00:29:54,042 --> 00:29:57,420 ‫- לחברי הוותיק ג'ו סו-היון -‬ 344 00:30:05,970 --> 00:30:07,222 ‫- סיאליס -‬ 345 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 ‫עכשיו שאני חיה כאן כמה חודשים,‬ 346 00:30:14,062 --> 00:30:16,314 ‫אני מבינה שהגינה הזו הכי החלק הכי טוב.‬ 347 00:30:17,732 --> 00:30:19,734 ‫היא נראית ממש יוקרתית במהלך היום,‬ 348 00:30:20,652 --> 00:30:22,737 ‫ויוקרתית באופן מוגזם בלילה.‬ 349 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 ‫אז זו הייתה השקעה טובה.‬ 350 00:30:27,242 --> 00:30:29,828 ‫הנסיעות בסדר? זה שעתיים הלוך-חזור לסיאול.‬ 351 00:30:30,328 --> 00:30:31,913 ‫זה שומר עליי בכושר, אז זה טוב.‬ 352 00:30:31,996 --> 00:30:35,333 ‫אמרת שאתה לא אוהב‬ ‫שנשים מזניחות את עצמן אחרי שהן מתחתנות.‬ 353 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 ‫אני קמה בשתיים לפנות בוקר,‬ ‫קופצת בחבל על בטן ריקה,‬ 354 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 ‫ויוצאת בשלוש. אז אני אמורה להגיע בזמן.‬ 355 00:30:42,590 --> 00:30:44,092 ‫את מופיעה בחדשות אחרות עכשיו?‬ 356 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 ‫ברור שהגיל שלי היה הגורם.‬ 357 00:30:48,972 --> 00:30:50,723 ‫אפרופו, דו-יונג,‬ 358 00:30:50,807 --> 00:30:54,894 ‫תוכל להריץ כמה פרסומות בערוץ החדשות שלנו?‬ 359 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 ‫אשתמש בכוח הקפיטליזם בחידוש החוזה.‬ 360 00:30:58,231 --> 00:30:59,983 ‫היית צריכה להגיד לי קודם.‬ 361 00:31:00,859 --> 00:31:02,861 ‫אין צורך לפגוע בגאווה שלך.‬ 362 00:31:03,778 --> 00:31:07,115 ‫בעיה שאפשר לפתור בכסף‬ ‫היא הבעיה הכי קלה בעולם.‬ 363 00:31:07,198 --> 00:31:08,199 ‫באמת?‬ 364 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 ‫אתה כ"כ נהדר, תמיד לצידי!‬ 365 00:31:13,830 --> 00:31:17,125 ‫אז צוות היח"צ מגיע לתחנת השידור מחר?‬ 366 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 ‫אחר הצהריים.‬ 367 00:31:21,254 --> 00:31:22,422 ‫קנית סיגריות חדשות?‬ 368 00:31:23,047 --> 00:31:23,882 ‫מה?‬ 369 00:31:24,674 --> 00:31:25,592 ‫כן.‬ 370 00:31:30,054 --> 00:31:33,099 ‫אה, בקשר לחברה שלך, הדיילת.‬ 371 00:31:33,182 --> 00:31:36,519 ‫היי, קוראים לה צ'וי היי-ג'ונג!‬ ‫אתה כבר אמור לדעת.‬ 372 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 ‫מה איתה?‬ 373 00:31:41,065 --> 00:31:43,735 ‫היא סיפרה לגיונג-טה על התקופה שלכן בתיכון.‬ 374 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 ‫כשהם שתו.‬ 375 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 ‫עליי? מה היא אמרה?‬ 376 00:31:52,869 --> 00:31:54,537 ‫שהיו לה ציונים יותר טובים משלך.‬ 377 00:32:00,043 --> 00:32:02,211 ‫זה קרה רק פעם אחת!‬ 378 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 ‫אתה כועס כי אשתך הייתה גרועה בבית הספר?‬ 379 00:32:05,131 --> 00:32:07,842 ‫אני לא אוהב את העובדה‬ ‫שהם מדברים עלינו כשהם שותים.‬ 380 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 ‫לא "עלינו".‬ 381 00:32:11,095 --> 00:32:14,599 ‫אני מניחה שהיה להם כיף לדבר עליי.‬ ‫אני אדאג שזה לא יטריד אותך.‬ 382 00:32:20,688 --> 00:32:21,940 ‫אמא!‬ 383 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 ‫יה-סול.‬ 384 00:32:28,738 --> 00:32:30,490 ‫מה הדבר הראשון שעושים כשבאים הביתה?‬ 385 00:32:30,573 --> 00:32:33,576 ‫שוטפים ידיים. אני צריכה לשטוף ידיים!‬ 386 00:32:38,706 --> 00:32:39,624 ‫היא הפחידה אותי.‬ 387 00:32:39,707 --> 00:32:41,542 ‫ראית את האינסטינקט האמהי שלי?‬ 388 00:32:41,626 --> 00:32:44,170 ‫מה הדבר הראשון‬ ‫שיאון-ג'ין עושה אחרי סיגריה?‬ 389 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 ‫אתה חמוד!‬ 390 00:32:50,969 --> 00:32:52,553 ‫לעזאזל.‬ 391 00:32:52,637 --> 00:32:55,139 ‫מתי את באה?‬ 392 00:32:55,223 --> 00:32:56,057 ‫- האמנית לי -‬ 393 00:32:56,140 --> 00:32:57,934 ‫למה היא כל כך מעצבנת היום?‬ 394 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 ‫זה יפה.‬ 395 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 ‫מה? מה קרה?‬ 396 00:33:24,085 --> 00:33:25,211 ‫קנית שמלה חדשה?‬ 397 00:33:25,753 --> 00:33:27,672 ‫אה, קיבלתי אותה מהחבר שלי.‬ 398 00:33:27,755 --> 00:33:29,757 ‫הוא חשב עליי כשהיה ב"גלריה".‬ 399 00:33:31,926 --> 00:33:32,885 ‫היי-ג'ונג.‬ 400 00:33:34,345 --> 00:33:35,680 ‫סה-רה היא החבר שלך עכשיו?‬ 401 00:33:38,433 --> 00:33:40,518 ‫את לובשת את בגדי הלקוחות שלך?‬ 402 00:33:40,601 --> 00:33:44,689 ‫אמרתי לך שהיא תופיע בשמלה שתשאירי בחנות.‬ 403 00:33:45,481 --> 00:33:47,567 ‫לפחות יש לה עין חדה.‬ 404 00:33:48,151 --> 00:33:50,236 ‫היא בחרה את השמלה שלך מכל הבגדים.‬ 405 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 ‫היי, היי-ג'ונג.‬ 406 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 ‫איבדתי היום שאנל בגללך.‬ 407 00:33:55,033 --> 00:33:57,452 ‫אלוהים, את עשירה. תשתמשי בבושם!‬ 408 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 ‫האיכות היא מה שחשוב, לא המחיר.‬ 409 00:33:59,954 --> 00:34:01,956 ‫זה הכי טוב להסרת ריחות.‬ 410 00:34:05,043 --> 00:34:05,960 ‫אוי.‬ 411 00:34:06,878 --> 00:34:09,172 ‫יש רק שתיים כאלה בכל הארץ.‬ 412 00:34:10,048 --> 00:34:13,634 ‫תראי אותך ואת הסטנדרטים הגבוהים שלך.‬ 413 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 ‫היי-ג'ונג.‬ 414 00:34:19,807 --> 00:34:21,142 ‫תתעוררי.‬ 415 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 ‫זה היה דונג-און או את אז.‬ 416 00:34:26,564 --> 00:34:29,400 ‫את היית נצלית במקומה. את מבינה?‬ 417 00:34:30,568 --> 00:34:31,819 ‫היי-ג'ונג.‬ 418 00:34:34,572 --> 00:34:37,575 ‫את לא יודעת כמה גיונג-טה‬ ‫גרוע בלשמור סודות?‬ 419 00:34:38,826 --> 00:34:40,995 ‫דיברת עליי בפניו?‬ 420 00:34:43,498 --> 00:34:46,000 ‫היית צריכה פשוט להשתכר ולשכב איתו.‬ 421 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 ‫למה היית חייבת לפטפט?‬ 422 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 ‫אה?‬ 423 00:34:53,466 --> 00:34:55,134 ‫אנחנו כבר לא בתיכון.‬ 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,970 ‫הידידות לבדה לא תשמור על החברות בינינו.‬ 425 00:34:59,764 --> 00:35:01,599 ‫תשמרי על הפה הארור שלך מעכשיו.‬ 426 00:35:03,017 --> 00:35:06,521 ‫דעי את מקומך ותלבשי בגדים‬ ‫שאת יכולה להרשות לעצמך.‬ 427 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 ‫אם את מבינה אותי, תהנהני.‬ 428 00:35:21,536 --> 00:35:22,829 ‫אני לוקחת את זה.‬ 429 00:35:28,876 --> 00:35:29,794 ‫סה-רה.‬ 430 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 ‫אני מצטערת. אני אנקה את השמלה ו…‬ 431 00:35:32,380 --> 00:35:34,757 ‫היי, לעזאזל.‬ 432 00:35:36,134 --> 00:35:39,470 ‫היא רופפת סביב החזה עכשיו.‬ ‫את יכולה לשמור אותה.‬ 433 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 ‫מתנה מחברות שלי. תודה, בנות!‬ 434 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 ‫הפתעה! עם החזאית, פארק יאון-ג'ין.‬ 435 00:36:08,708 --> 00:36:10,418 ‫מזג האוויר משתנה במהירות‬ 436 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 ‫כשאנו מתקרבים לסוף השבוע הראשון של מרץ.‬ 437 00:36:12,795 --> 00:36:14,130 ‫גברת פארק יאון-ג'ין?‬ 438 00:36:15,047 --> 00:36:17,967 ‫כן, אני נמצאת כעת במקדש קילסנגסה בסיאול.‬ 439 00:36:18,050 --> 00:36:20,595 ‫פרחי האביב היפים פרחו על העצים סביב המקדש.‬ 440 00:36:20,678 --> 00:36:21,637 ‫- אביב 2022 -‬ 441 00:36:21,721 --> 00:36:25,683 ‫אחד מרשים הוא יסמין החורף,‬ ‫ששמו פירושו "קבלת האביב".‬ 442 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 ‫הוא הונח על ראשיהם‬ ‫של המועמדים הבכירים בגווגיאו.‬ 443 00:36:29,687 --> 00:36:31,939 ‫אז הם ידועים גם כפרחי המלך.‬ 444 00:36:32,023 --> 00:36:34,650 ‫אבל עם גשם האביב שהתחיל אתמול אחר הצהריים,‬ 445 00:36:34,734 --> 00:36:36,903 ‫קוריאה שוב קופאת.‬ 446 00:36:36,986 --> 00:36:39,322 ‫הגשם צפוי להימשך בכל רחבי המדינה‬ 447 00:36:39,405 --> 00:36:41,657 ‫בסוף השבוע ויוביל לחזית קרה אחרונה.‬ 448 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 ‫הטמפרטורות נמוכות בכשבע מעלות מהממוצע.‬ 449 00:36:44,827 --> 00:36:47,747 ‫באזורים ההרריים, הגשם הפך לשלג,‬ 450 00:36:47,830 --> 00:36:50,583 ‫שאולי יימשך גם היום ומחר.‬ 451 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 ‫אם תכננתם לטייל בסוף השבוע…‬ 452 00:36:52,919 --> 00:36:55,254 ‫אני צופה בערוץ מזג האוויר בכל בוקר.‬ 453 00:36:55,922 --> 00:36:59,091 ‫…אז בבקשה התלבשו כראוי.‬ 454 00:36:59,175 --> 00:37:00,509 ‫כאן פארק יאון-ג'ין.‬ 455 00:37:06,474 --> 00:37:09,101 ‫- מחר חדש עם ג'אפיונג‬ ‫העתיד נבנה עם ג'אפיונג -‬ 456 00:37:09,185 --> 00:37:10,436 ‫- חברת בנייה ג'אפיונג -‬ 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,504 ‫אלוהים, חולה מזויף שכמוך.‬ 458 00:37:37,129 --> 00:37:39,966 ‫אמרתי לך לא לצאת החוצה. למה אתה שוב כאן?‬ 459 00:37:40,049 --> 00:37:42,551 ‫הרגשתי מחנק, אז יצאתי החוצה לשאוף אוויר.‬ 460 00:37:43,511 --> 00:37:45,263 ‫מה אתה עושה פה?‬ 461 00:37:46,347 --> 00:37:47,682 ‫שוב הבריזו לך?‬ 462 00:37:47,765 --> 00:37:49,433 ‫הבריזו? למי? לי?‬ 463 00:37:50,017 --> 00:37:52,937 ‫בכלל לא. אף פעם לא הבריזו לי.‬ 464 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 ‫אתה נראה בסדר גמור מבחוץ.‬ 465 00:37:55,690 --> 00:37:57,608 ‫אני תוהה עם המנהל יודע על זה.‬ 466 00:37:57,692 --> 00:37:58,901 ‫אוי, בחייך.‬ 467 00:37:59,402 --> 00:38:01,404 ‫בוא לא נערב את המשפחות שלנו.‬ 468 00:38:01,487 --> 00:38:04,824 ‫אני אחשוב על זה אם תיתן לי שלוק מהקפה הזה.‬ 469 00:38:04,907 --> 00:38:06,075 ‫זה לא יקרה.‬ 470 00:38:06,701 --> 00:38:08,286 ‫למה אתה דורך בשלולית?‬ 471 00:38:08,369 --> 00:38:09,370 ‫מה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 472 00:38:09,453 --> 00:38:11,372 ‫בסדר.‬ ‫-ברצינות.‬ 473 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 ‫לעזאזל, יורד מבול בחוץ.‬ 474 00:38:23,968 --> 00:38:25,386 ‫ג'ה-ג'ון התקשר, נכון?‬ 475 00:38:25,469 --> 00:38:27,805 ‫כן. הוא רוצה שתביא כמה סוודרים.‬ 476 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 ‫חכה רגע.‬ 477 00:38:34,061 --> 00:38:35,062 ‫לעזאזל.‬ 478 00:38:57,001 --> 00:38:57,918 ‫מה?‬ 479 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 ‫זאת מון דונג-און.‬ 480 00:39:04,800 --> 00:39:06,135 ‫זו באמת את.‬ 481 00:39:07,011 --> 00:39:09,347 ‫וואו, איזה צירוף מקרים.‬ 482 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 ‫אני סון מיונג-או. את זוכרת אותי, נכון?‬ 483 00:39:13,392 --> 00:39:16,479 ‫ברור שאני זוכרת. עבר הרבה זמן.‬ 484 00:39:16,562 --> 00:39:17,646 ‫נכון?‬ 485 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 ‫וואו.‬ 486 00:39:22,651 --> 00:39:24,987 ‫מה שלומך? מה את עושה בימים אלו?‬ 487 00:39:26,030 --> 00:39:28,282 ‫אני מורה בבית ספר יסודי.‬ ‫-מה?‬ 488 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 ‫באמת?‬ 489 00:39:29,283 --> 00:39:30,910 ‫חשבתי עליך הרבה.‬ 490 00:39:32,703 --> 00:39:33,537 ‫באמת?‬ 491 00:39:37,792 --> 00:39:39,001 ‫באת לקנות נעליים?‬ 492 00:39:39,794 --> 00:39:42,129 ‫לא, רק מדדתי אותן.‬ 493 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 ‫היי, אל תחלצי אותן.‬ 494 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 ‫הן נראות נהדר עלייך.‬ 495 00:39:50,888 --> 00:39:51,806 ‫תמדדי.‬ 496 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 ‫טוב.‬ 497 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 ‫תסתכלי במראה.‬ 498 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 ‫רוצה לשתות משהו? יש לנו כל מני משקאות פה.‬ 499 00:40:21,419 --> 00:40:22,670 ‫תמשיכי לנעול אותן.‬ 500 00:40:23,421 --> 00:40:25,172 ‫החנות הזאת היא בעצם שלי.‬ 501 00:40:31,846 --> 00:40:34,265 ‫אלכוהול, מים או קפה. איזה מהם את רוצה?‬ 502 00:40:40,938 --> 00:40:41,939 ‫קפה.‬ 503 00:40:58,122 --> 00:40:59,290 ‫דרך אגב,‬ 504 00:41:00,207 --> 00:41:01,792 ‫מה חשבת עליי?‬ 505 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 ‫רגע,‬ 506 00:41:07,756 --> 00:41:09,258 ‫הייתי הנשיקה הראשונה שלך?‬ 507 00:41:10,217 --> 00:41:12,720 ‫וואו, אז את בטח חושבת על זה הרבה.‬ 508 00:41:15,222 --> 00:41:18,058 ‫החנות הזאת באמת שלך?‬ 509 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 ‫כן, פחות או יותר.‬ 510 00:41:21,020 --> 00:41:22,605 ‫אני עושה הרבה דברים.‬ 511 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 ‫אז אני די עסוק.‬ 512 00:41:26,066 --> 00:41:29,320 ‫ג'ה-ג'ון התקשר. הוא שאל למה אתה לא עונה.‬ 513 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 ‫הוא רוצה שתאסוף את הבגדים שלו‬ ‫ותקנה גם מזון כלבים ללואי.‬ 514 00:41:38,370 --> 00:41:40,831 ‫לעזאזל, האידיוט הזה.‬ 515 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 ‫הוא לא יכול לעשות כלום בלעדיי.‬ 516 00:41:44,919 --> 00:41:47,004 ‫את זוכרת את ג'ון ג'ה-ג'ון, נכון?‬ 517 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 ‫אז שום דבר לא השתנה.‬ 518 00:41:50,633 --> 00:41:52,718 ‫אתה עדיין עושה סידורים בשביל ג'ה-ג'ון?‬ 519 00:41:52,801 --> 00:41:54,303 ‫לעזאזל, זה לא ככה.‬ 520 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 ‫אתה יודע, החיים כל כך לא הוגנים.‬ 521 00:41:57,598 --> 00:42:01,101 ‫בזמן שעבדתי כדי להיות מורה‬ ‫ואתה קנית לו מזון כלבים,‬ 522 00:42:01,185 --> 00:42:03,854 ‫הם יורשים מגרש גולף ובעלים של חנות כזאת,‬ 523 00:42:03,938 --> 00:42:05,523 ‫תודות להורים שלהם.‬ 524 00:42:07,441 --> 00:42:11,028 ‫לכן קיוויתי שכל זה באמת היה שלך.‬ 525 00:42:11,111 --> 00:42:12,863 ‫ממש רציתי את זה לרגע.‬ 526 00:42:12,947 --> 00:42:15,366 ‫היי, תפסיקי לשחק איתי, לעזאזל.‬ 527 00:42:17,576 --> 00:42:20,663 ‫תשקלי את המילים שלך. אני עדיין מכה נשים.‬ 528 00:42:24,458 --> 00:42:26,794 ‫למה שלא תבחר שק אגרוף אחר?‬ 529 00:42:27,753 --> 00:42:30,589 ‫אם תעשה זאת,‬ ‫אני חושבת שהחנות תוכל להיות שלך.‬ 530 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 ‫אילו מין שטויות אלה?‬ 531 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 ‫למדתי משהו לאחרונה,‬ 532 00:42:35,636 --> 00:42:38,556 ‫אבל זה די אינטנסיבי,‬ ‫אז לא אוכל להתמודד עם זה לבד.‬ 533 00:42:44,645 --> 00:42:46,730 ‫רוצה לדעת למה אני מספרת לך את זה?‬ 534 00:42:47,690 --> 00:42:50,359 ‫חשבתי שתבין את הרצון שלי להשמיד אותם.‬ 535 00:42:51,986 --> 00:42:52,820 ‫ו…‬ 536 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 ‫אז,‬ 537 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 ‫ממש פחדתי ממך‬ 538 00:42:59,326 --> 00:43:00,411 ‫יותר מכל אחד אחר.‬ 539 00:43:05,416 --> 00:43:06,292 ‫באמת?‬ 540 00:43:08,669 --> 00:43:09,587 ‫מה העניין?‬ 541 00:43:10,754 --> 00:43:12,339 ‫מה העניין האינטנסיבי?‬ 542 00:43:16,343 --> 00:43:18,762 ‫אז את יודעת לשתות. את רק בוחרת שלא.‬ 543 00:43:20,097 --> 00:43:23,934 ‫אני משתכרת אחרי כוס אחת בדרך כלל,‬ ‫אבל כנראה שאני פשוט מתרגשת היום.‬ 544 00:43:24,018 --> 00:43:27,187 ‫היי, זה נחמד לשמוע.‬ ‫זה גורם לי להרגיש מיוחד.‬ 545 00:43:27,771 --> 00:43:30,065 ‫כמובן, אתה מיוחד בשבילי.‬ 546 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 ‫מה?‬ 547 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 ‫דרך אגב, סו-האן,‬ 548 00:43:34,820 --> 00:43:37,072 ‫אתה תמיד עונד את השעון הזה, נכון?‬ 549 00:43:37,156 --> 00:43:38,240 ‫השעון שלי?‬ 550 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 ‫אה, זה?‬ 551 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 ‫אבא שלי קנה אותו כשהוא התקבל ללימודים.‬ 552 00:43:43,203 --> 00:43:44,830 ‫הוא רצה להוריש אותו לבנו.‬ 553 00:43:44,913 --> 00:43:47,291 ‫יש לו קטע עם יצירת מסורת.‬ 554 00:43:48,000 --> 00:43:50,419 ‫זה חמוד.‬ 555 00:43:51,295 --> 00:43:55,215 ‫אבל הוא זקן עכשיו, ודי קשה לשלם למטפלים‬ 556 00:43:55,924 --> 00:43:57,217 ‫ועל חשבונות בי"ח.‬ 557 00:43:58,052 --> 00:44:00,554 ‫אז אני ממש חייב לעבור‬ ‫את מבחן המפקחים הפעם.‬ 558 00:44:00,638 --> 00:44:02,222 ‫אשתי אפילו מתפללת בכנסייה.‬ 559 00:44:03,057 --> 00:44:04,475 ‫זה עוזר?‬ 560 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 ‫אצלי, אני עושה עוד צעד קדימה בעצמי.‬ 561 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 ‫אלוהים אף פעם לא ממש עזר לי.‬ 562 00:44:11,273 --> 00:44:12,107 ‫מה?‬ 563 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 ‫גם את מתפללת למשהו?‬ 564 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 ‫כן. התפללתי למענך‬ ‫כדי שתעבור את המבחן הפעם.‬ 565 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 ‫אני ממש מקווה שתעבור, סון-האן.‬ 566 00:44:23,535 --> 00:44:25,829 ‫אני מעודדת אותך מכל הלב.‬ 567 00:44:27,081 --> 00:44:28,123 ‫- סמיונג נדל"ן -‬ 568 00:44:28,207 --> 00:44:29,333 ‫טוב, תודה.‬ 569 00:44:29,416 --> 00:44:32,753 ‫העיניים שלך יפות כשאת שותה.‬ 570 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 ‫לא.‬ 571 00:44:35,381 --> 00:44:37,383 ‫הרגליים שלי יפות עוד יותר.‬ 572 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 ‫קדימה.‬ 573 00:44:45,349 --> 00:44:46,266 ‫הלו?‬ 574 00:44:46,767 --> 00:44:49,603 ‫שלום, כאן סמיונג נדל"ן.‬ 575 00:44:53,399 --> 00:44:56,777 ‫התפנה מקום בדירה שרצית.‬ 576 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 ‫- חוזה שכירות חודשי -‬ 577 00:44:58,028 --> 00:44:59,738 ‫תביאי את החותם שלך, בסדר?‬ 578 00:45:26,890 --> 00:45:28,475 ‫את מחפשת את זה, נכון?‬ 579 00:45:52,249 --> 00:45:53,625 ‫מתי התחלת לעשות את זה?‬ 580 00:45:54,168 --> 00:45:56,754 ‫שמתי לב בפעם הראשונה בסתיו שעבר.‬ 581 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 ‫אל תשקרי לי.‬ 582 00:45:59,923 --> 00:46:02,009 ‫אולי התחמקת ממצלמות האבטחה,‬ 583 00:46:02,718 --> 00:46:05,596 ‫אבל יש לי את הפרצוף שלך כאן בטלפון שלי.‬ 584 00:46:06,346 --> 00:46:09,516 ‫אספתי את התמונות האלה במשך שישה חודשים.‬ 585 00:46:10,768 --> 00:46:14,021 ‫תראו. אלוהים אף פעם לא עוזר לי.‬ 586 00:46:14,521 --> 00:46:17,357 ‫למה העובדת הזו בבית של מנהל הדירקטוריון‬ 587 00:46:17,441 --> 00:46:19,735 ‫חייבת להיות חדת עין וסבלנית בו-זמנית?‬ 588 00:46:26,325 --> 00:46:28,911 ‫אני יכולה לתת לך כסף אם את רוצה.‬ 589 00:46:29,620 --> 00:46:32,289 ‫אני לא רוצה כסף ואני לא אדווח עלייך.‬ 590 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 ‫אני לא יודעת מה את עושה עם זה,‬ 591 00:46:37,711 --> 00:46:39,588 ‫אבל את עושה את זה שישה חודשים,‬ 592 00:46:39,671 --> 00:46:41,548 ‫ואני מרגישה שתשיגי כל דבר.‬ 593 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 ‫אני רוצה להיות לצידך.‬ 594 00:46:47,721 --> 00:46:49,223 ‫אני אעזור לך,‬ 595 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 ‫אז תעזרי גם לי, בבקשה.‬ 596 00:46:56,021 --> 00:46:59,274 ‫מה בדיוק את רוצה ממני?‬ 597 00:47:02,402 --> 00:47:03,403 ‫אני רוצה‬ 598 00:47:05,572 --> 00:47:06,740 ‫שתהרגי את בעלי.‬ 599 00:49:19,915 --> 00:49:24,878 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬