1 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Ücretiniz tahsil edildi. 2 00:01:39,808 --> 00:01:46,022 2022 YAZI 3 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 EDEN APARTMANI 4 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Yeni mi taşındınız? 5 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Görüşmeyeli nasılsınız? 6 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Ha, nihayet geldin demek. 7 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Uzun sürdü. 8 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Hoş geldin. 9 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Bu çiçeğin adı boru çiçeği. 10 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Bunun adı melek borusu çünkü o yere bakıyor. 11 00:04:11,000 --> 00:04:15,129 Buna boru çiçeği deniyor çünkü gökyüzüne bakıyor. 12 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Görünüşe göre Tanrı önemli bulmuş. 13 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Belki o yüzden kokusunu sadece gece alabiliyoruzdur. 14 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Bu toprak çanakları atmadan önce kırmak lazım. 15 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 Çok özlediğim Yeon-jin. 16 00:04:53,710 --> 00:04:54,919 YEON-JIN'E 17 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Hatırlıyor musun, 18 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 eskiden yazdan nefret ederdim. 19 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Neyse ki daha da ısınmadan taşındım. 20 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Dünden beri fotoğraflarımı düzenliyorum 21 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ama hepsi güzel yüzler olduğundan zaman alıyor. 22 00:05:12,478 --> 00:05:14,188 HAVA DURUMU SUNUCUSU YEON-JIN 23 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Günün birinde 24 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 kapıyı açıp 25 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 buraya gireceğini düşünmeye başladım. 26 00:05:30,204 --> 00:05:31,164 Bunlar ne böyle? 27 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 Bu Jae-jun ve Sa-ra. Bunlar bizim fotoğraflarımız. 28 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Hey, 29 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 sen kimsin? 30 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Benim Yeon-jin. Benim. 31 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Cidden hiç değişmemişsin. 32 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Hâlâ çok kabasın. 33 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Başkasının evine girerken ayakkabılarını çıkarmalısın. 34 00:06:04,697 --> 00:06:08,910 Seni öldürmem için bir sebep daha verdin. Bari beni tanısaydın. 35 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Öldürmek mi? 36 00:06:12,622 --> 00:06:15,249 -Sen beni öldürebilir misin ki? -Öldüreceğim. 37 00:06:15,958 --> 00:06:18,503 Seni öldürmek için elimden geleni yapacağım. 38 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Çabuk gel Yeon-jin. 39 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Ben buradayım. 40 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Sen buraya gelirken 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,140 şu an olduğum yere nasıl geldiğimi 42 00:06:32,975 --> 00:06:34,227 öğrenmek ister misin? 43 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Resmî rapor dolduruldu, 44 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 velilerin prosedürü uygulaması gerek. 45 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Azarlayıp gönderirim, merak etme. 46 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Evet. Seni ararım. 47 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 48 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 -Evet? -Niye arkadaşına zorbalık yaptın? 49 00:06:54,664 --> 00:06:58,292 Böyle bir şey için tekrar gelme. Annen gelmek üzere, çık hadi. 50 00:06:58,376 --> 00:06:59,502 O, arkadaşım değil. 51 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Bu arada bayım, 52 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 annemle aranızda ne var? 53 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Ortaokuldan arkadaşız. 54 00:07:07,468 --> 00:07:08,803 Yaltakçısısın yani? 55 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 O yüzden boşanmasına yardım ettin, 56 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 babamın ilişkisine dair onca kanıtı topladın. 57 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Ben de annemle yatıyorsunuz sandım. 58 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Hadi gidelim! 59 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Teslimatlar birikti. Kalk! 60 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Utanç vericisin. Gelme, demiştim! 61 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Barışıp sarılırlarsa bir sorun kalmaz. 62 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, hadi. 63 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Ne istemiştiniz? 64 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Dong-eun'un yasal vasisiyim, sınıf öğretmeniyim. 65 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Hey. 66 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Buraya formanla mı geldin? 67 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Küçük bir şaka için polisi mi aradın? 68 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Müdür yardımcısı… 69 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Sonra konuşuruz. Kalk, gidelim! 70 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Hocam, beni de götürün. 71 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Bir haftalığına öksüzüm. 72 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Annemle babam yurt dışında. 73 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 -Golf için. -Öyle mi? 74 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 O zaman beni arasaydın ya. 75 00:08:17,497 --> 00:08:19,999 -Onu da alıyorum. -Tabii. 76 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Ben de bu niye burada diyordum. 77 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Ne yiyorsun peki? 78 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 -Hizmetçi var. -Öyle mi? 79 00:08:33,888 --> 00:08:35,723 Bugün önemli demiştim. 80 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Bugün beni çok hayal kırıklığına uğrattın. 81 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Karakola düşeceğimi bilemedim. 82 00:08:42,563 --> 00:08:46,567 Hayal kırıklığına uğratan bu. Fakir bir kızla başa çıkamadın. 83 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Hem sadece Jae-jun'la takıl, demedim mi ben? 84 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 Sıkıldıysan bir de Sa-ra'yla. 85 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Şaman sana 86 00:08:57,411 --> 00:09:01,040 kötü şans getireceklerinden adında O olanlardan uzak dur dedi. 87 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Myeong-o ve Choi Hye-jeong. Onları diyorum! 88 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 İçeri gel. Geç kaldık. 89 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN 90 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Dong-eun geliyor! 91 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Her gün gördüğünüz Dong-eun! 92 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 Hoş geldin Dong-eun. 93 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Zorbalık ettiğim için özür dilerim. 94 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Özür dilemek istedim. Artık kızmayacaksın ya? 95 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Polisi çağırmana gerek yoktu. Bizi korkuttun. 96 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Sahi Dong-eun, 97 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 bundan sonra 98 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 maşanın ısısına bakar mısın? 99 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Bırakın! Bırakın beni! 100 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Suç bu! Bırakın beni! 101 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Küçük bir iyilik sadece. Nesi suç bunun? 102 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Özür diledi ya. 103 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Sıcak mı, değil mi, bak istiyorum. 104 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 O kadar sıcak mı? 105 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Sanırım hazır. 106 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Bakalım. 107 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Yardım edin! Lütfen biri yardım etsin! 108 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Enerjini boşa harcama. 109 00:11:19,345 --> 00:11:23,307 İstediğin kadar bağır, kimse öğrenmez. Kimse seni kurtarmayacak. 110 00:11:25,518 --> 00:11:27,561 Anahtarı beden hocası vardı. 111 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 112 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Bunu neden yapıyorsunuz? 113 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Bunu duymaktan bıktım. 114 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Niye hep bunu sorarsınız? 115 00:11:46,497 --> 00:11:50,751 Çünkü bana bir şey olmayacak, senin için bir şey değişmeyecek. 116 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Şu hâline bak. 117 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Karakolda olay çıkardın ama yine buradasın. 118 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Bir şey değişti mi? 119 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Kimse seni korumayacak diyorum Dong-eun. 120 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ne polis, ne okul ne de annen baban. 121 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Böyle birine ne denir? 122 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Ezik. 123 00:12:14,275 --> 00:12:18,320 Handa yaşıyorsun, değil mi? Kiralık odaları sayende öğrendim. 124 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Kirayı dolunayda mı ödüyor? 125 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Masal gibi hayatın var! 126 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Dong-eun benim iyilik meleğim olmalı. 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Saçımı yapayım diye ısıyı bile kontrol ediyor. 128 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Bırakın! 129 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Bırakın beni! 130 00:12:35,921 --> 00:12:37,548 -Bırakın! -Çok bağırıyorsun! 131 00:12:38,048 --> 00:12:40,718 -Bırakın. -Myeong-o, sustur şunu. 132 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Halka açık yerde bağırıyorsun. 133 00:13:08,871 --> 00:13:10,456 Hidrojen peroksit çözeltisi mi? 134 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Verirseniz ben yaparım. 135 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Gömleğimde bir şey var da. 136 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Ne var? 137 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Kan mı yoksa? 138 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Lütfen çözeltiyi verin. 139 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 Ne oldu? Bunu kim yaptı? 140 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Sınıf öğretmenine söyledin mi? 141 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Seni daha önce böyle görmüştüm. 142 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Yalnız zor oluyorsa söylerken ben de geleyim. 143 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Kim yaptı? 144 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Efendim anne. 145 00:14:01,757 --> 00:14:03,300 Seni sonra ararım. 146 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Ben yaptım. 147 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Öncekini de ben yaptım. 148 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Biliyor musun Yeon-jin? 149 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Kızın dünyaya tepetaklak bakmayı seviyor. 150 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Dünya tepetaklakken 151 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 tüm renkleri karıştırsan da dünya seni anlayacak diye mi? 152 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Ayakkabıların tıpkı anneminkine benziyor. 153 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Demek sensin. 154 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Park Yeon-jin'in kızı Ha Ye-sol. 155 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Annemi tanıyor musun? 156 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Her gün onu düşünüyorum. 157 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Bazen nefret özlemi andırır. 158 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Kurtulmak imkânsızdır. 159 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 "Nefret" mi? 160 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 O kelimeyi bilmiyorum. Ne demek? 161 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Nefret ne mi demek? 162 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Çok komik ya! 163 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Ha? Ne? 164 00:16:13,973 --> 00:16:14,890 Kaçacak mısın? 165 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Eğlenirken koyulaşan gözleri. 166 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Nerede kaldın? 167 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Seni çok özledim. 168 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Gülümserken kıvrılan dudakları. 169 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 O güzel saçının her bir teli. 170 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Hepsini bir araya getir, 171 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 işte nefret budur. 172 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Girmeden önce ayakkabılarını çıkardı! 173 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Çok pisliğiz ya. Yazıklar olsun bize. 174 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Çekilsene. 175 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Bu senin mi? 176 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Bunu pirinç kabında buldum. 177 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 -Gözlerime inanamadım. -Onu geri ver. 178 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Olamaz. 179 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Dong-eun kızdı mı? 180 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 İyi yakaladım. 181 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Epey doluymuş. 182 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Gerçekten mi? Çok üzücü. 183 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 184 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Çok tutumlusun! 185 00:17:30,049 --> 00:17:34,053 Manyak karı. Yine ne kullandın? Öksürük şurubu mu, tutkal mı? 186 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Dur! Kes şunu! 187 00:17:39,725 --> 00:17:41,101 Dong-eun zengin resmen! 188 00:17:41,727 --> 00:17:44,313 -200.000 won falan var. -Sen mi ödüyorsun? 189 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Siz zenginsiniz. O paraya ihtiyacınız yok. 190 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 Yalvarırım. Lütfen geri ver Yeon-jin. 191 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Kibarlaştın bakıyorum. 192 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Tamam. 193 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Geri vereceğim. 194 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ama biz içerken dans etmeni istiyorum. 195 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 O zaman bu paraya dokunmam. Nasıl? 196 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 -Ne? -Dans et, dedim! 197 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 İçkimiz var ama dans ve şarkı yok. 198 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Ne? İstemiyor musun? 199 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 İstemiyorsan başka bir yolu daha var. 200 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Bunu evinde buldum. 201 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Şu an berbat durumdasın. 202 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ama gururlu davranmaya çalışırsan 203 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 asıl o zaman cidden berbat durumda olursun. 204 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Dans et. 205 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 Utanç içinde. 206 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 İstemiyorsan tamam. 207 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Ama seni bugün gördüm ya Dong-eun… 208 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 Bacakların bile güzel. 209 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Şarkıyı ben seçeceğim. 210 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Bir sürü zil sesim var. 211 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 SAĞLIK OFİSİ 212 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 HEMŞİRE İSTİFA ETTİĞİNDEN GEÇİCİ OLARAK KAPALI. 213 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Sahi mi? Ne zaman? 214 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Seni sonra ararım. 215 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Hey, Dong-eun okulu bırakmış. 216 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Ama forma bizim adlarımızı yazmış. 217 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Müdür yardımcısına vermiş, o da hocanın başının etini yiyormuş. 218 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Beden hocası mı? 219 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 En çok vurana göre mi yoksa alfabetik sıra mı? 220 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Adım listede nerede acaba. 221 00:22:55,707 --> 00:22:57,793 Bunun ehemmiyetini anlamıyor musun? 222 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hey! 223 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 224 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Gelin. 225 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Seni manyak! 226 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Okulu bırakacaksan sessizce bırak! 227 00:23:17,854 --> 00:23:20,941 Sen hiç yanlış bir şey yapmadın mı? 228 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Mesele buraya geldiyse sende de sorun vardır! 229 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Gel hemen formunu düzelt! 230 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 OKUL TERK FORMU 231 00:23:36,164 --> 00:23:40,752 Bu, müdüre giderse iş değerlendirmenizi etkiler Bay Kim. 232 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Biliyorum, tamam mı? Lütfen. 233 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Bu ne böyle? 234 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Bu nasıl bir sebep? 235 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Okulda şiddet. 236 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Suçlular Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong ve Myeong-o. 237 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Siz de seyirci kaldınız. 238 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Kapa çeneni! 239 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Kolunu, bacağını mı kırdılar? 240 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 Kırık uzvun olmadan dolaşıyorsun işte. Nesi şiddet bunun? 241 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Ben nasıl seyirci kalıyorum? 242 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Sen delirmişsin resmen. 243 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Arkadaşların birbirine tokat atması normal. 244 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 Arkadaşa 245 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 tokat atmak niye normal? 246 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Ne? 247 00:24:29,676 --> 00:24:32,804 Oğlunuz eğitim üniversitesi kazandı diye övünmüştünüz. 248 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Arkadaşları oğlunuza tokat atsa normal mi… 249 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Sana iyi davrandım. 250 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Ama artık kendin kaşındın. 251 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 İnanılır gibi değil. 252 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Sen 253 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 oğlum için 254 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 ne dedin? 255 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Tekrar söyle. Ne dedin? 256 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 -Kalk! -Yapmayın. 257 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Hey. 258 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 -Çekil. Ne dedin? -Bay Kim! 259 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 -Kalk! Ne dedin? -Kim! 260 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Kes şunu. 261 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Çekil. Hey! 262 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 -Kim! -Çekilin! 263 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 -Dur! -Hey! 264 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 -Kim! -Kalk! 265 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 YENİ DÜNYA BERBER 266 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Bayan Jeong, telefonunuz çalıyor. 267 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Geliyorum! 268 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 -Hadi ama! -Ne oldu? 269 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Bir saniye. 270 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Aman! 271 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Alo? 272 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Evet. 273 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Ben annesiyim. 274 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Siz kimsiniz? 275 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Hadi, açın. Sorun yok. 276 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Amanın! 277 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 BİR MİLYON WON 278 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Buraya babanın imzası lazım. 279 00:26:14,531 --> 00:26:17,534 Teknik olarak babası değilim ama babası gibiyim. 280 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 O hâlde 281 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 siz imzalayın. 282 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Evet. 283 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 UZLAŞMA MEKTUBU 284 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Bazen yasal meseleler önemlidir. 285 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Benim imzam yok. 286 00:26:31,923 --> 00:26:35,343 -Adımı yazsam olur mu? -Tabii. 287 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Oraya adınızı yazın, sebebi de yeniden yazıverin. 288 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 -Sebep mi? -Çok kısa. 289 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Uyumsuzluk." 290 00:26:47,480 --> 00:26:49,858 KİRALIK ODA 291 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Bir şey mi unuttun? 292 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Sen bilmiyor muydun yoksa? 293 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Annen sabah odayı boşalttı. 294 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Tanrım. Okul forman bu. 295 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Eminim seni arayacaktır. 296 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Annen sonuçta. 297 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Tanrım. 298 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 KORE SPACE GROUP MİMARİ VE TOPLUM 299 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 OKULU TERK SEBEBİ: UYUMSUZLUK 300 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 VELİ: JEONG MI-HEE 301 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 GIMBAP CENNETİ 302 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Yaralarım kaşınıyordu 303 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 ve regl sancısı yüzünden karnım ağrıyordu. 304 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 O an şöyle düşündüm: 305 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 "Eczane sabah dokuzda açılıyor 306 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 ve Han Nehri yürüyerek 20 dakika. 307 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Su soğuk olacak 308 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 ama sonra her şey düzelecek. 309 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Yaralar artık kaşınmayacak. 310 00:29:28,224 --> 00:29:29,559 Daha ne isteyebilirim? 311 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Muhtemelen doğru olan bu." 312 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Dong-eun'un 313 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 yüzü güzel mi? 314 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Bir erkeğin gözünden. 315 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Bilmem. 316 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Salağa yatma. 317 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Güzel olan tek şey yüzü değil. 318 00:30:50,431 --> 00:30:53,476 O zaman ağzını sen kapatsaydın. Kalk. Ağırsın. 319 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Nereye? İçki almaya mı? 320 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Hye-jeong gitsin. 321 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 İçki için olsa giderdim. 322 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 Seher ayinine. 323 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Hemen gitmezsem peder stüdyomu satacak. Siktir ya. 324 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Son sınıflara özel ayin. Sizi aramasın diye zor tuttum. 325 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Hey. Seni artık aramasın ister misin? 326 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Kaç beyaz gömleğin var? 327 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 -Amin! -Amin! 328 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 İsa demiş ki, 329 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Sağ yanağına vururlarsa sol tarafını dön." 330 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 -Amin! -Amin! 331 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "Biri gömleğini almak isterse ceketini de ver." 332 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 -Amin! -Amin! 333 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Biri seni bir mil gitmeye zorlarsa onlarla iki mil…" 334 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 -Amin! -Amin! 335 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 -Sana inanıyoruz Tanrım. -Amin. 336 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Sa-ra'nın babasının sesi çok komikti. 337 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Suratını görmeliydin! 338 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Belki bir şey olmamasına şaşırmıştır? 339 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Hey! 340 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 -Çikolatalı süt istiyorum. -Ha? 341 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Peki. 342 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 -Peki ya siz? -Hye-jeong! 343 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Bu hafta oruç tutuyorum dedim ya! 344 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Of ya. 345 00:32:11,262 --> 00:32:14,557 Hey, Gyeong-ran. Ağlamayı ne zaman keseceksin? 346 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Ağlamayı kes lanet sürtük. 347 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Of, çok ses çıkarıyorsun. Kahretsin. 348 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Gyeong-ran. 349 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Bir daha bağırırsan bunu ağzına sokarım. 350 00:32:34,827 --> 00:32:35,662 Bu niye geldi? 351 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Delirmiş olmalı. Kendi isteğiyle mi geldi? 352 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Vay, Dong-eun. 353 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Seni çok özledim. 354 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Tek kelime etmeden gittin. 355 00:33:13,574 --> 00:33:16,953 Cyworld sayfana yazdığın hayalin. 356 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 "Bilge bir anne ve iyi bir eş." Ciddi misin? 357 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Gerçekten mi? Öyle mi yazdın? 358 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Bu da nereden çıktı? 359 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra resim yapmak istiyor. 360 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun'a golf sahası kalacak. Hye-jeong, uçuş görevlisi. 361 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Hayalin bilge bir anne ve iyi bir eş olmak mı? 362 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Ne oluyor be? 363 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Beni neden söylemedin? 364 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Benim de bir hayalim var. Milyoner olacağım. 365 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Benim bir hayalim yok Dong-eun. 366 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Hayaller senin gibiler içindir. 367 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Sen, o ve o. 368 00:33:54,782 --> 00:33:57,410 Hayalleriniz gerçekleşince bana çalışırsınız. 369 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 Hayale değil, işe ihtiyacım var. Çok da fena olmayan bir işe. 370 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Sonra genç ve güzelken evlenirim. 371 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Düzgün birini seçerim. Bir, iki çocuğum olur. 372 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 Sonsuza dek mutlu yaşarım. 373 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Tüm bunları özetleyen bir kelime yok, değil mi? 374 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Evet, var. 375 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Saçmalık. 376 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Kapa çeneni Sa-ra. 377 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Çok korkunç! 378 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 E? 379 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 Senin hayalin ne? 380 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Sensin. 381 00:34:38,910 --> 00:34:40,703 Bugünden itibaren hayalim sensin. 382 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Umarım 383 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 yine karşılaşırız. 384 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 2006 YAZI 385 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Saçmalığı kes. Kaldır şunu! 386 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ona fazla yüklenme! 387 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Kolunda, bacağında bir sürü sigara izi var. 388 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 İşini yap. 389 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 LİSE BİTİRME SINAVI SONUÇLARI 390 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN SINAVI GEÇTİNİZ 391 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 2006 GÜZÜ 392 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 2005 OKUL YILI MATEMATİK BÖLÜMÜ 393 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 2006 OKUL YILI AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ 394 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 2007 GÜZÜ 395 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 2008 GÜZÜ 396 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Affedersin. 397 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Niyetim dikkatini dağıtmak değil abla. 398 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Ben 20 yaşındayım, adım Koo Seong-hee. 399 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Ay sonunda fabrikadan ayrılıyormuşsun diye duydum. 400 00:38:26,887 --> 00:38:32,101 İşi bırakmadan önce seninle konuşmak istedim. 401 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Ben de. Teşekkür ederim. 402 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Ne için? 403 00:38:38,649 --> 00:38:39,984 Parmak ucunda yürüdüğün için. 404 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Görmüş müydün? 405 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Neyse, tebrik ederim abla! 406 00:38:44,905 --> 00:38:47,825 Üniversiteye kabul edilmişsin. 407 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Çok mutlu olmalısın. 408 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Grup randevularına çıkıp sevgili bulabilirsin. 409 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Aradığım şey bu değil. 410 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Gitmem gereken bir yer olduğundan üniversiteye gidiyorum. 411 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Nereye gitmen gerek? 412 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Samsung mu? 413 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai mi? 414 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Ciddiydim Yeon-jin. 415 00:39:18,147 --> 00:39:21,984 O günden beri tek hayalim sensin. 416 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 SUNGWU TEKSTİL 417 00:39:26,822 --> 00:39:27,782 2009 BAHARI 418 00:39:27,865 --> 00:39:31,452 En sert kahvenizden alayım. Soğuk olsun. Uykum var. 419 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Ekstra shot'lı buzlu Americano ister misiniz? 420 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Olur. Ondan alayım. 421 00:39:39,168 --> 00:39:42,755 Teslim alanında servis edilecek. Sıradaki müşteri lütfen. 422 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Bir buzlu Americano, bir ılık mocha latte. 423 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Lattede bir sürü krema ve çikolata sosu olsun. 424 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Ayrı ödeyeceğiz ama benim kuponu işaretleyin lütfen. 425 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Öyle diyeceğinden cüzdanı getirmedim. 426 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 -Of ya. -Teslim bölgesinde verilecek. 427 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Sıradaki müşteri lütfen. 428 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Damlaya damlaya göl olur. 429 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Yeo-jeong. 430 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 -Kuponlar seni zengin yapar. -Nasıl olacak o? 431 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Yardım et işte. 432 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Hep öyle deyip bana ödetiyorsun. Yetişkin gibi davran. 433 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Tamam. 434 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 En azından kuponla zengin olursun. 435 00:40:17,790 --> 00:40:21,127 Kuponlar beni zengin edemez. Bu nasıl mümkün olabilir? 436 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 2009 YILI ÖĞRENCİLERİ, HOŞ GELDİNİZ! 437 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 EUICHEON EĞİTİM ÜNİVERSİTESİ 438 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Hoş geldiniz! 439 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Her gün düşündüm Yeon-jin. 440 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Seninle nerede buluşayım? 441 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Her şeyin var. 442 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Kimseden korkmuyorsun. 443 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Seni bir an bile olsa korkutacak yer 444 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 neresi? 445 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Aklıma başka bir yer gelmedi. 446 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 60 metrekarelik kendi spor salonum. 447 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 448 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Vay be, masal gibi. 449 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Şimdi çok yumuşak ve parlak bir maşa tutacağım elimde. 450 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 En sevdiğini Yeon-jin. 451 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Hikâyem masal gibi mi? 452 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Evet ama beğenmedim çünkü ana karakter annem değil. 453 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Neden öyle dedin? 454 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Çünkü annem zengin. 455 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Ama ana karakterlerin hepsi fakir. 456 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Hayır, yanılıyorsun. 457 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Bu hikâyede ana karakter annen. 458 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Çünkü bu hikâye bir masal değil. 459 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Fabl. 460 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Görüş mesafesi 461 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 bir kilometreden az olunca yoğun sis var denir. 462 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Dün sis uyarısı verildi, bugün hâlâ devam ediyor. 463 00:42:04,021 --> 00:42:09,193 Güvenli uçuşların önündeki en büyük engel tayfun ya da yıldırım değil, sistir, 464 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 biliyor muydunuz? 465 00:42:10,611 --> 00:42:14,865 "Komşusuna zarar veren aynı şekilde zarar görür." 466 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Kaza sayısı açık günlerde en yüksek olmasına rağmen 467 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 ölüm oranı sisli günlerde en yüksektir. 468 00:42:21,705 --> 00:42:25,125 Lütfen sise dikkat edin. Ben Park Yeon-jin. 469 00:42:25,209 --> 00:42:26,085 SİS UYARISI 470 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Göze göz, 471 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 dişe diş, 472 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 çatlağa çatlak. 473 00:42:37,012 --> 00:42:40,015 Yaraya sebep olan, aynı yarayı çekmeli." 474 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Bilemiyorum. 475 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Bu bana fazla adil geliyor. 476 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Öyle değil mi? 477 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş