1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:12,238 --> 00:01:16,034 SEMJONG 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Mýto bylo zaplaceno. 4 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 LÉTO 2022 5 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ŠKOLNÍ ZÓNA 6 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 APARTMÁNY EDEN 7 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Vy jste teď přijela? 8 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Dobré ráno. 9 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Zdravím, konečně jste tady. 10 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Ale že vám to trvalo. 11 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Vítejte. 12 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Této květině se říká ďáblova trumpeta. 13 00:04:06,371 --> 00:04:09,165 Tamté se říká andělova, hraje na ni 14 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 obrácený dolů k zemi. 15 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 A téhle se říká ďáblova, protože hraje směrem k nebi. 16 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Bůh to zjevně považoval za drzost. 17 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Možná proto její vůni můžeme cítit jenom v noci. 18 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Ty květináče se musí rozbít, než se vyhodí. 19 00:04:52,041 --> 00:04:53,668 Drahá Jondžin, chybíš mi. 20 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Vzpomínáš, 21 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 jak jsem dřív nenáviděla léto? 22 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Naštěstí jsem se odstěhovala, než přišlo ještě větší horko. 23 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Od včerejška třídím svoje fotky, 24 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ale trvá to, mám tam samé krásné tváře. 25 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Začala jsem si představovat, 26 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 že jednoho dne 27 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 otevřeš vstupní dveře a překročíš tento práh. 28 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Co to má být? 29 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 To jsou Čedžun a Sara. To všechno jsou naše fotky. 30 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Hej, 31 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 kdo vlastně jsi? 32 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 To jsem já, Jondžin. Já. 33 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Ty ses vážně vůbec nezměnila. 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Pořád jsi drzá. 35 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Je slušnost se vyzout, když přijdeš k někomu domů. 36 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Teď mám další důvod, proč tě zabít. 37 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Měla jsi mě aspoň poznat. 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Zabít mě? 39 00:06:12,622 --> 00:06:13,873 To že bys dokázala? 40 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Jo, zabiju tě. 41 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Dám do toho všechno. 42 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Takže si pospěš, Jondžin. 43 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Už jsem tady. 44 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Chceš slyšet, 45 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 jak jsem se dostala až sem, 46 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 zatímco sem jdeš? 47 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Podala oficiální hlášení, 48 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 takže učitelé musí dodržet postup. 49 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Budu na ni mírný, neboj. 50 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Jo. Zavolám ti. 51 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Pak Jondžin. 52 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 - Jo? - Proč trápíš kamarádku? 53 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Ať se to neopakuje. 54 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 Mámu už máš tady, tak běž. 55 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Není moje kamarádka. 56 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Mimochodem, pane? 57 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Co máte s mou mámou? 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Jsme kamarádi ze střední. 59 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Aha, tak vy jste mámin poskok? 60 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Proto jste jí pomohl s rozvodem. 61 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 A našel důkazy o tátově nevěře. 62 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Myslela jsem, že s ní spíte nebo tak. 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Odcházíme! 64 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Musím do práce. Šup, vstávej! 65 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Jsi tak trapný. Neměls sem chodit! 66 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Bude zase dobře, když se usmíří a obejmou. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Saro, jdeme. 68 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Přejete si? 69 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Jsem Tongunin třídní učitel. 70 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Ahoj. 71 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Ty jsi sem přišla v uniformě? 72 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 A kvůli nevinnému vtípku jsi zavolala policii? 73 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Volali zástupci ředitele… 74 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Pak si to s tebou vyřídím. Jdeme! 75 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Pane, vezměte mě taky. 76 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Už týden jsem sirotek. 77 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Rodiče mám v zahraničí. 78 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 - Jeli na golf. - Jo? 79 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Tak jsi mi měl zavolat. 80 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Vezmu si i jeho. 81 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Jasně. 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Už jsem si říkal, proč jsi ještě tady. 83 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Co doma jíš? 84 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Mám hospodyni. - Vážně? 85 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Víš, že dnešek je důležitý. 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Dneska jsi mě velmi zklamala. 87 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Nenapadlo mě, kde skončím. 88 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Právě proto jsem zklamaná. 89 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Nezvládlas ani takovou nulu. 90 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Neříkala jsem, ať se stýkáš jen s Čedžunem? 91 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 A Sarou, jestli se nudíš. 92 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Šaman ti řekl, 93 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 ať se vyhýbáš lidem s „O“ ve jméně, přinesou ti smůlu. 94 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Mjongo a Čche Hjedžong. O nich mluvím! 95 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Pojď dovnitř. Jdeme pozdě. 96 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MUN TONGUN STŘEDNÍ ŠKOLA SONGHAN 97 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Přichází Tongun! 98 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Ta samá Tongun, kterou vidíme každý den! 99 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Vítej, Tongun. 100 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Omlouvám se, že jsem tě šikanovala. 101 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Chci se ti omluvit. Už se nebudeš zlobit? 102 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Nemuselas kvůli tomu volat poldy. Vyděsila jsi nás. 103 00:10:33,633 --> 00:10:35,551 Když už spolu mluvíme, Tongun, 104 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 můžeš od teď kontrolovat, 105 00:10:39,513 --> 00:10:41,140 jestli mám horkou žehličku? 106 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Pusťte mě! Nechte mě! 107 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Tohle je trestný čin! Pusťte mě! 108 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Prosím tě, je to jenom službička, jaký trestný čin? 109 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Omluvila se. 110 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Jenom zkusíš, jestli je už horká. 111 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Je dost horká? 112 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Myslím, že akorát. 113 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Tak ukaž. 114 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Pomozte mi někdo! Prosím, pomozte mi někdo! 115 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Hele, šetři dechem. 116 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Klidně si ječ, ale nikdo to nezjistí. 117 00:11:22,139 --> 00:11:23,349 Nikdo tě nezachrání. 118 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Tělocvikář nám dal klíče! 119 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Proč mi to děláte? 120 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Proč mi to proboha děláte? 121 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Tohle mě už nebaví. 122 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Proč se pořád ptáte? 123 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Protože mně se nic nestane 124 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 a pro vás se nic nezmění. 125 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Koukni se na sebe. 126 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Takový povyk na policii, ale stejně jsi zase tady. 127 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Změnilo se něco? 128 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Chci říct, že tebe nikdo nezachrání, Tongun. 129 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ani policie, ani škola, ani tvoji rodiče. 130 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Jak se říká takovému člověku? 131 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Vyděděnec. 132 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Bydlíš v motelu. 133 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Díky tobě vím, že se tak dá žít. 134 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Nájem platí vždycky za úplňku. 135 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Žiješ jako v pohádce! 136 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Teda, Tongun asi bude moje dobrá víla. 137 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Dokonce mi pomáhá žehlit si vlasy. 138 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Pusťte mě! 139 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Pusťte mě! 140 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - Pusťte mě! - Neřvi! 141 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 - Pusťte mě. - Umlč ji. 142 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Pusťte mě! 143 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Jsi moc hlasitá, a na veřejném místě. 144 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 MORI 145 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Peroxid vodíku? 146 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Stačí mi, když mi ho dáte. 147 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Mám něco na mikině. 148 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Co máš na mikině? 149 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 To je krev? 150 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Prosím, dejte mi ten peroxid. 151 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 152 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Řekla jsi to svému učiteli? 153 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Tohle nevidím poprvé. 154 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Jestli je to pro tebe těžké, půjdu za učitelem s tebou. 155 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Kdo to byl? 156 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Jo, mami? 157 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Pak ti zavolám. 158 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Byla jsem to já. 159 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 I předtím jsem to byla já. 160 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Víš to, Jondžin? 161 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Že tvoje dcera ráda sleduje svět vzhůru nohama? 162 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Je to proto, že když je vzhůru nohama, 163 00:14:35,875 --> 00:14:39,128 lidi člověka chápou, i když si plete barvy? 164 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Máte stejné boty jako moje máma. 165 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Takže to jsi ty. 166 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Dcera Pak Jondžin, Ha Jesol. 167 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Znáte moji mámu? 168 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Myslím na ni každý den. 169 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Nenávist je někdy jako touha. 170 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Není možné se jí zbavit. 171 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 „Nenávist“? 172 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 To slovo neznám. Co to znamená? 173 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Co znamená nenávist? 174 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Já se snad počurám smíchy! 175 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Co? Co je? 176 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Chceš zdrhnout? 177 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Když se bavila, oči jí ztemněly ještě víc. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Co ti tak trvalo? 179 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 K smrti jsi mi chyběla. 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Rty roztáhla v rozkošném úsměvu. 181 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Každý pramen jejích krásných vlasů. 182 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Tohle všechno dohromady, 183 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 to je nenávist. 184 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Ona se před dveřmi vyzula! 185 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 My jsme fakt hnusný, styďte se. 186 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Hej, uhni. 187 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 To je tvoje? 188 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Našel jsem to v nádobě na rýži. 189 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 - Nevěřila jsem vlastním očím. - Vrať to. 190 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Ale ne. 191 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Tongun se nám zlobí? 192 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Dobrý postřeh. 193 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Celkem sumička. 194 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Vážně? Tak to je fakt smutný. 195 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Tongun. 196 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Ty jsi tak neskutečně šetrná. 197 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Krávo. Co sis fetla tentokrát? 198 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Sirup na kašel, lepidlo? 199 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Přestaň! Nech toho! 200 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Tongun je zkurveně bohatá! 201 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - Je to asi 200 000 wonů. - Takže nás zveš? 202 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vy jste bohatí. Vy peníze nepotřebujete! 203 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Prosím, vrať mi to, Jondžin. 204 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vidím, že konečně projevuješ úctu. 205 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Fajn. 206 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Vrátím ti to. 207 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ale ty nám tady k tomu pití zatancuješ. 208 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Pak se těch peněz nedotknu. Takže? 209 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - Cože? - Říkám tancuj. 210 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Zpěv a tanec se k pití náramně hodí. 211 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Cože? Ty nechceš? 212 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Jestli nechceš, existuje jiný způsob. 213 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Našla jsem to u tebe doma. 214 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Teď jsi dost v hajzlu. 215 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ale jestli budeš nosit nos nahoru, 216 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 budeš v hajzlu ještě daleko víc. 217 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Tak tancuj. 218 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 A poníženě. 219 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Jestli nechceš, tak fajn. 220 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Ale když tě dneska vidím, Tongun… 221 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Máš hezké nohy. 222 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Vyberu ti písničku. 223 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Mám děsně moc zvonění. 224 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 OŠETŘOVNA 225 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 DOČASNĚ UZAVŘENO KVŮLI VÝPOVĚDI OŠETŘOVATELKY 226 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Vážně? Kdy? 227 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Zavolám ti. 228 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Poslouchejte, Tongun ukončila školu. 229 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Ale do důvodu napsala naše jména. 230 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Formulář dala zástupci ředitele a ten teď prudí našeho učitele. 231 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 Volal ti tělocvikář? 232 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Seřadila nás podle toho, kdo ji nejvíc bil? 233 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Kam asi tak napsala mě? 234 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Nechápete, jak je to vážné? 235 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hej! 236 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Čedžune! Jondžin! 237 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Pojeďte sem. 238 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Ty krávo blbá! 239 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Jestli chceš odejít, tak bez keců! 240 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Tak ty jsi nic neprovedla? Vůbec nic? 241 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Jestli to zašlo tak daleko, můžeš si za to ty! 242 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Okamžitě ten formulář přepíšeš! 243 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 FORMULÁŘ O UKONČENÍ STUDIA 244 00:23:36,164 --> 00:23:38,083 Jestli se to dostane k řediteli, 245 00:23:38,166 --> 00:23:40,752 ovlivní to vaše hodnocení, pane Kime. 246 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Já to vím, jasný? Takže klid. 247 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Co je to? 248 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Co je to za důvod k odchodu? 249 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Školní šikana. 250 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Od Jondžin, Sary, Čedžuna, Hjedžong a Mjonga. 251 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 A vy jste přihlížející. 252 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Zavři klapačku! 253 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Zlomili ti ruku nebo nohu? 254 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Nemáš vůbec nic zlomeného. 255 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Tak jaképak násilí? 256 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Jak můžu být přihlížející? 257 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Tobě úplně přeskočilo, víš to? 258 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Kámoši si můžou sem tam vrazit facku! 259 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 A proč 260 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 se můžou fackovat? 261 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Cože? 262 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Chlubíte se synem na univerzitě, že? 263 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Takže jeho kamarádi mu klidně můžou nafackovat? 264 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Byl jsem k tobě hodný. 265 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Ale teď o to vyloženě prosíš. 266 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Teda. 267 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Co jsi to 268 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 řekla 269 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 o mém synovi? 270 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Zopakuj to. Co jsi to řekla? 271 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - Vstaň! - Nech toho! 272 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Hej. 273 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 - Uhni. Cos to řekla? - Pane Kime! 274 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - Vstaň! Cos to řekla? - Kime! 275 00:25:06,922 --> 00:25:08,423 Přestaňte, hned! 276 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 Hni sebou. Hej! 277 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - Kime! - Nechte mě! 278 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - Přestaň! - Hej! 279 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - Kime! - Vstávej! 280 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 HOLIČSTVÍ NOVÝ SVĚT 281 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Paní Čong, zvoní vám telefon. 282 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Už jdu! 283 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Ale no tak! - Co je? 284 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Dejte mi chvilku. 285 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Bože! 286 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Ano, prosím? 287 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Jo. 288 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Jsem její matka. 289 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Kdo volá? 290 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Klidně to otevřete, nebojte se. 291 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Propána! 292 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 MILION WONŮ 293 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 A tady potřebuju ještě podpis otce. 294 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Technicky vzato, nejsem Tongunin otec. 295 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Jsem pro ni jako otec. 296 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Potom 297 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 podepište vy. 298 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 - Aha. - Ano. 299 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Právní záležitosti jsou někdy důležité, víte? 300 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Nemám žádný konkrétní podpis. 301 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Můžu tam prostě napsat svoje jméno? 302 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Jistě. 303 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Můžete tam napsat svoje jméno a přepsat ten důvod. 304 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - Důvod? - Stačí krátce. 305 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 „Nepřizpůsobivost“. 306 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 POKOJ K PRONÁJMU 307 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Zapomněla jsi něco? 308 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Počkej, tys to nevěděla? 309 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Tvoje máma ten pokoj dnes vyklidila. 310 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Panebože. Tady máš školní uniformu. 311 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Určitě ti zavolá. 312 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Vždyť je to tvoje máma. 313 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Proboha. 314 00:27:23,600 --> 00:27:26,019 KOREJSKÁ ARCHITEKTURA A SPOLEČNOST 315 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 DŮVOD UKONČENÍ STUDIA: NEPŘIZPŮSOBIVOST 316 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 ZÁKONNÝ ZÁSTUPCE: ČONG MIHI 317 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 RÁJ KOREJSKÉHO KIMBAP 318 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Svědily mě jizvy 319 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 a břicho mi svíraly úděsné menstruační křeče. 320 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 V tu chvíli mě něco napadlo. 321 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Lékárna otevírá v devět ráno 322 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 a řeka Han je jenom 20 minut pěšky. 323 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Voda bude studená 324 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 a potom bude všechno dobré. 325 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Jizvy mě už nebudou svědit. 326 00:29:28,266 --> 00:29:29,517 Co víc si přát? 327 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Asi to tak bude správné. 328 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Má Tongun 329 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 hezkou tvář? 330 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Z klučičího pohledu. 331 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Já nevím. 332 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Nedělej blbečka. 333 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Nemá krásnou jenom tvář. 334 00:30:50,431 --> 00:30:52,183 Proto jsi ji hned líbal? 335 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Uhni, jsi těžký. 336 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Kam jdeš? Pro další pití? 337 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Pošli Hjedžong. 338 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Kéž bych šla pro pití. 339 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 Musím do kostela. 340 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Fotr mi sebere garsonku, když nepřijdu, ty vole. 341 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Je to bohoslužba pro maturanty, i vás tam chtěl zavolat. 342 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Hele, chceš, aby ti přestal volat? 343 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Kolik máš bílých košilí? 344 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - Amen! - Amen! 345 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Ježíš Kristus řekl: 346 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 „Když tě někdo udeří na pravou tvář, nastav mu i druhou.“ 347 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 - Amen! - Amen! 348 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 „A tomu, kdo ti chce vzít tvé šaty, tomu nech i plášť.“ 349 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - Amen! - Amen! 350 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 „Kdo tě donutí k službě na jednu míli, jdi s ním dvě.“ 351 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - Amen! - Amen! 352 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Věříme v tebe, Pane. - Amen. 353 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Sařině tátovi se legračně lámal hlas. 354 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Měli jste vidět jeho výraz. 355 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Asi byl v šoku, že nevidí nic extra. 356 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Hej. 357 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 - Chci čokoládové mléko. - Co? 358 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Tak jo. 359 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 - A co vy? - Hjedžong! 360 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Víš, že se tento týden postím! 361 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Sakra. 362 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Hej, Kjongnan. 363 00:32:12,680 --> 00:32:14,599 Kdy přestaneš bulet? Zítra ráno? 364 00:32:14,682 --> 00:32:17,018 Přestaň brečet, ty krávo blbá. 365 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Ty vole, seš děsně hlasitá, sakra. 366 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Kjongnan. 367 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Jestli budeš ječet, narvu ti to do pusy. 368 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Co ta tady dělá? 369 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Jí snad hrabe. Proč sem dobrovolně leze? 370 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 No teda, Tongun. 371 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Moc jsi mi chyběla. 372 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Odešlas bez rozloučení. 373 00:33:13,574 --> 00:33:16,953 Ten tvůj sen, co sis napsala na síť Cyworld. 374 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 „Moudrá matka, dobrá žena.“ Myslíš to vážně? 375 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Vážně? To jsi tam fakt napsala? 376 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Kde jsi to do háje vyhrabala? 377 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sara chce malovat. 378 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Čedžun zdědí golfové hřiště. Hjedžong bude letuška. 379 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 A ty chceš být moudrá matka a dobrá žena? 380 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Co to kurva je? 381 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Proč jsi mě vynechala? 382 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Já mám taky sen. Budu milionář. 383 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Já nemám sen, Tongun. 384 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Sny jsou pro lidi jako ty. 385 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Ty, on a ona. 386 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Až si splníte sny, budete pro mě pracovat. 387 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Já nepotřebuju sen, ale práci. 388 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Práci, která mě nebude ponižovat. 389 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 A taky se vdám, dokud jsem mladá a krásná. 390 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Vyberu si slušného muže. Budu mít jedno nebo dvě děti. 391 00:34:12,759 --> 00:34:14,719 A budu žít šťastně až do smrti. 392 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 To se nedá dost dobře shrnout jedním slovem, ne? 393 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Jo, dá. 394 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Blbost. 395 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Drž hubu, Saro. 396 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Bojím! 397 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Takže? 398 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 Jaký je tvůj sen? 399 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Ty. 400 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 Ode dneška jsi mým snem ty. 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Doufám, 402 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 že se ještě uvidíme. 403 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 LÉTO 2006 404 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Přestaň s tím, dej to pryč. 405 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Hej, nebuďte na ni tak tvrdý. 406 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Na rukou a nohou má tolik popálenin od cigaret. 407 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Dělej svou práci. 408 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 VÝSLEDKY MATURITY 409 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MUN TONGUN MATURITU JSTE ÚSPĚŠNĚ SLOŽILA 410 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 PODZIM 2006 411 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 MATEMATIKA 2005 412 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 STUDIJNÍ DOVEDNOSTI 2006 413 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 PODZIM 2007 414 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 PODZIM 2008 415 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Promiň. 416 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Nechci tě vyrušovat. 417 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Je mi 20 let a jmenuju se Ku Songhi. 418 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Prý koncem měsíce odcházíš z továrny. 419 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Chtěla jsem si s tebou popovídat, než odejdeš. 420 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Já taky. Děkuju. 421 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Za co? 422 00:38:38,566 --> 00:38:39,900 Že chodíš po špičkách. 423 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Ty sis všimla? 424 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Každopádně gratuluju. 425 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Prý odcházíš na vysokou školu. 426 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Musíš mít fakt velkou radost. 427 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Můžeš chodit na rande a najít si kluka! 428 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 To tam nehledám. 429 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Jdu na vysokou, protože mám takový cíl. 430 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Jaký máš cíl? 431 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Samsung? 432 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 433 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Nebyl to vtip, Jondžin. 434 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Od toho dne jsi mým jediným snem byla ty. 435 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TEXTILNÍ ZÁVOD SONGU KANCELÁŘ 436 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Dám si tu nejsilnější kávu, prosím. Studenou. 437 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Jsem unavená. 438 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Co třeba dvojité americano na ledu? 439 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Ano, to si dám. 440 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Počkejte na něj támhle. 441 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Další, prosím. 442 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Ledové americano a mocca latte, prosím. 443 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Na latte tunu šlehačky a čokoládu. 444 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Budeme platit zvlášť, ale obě razítka na mou kartičku. 445 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Ale já jsem si nevzal peněženku. 446 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 - Sakra. - Nápoje vydáváme tamhle. 447 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Další, prosím. 448 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Korunka ke korunce, víš jak. 449 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Kamaráde. 450 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 - Na kartičkách zbohatnu. - A to jak? 451 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Pomoz mi trochu. 452 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 To říkáš vždycky, abys neplatil. Chovej se dospěle. 453 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Tak jo. 454 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 S kartičkami budeš aspoň pracháč. 455 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Tak takhle fakt nezbohatnu. 456 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Jak je to možné? 457 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 VÍTEJTE, PRVÁCI ROKU 2009! 458 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Vítejte! 459 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Myslela jsem na to každý den. 460 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Kde se s tebou mám znovu sejít? 461 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Máš všechno. 462 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Nikoho se nebojíš. 463 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Takže jaké místo tě dokáže vyděsit, 464 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 aspoň na chvilku? 465 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Nic jiného mě nenapadlo. 466 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Moje stará třída o 60 metrech čtverečních. 467 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA JESOL 468 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Páni, to je jako pohádka. 469 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Teď se zmocním žehličky, která je poddajná a zářivá. 470 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 A kterou miluješ ze všeho nejvíc, Jondžin. 471 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Vážně, jako pohádka? 472 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Ano, ale nelíbí se mi, protože máma není hlavní postava. 473 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Proč si to myslíš? 474 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Protože máma je bohatá. 475 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 A všichni hrdinové jsou chudí. 476 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Ne, to se pleteš. 477 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 V tomhle příběhu je hlavní postavou tvoje matka. 478 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Protože ten příběh není pohádka. 479 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Je to bajka. 480 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Mlha je hustá, 481 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 pokud je viditelnost nižší než jeden kilometr. 482 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Včerejší varování před mlhou platí i dnes. 483 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Věděli jste, že bezpečnost letadel nejvíc ohrožuje 484 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 ne tajfun nebo blesk, ale právě mlha? 485 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 „Každému, kdo ublíží sousedovi, 486 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 má být ublíženo stejně.“ 487 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 K nehodám dochází nejčastěji za jasného počasí, 488 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 ale úmrtnost je nejvyšší za mlhy. 489 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Prosím, buďte opatrní. 490 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Tady Pak Jondžin. 491 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 „Oko za oko, 492 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 zub za zub, 493 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 zlomenina za zlomeninu.“ 494 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 „Kdo způsobil zranění, nechť trpí stejně.“ 495 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Já nevím. 496 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Mně to přijde docela fér. 497 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Co myslíte? 498 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 Překlad titulků: Lucie Olešová