1
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Ücretiniz tahsil edildi.
2
00:01:39,808 --> 00:01:46,022
2022 YAZI
3
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
EDEN APARTMANI
4
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Yeni mi taşındınız?
5
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Görüşmeyeli nasılsınız?
6
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Ha, nihayet geldin demek.
7
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Uzun sürdü.
8
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Hoş geldin.
9
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Bu çiçeğin adı boru çiçeği.
10
00:04:06,371 --> 00:04:10,917
Bunun adı melek borusu
çünkü o yere bakıyor.
11
00:04:11,000 --> 00:04:15,129
Buna boru çiçeği deniyor
çünkü gökyüzüne bakıyor.
12
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Görünüşe göre Tanrı önemli bulmuş.
13
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Belki o yüzden
kokusunu sadece gece alabiliyoruzdur.
14
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Bu toprak çanakları atmadan önce
kırmak lazım.
15
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
Çok özlediğim Yeon-jin.
16
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
YEON-JIN'E
17
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
Hatırlıyor musun,
18
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
eskiden yazdan nefret ederdim.
19
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Neyse ki daha da ısınmadan taşındım.
20
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Dünden beri fotoğraflarımı düzenliyorum
21
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
ama hepsi güzel yüzler olduğundan
zaman alıyor.
22
00:05:12,478 --> 00:05:14,188
HAVA DURUMU SUNUCUSU YEON-JIN
23
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Günün birinde
24
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
kapıyı açıp
25
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
buraya gireceğini düşünmeye başladım.
26
00:05:30,204 --> 00:05:31,164
Bunlar ne böyle?
27
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
Bu Jae-jun ve Sa-ra.
Bunlar bizim fotoğraflarımız.
28
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Hey,
29
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
sen kimsin?
30
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Benim Yeon-jin. Benim.
31
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Cidden hiç değişmemişsin.
32
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Hâlâ çok kabasın.
33
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Başkasının evine girerken
ayakkabılarını çıkarmalısın.
34
00:06:04,697 --> 00:06:08,910
Seni öldürmem için bir sebep daha verdin.
Bari beni tanısaydın.
35
00:06:11,371 --> 00:06:12,538
Öldürmek mi?
36
00:06:12,622 --> 00:06:15,249
-Sen beni öldürebilir misin ki?
-Öldüreceğim.
37
00:06:15,958 --> 00:06:18,503
Seni öldürmek için
elimden geleni yapacağım.
38
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Çabuk gel Yeon-jin.
39
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Ben buradayım.
40
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Sen buraya gelirken
41
00:06:29,138 --> 00:06:31,140
şu an olduğum yere nasıl geldiğimi
42
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
öğrenmek ister misin?
43
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Resmî rapor dolduruldu,
44
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
velilerin prosedürü uygulaması gerek.
45
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Azarlayıp gönderirim, merak etme.
46
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Evet. Seni ararım.
47
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Park Yeon-jin.
48
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
-Evet?
-Niye arkadaşına zorbalık yaptın?
49
00:06:54,664 --> 00:06:58,292
Böyle bir şey için tekrar gelme.
Annen gelmek üzere, çık hadi.
50
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
O, arkadaşım değil.
51
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Bu arada bayım,
52
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
annemle aranızda ne var?
53
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Ortaokuldan arkadaşız.
54
00:07:07,468 --> 00:07:08,803
Yaltakçısısın yani?
55
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
O yüzden boşanmasına yardım ettin,
56
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
babamın ilişkisine dair
onca kanıtı topladın.
57
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Ben de annemle yatıyorsunuz sandım.
58
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Hadi gidelim!
59
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
Teslimatlar birikti. Kalk!
60
00:07:26,904 --> 00:07:29,157
Utanç vericisin. Gelme, demiştim!
61
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Barışıp sarılırlarsa bir sorun kalmaz.
62
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Sa-ra, hadi.
63
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
Ne istemiştiniz?
64
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Dong-eun'un yasal vasisiyim,
sınıf öğretmeniyim.
65
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Hey.
66
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Buraya formanla mı geldin?
67
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
Küçük bir şaka için polisi mi aradın?
68
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
Müdür yardımcısı…
69
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Sonra konuşuruz. Kalk, gidelim!
70
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Hocam, beni de götürün.
71
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
Bir haftalığına öksüzüm.
72
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
Annemle babam yurt dışında.
73
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
-Golf için.
-Öyle mi?
74
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
O zaman beni arasaydın ya.
75
00:08:17,497 --> 00:08:19,999
-Onu da alıyorum.
-Tabii.
76
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Ben de bu niye burada diyordum.
77
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
Ne yiyorsun peki?
78
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
-Hizmetçi var.
-Öyle mi?
79
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
Bugün önemli demiştim.
80
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Bugün beni çok hayal kırıklığına uğrattın.
81
00:08:40,228 --> 00:08:42,063
Karakola düşeceğimi bilemedim.
82
00:08:42,563 --> 00:08:46,567
Hayal kırıklığına uğratan bu.
Fakir bir kızla başa çıkamadın.
83
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Hem sadece Jae-jun'la takıl,
demedim mi ben?
84
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Sıkıldıysan bir de Sa-ra'yla.
85
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Şaman sana
86
00:08:57,411 --> 00:09:01,040
kötü şans getireceklerinden
adında O olanlardan uzak dur dedi.
87
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Son Myeong-o ve Choi Hye-jeong.
Onları diyorum!
88
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
İçeri gel. Geç kaldık.
89
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG-EUN
90
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Dong-eun geliyor!
91
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
Her gün gördüğünüz Dong-eun!
92
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
Hoş geldin Dong-eun.
93
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Zorbalık ettiğim için özür dilerim.
94
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Özür dilemek istedim.
Artık kızmayacaksın ya?
95
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Polisi çağırmana gerek yoktu.
Bizi korkuttun.
96
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Sahi Dong-eun,
97
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
bundan sonra
98
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
maşanın ısısına bakar mısın?
99
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Bırakın! Bırakın beni!
100
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
Suç bu! Bırakın beni!
101
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Küçük bir iyilik sadece. Nesi suç bunun?
102
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Özür diledi ya.
103
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Sıcak mı, değil mi, bak istiyorum.
104
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
O kadar sıcak mı?
105
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Sanırım hazır.
106
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Bakalım.
107
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Yardım edin! Lütfen biri yardım etsin!
108
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Enerjini boşa harcama.
109
00:11:19,345 --> 00:11:23,307
İstediğin kadar bağır, kimse öğrenmez.
Kimse seni kurtarmayacak.
110
00:11:25,518 --> 00:11:27,561
Anahtarı beden hocası vardı.
111
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Bunu bana neden yapıyorsunuz?
112
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Bunu neden yapıyorsunuz?
113
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Bunu duymaktan bıktım.
114
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Niye hep bunu sorarsınız?
115
00:11:46,497 --> 00:11:50,751
Çünkü bana bir şey olmayacak,
senin için bir şey değişmeyecek.
116
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Şu hâline bak.
117
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Karakolda olay çıkardın
ama yine buradasın.
118
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Bir şey değişti mi?
119
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Kimse seni korumayacak diyorum Dong-eun.
120
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Ne polis, ne okul ne de annen baban.
121
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Böyle birine ne denir?
122
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Ezik.
123
00:12:14,275 --> 00:12:18,320
Handa yaşıyorsun, değil mi?
Kiralık odaları sayende öğrendim.
124
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Kirayı dolunayda mı ödüyor?
125
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Masal gibi hayatın var!
126
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
Dong-eun benim iyilik meleğim olmalı.
127
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Saçımı yapayım diye
ısıyı bile kontrol ediyor.
128
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Bırakın!
129
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Bırakın beni!
130
00:12:35,921 --> 00:12:37,548
-Bırakın!
-Çok bağırıyorsun!
131
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
-Bırakın.
-Myeong-o, sustur şunu.
132
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Halka açık yerde bağırıyorsun.
133
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
Hidrojen peroksit çözeltisi mi?
134
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Verirseniz ben yaparım.
135
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Gömleğimde bir şey var da.
136
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Ne var?
137
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Kan mı yoksa?
138
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Lütfen çözeltiyi verin.
139
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
Ne oldu? Bunu kim yaptı?
140
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Sınıf öğretmenine söyledin mi?
141
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Seni daha önce böyle görmüştüm.
142
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Yalnız zor oluyorsa
söylerken ben de geleyim.
143
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Kim yaptı?
144
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Efendim anne.
145
00:14:01,757 --> 00:14:03,300
Seni sonra ararım.
146
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Ben yaptım.
147
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Öncekini de ben yaptım.
148
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Biliyor musun Yeon-jin?
149
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Kızın dünyaya tepetaklak bakmayı seviyor.
150
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Dünya tepetaklakken
151
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
tüm renkleri karıştırsan da
dünya seni anlayacak diye mi?
152
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Ayakkabıların tıpkı anneminkine benziyor.
153
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Demek sensin.
154
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
Park Yeon-jin'in kızı Ha Ye-sol.
155
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Annemi tanıyor musun?
156
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Her gün onu düşünüyorum.
157
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
Bazen nefret özlemi andırır.
158
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Kurtulmak imkânsızdır.
159
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
"Nefret" mi?
160
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
O kelimeyi bilmiyorum. Ne demek?
161
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
Nefret ne mi demek?
162
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Çok komik ya!
163
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Ha? Ne?
164
00:16:13,973 --> 00:16:14,890
Kaçacak mısın?
165
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Eğlenirken koyulaşan gözleri.
166
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Nerede kaldın?
167
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Seni çok özledim.
168
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
Gülümserken kıvrılan dudakları.
169
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
O güzel saçının her bir teli.
170
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Hepsini bir araya getir,
171
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
işte nefret budur.
172
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Girmeden önce ayakkabılarını çıkardı!
173
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Çok pisliğiz ya. Yazıklar olsun bize.
174
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Çekilsene.
175
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Bu senin mi?
176
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Bunu pirinç kabında buldum.
177
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
-Gözlerime inanamadım.
-Onu geri ver.
178
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Olamaz.
179
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
Dong-eun kızdı mı?
180
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
İyi yakaladım.
181
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
Epey doluymuş.
182
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Gerçekten mi? Çok üzücü.
183
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun.
184
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Çok tutumlusun!
185
00:17:30,049 --> 00:17:34,053
Manyak karı. Yine ne kullandın?
Öksürük şurubu mu, tutkal mı?
186
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Dur! Kes şunu!
187
00:17:39,725 --> 00:17:41,101
Dong-eun zengin resmen!
188
00:17:41,727 --> 00:17:44,313
-200.000 won falan var.
-Sen mi ödüyorsun?
189
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
Siz zenginsiniz. O paraya ihtiyacınız yok.
190
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
Yalvarırım. Lütfen geri ver Yeon-jin.
191
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Kibarlaştın bakıyorum.
192
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Tamam.
193
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Geri vereceğim.
194
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Ama biz içerken dans etmeni istiyorum.
195
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
O zaman bu paraya dokunmam. Nasıl?
196
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
-Ne?
-Dans et, dedim!
197
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
İçkimiz var ama dans ve şarkı yok.
198
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Ne? İstemiyor musun?
199
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
İstemiyorsan başka bir yolu daha var.
200
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Bunu evinde buldum.
201
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Şu an berbat durumdasın.
202
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Ama gururlu davranmaya çalışırsan
203
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
asıl o zaman
cidden berbat durumda olursun.
204
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Dans et.
205
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
Utanç içinde.
206
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
İstemiyorsan tamam.
207
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Ama seni bugün gördüm ya Dong-eun…
208
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
Bacakların bile güzel.
209
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Şarkıyı ben seçeceğim.
210
00:19:09,481 --> 00:19:11,483
Bir sürü zil sesim var.
211
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
SAĞLIK OFİSİ
212
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
HEMŞİRE İSTİFA ETTİĞİNDEN
GEÇİCİ OLARAK KAPALI.
213
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Sahi mi? Ne zaman?
214
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Seni sonra ararım.
215
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Hey, Dong-eun okulu bırakmış.
216
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Ama forma bizim adlarımızı yazmış.
217
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
Müdür yardımcısına vermiş,
o da hocanın başının etini yiyormuş.
218
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Beden hocası mı?
219
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
En çok vurana göre mi
yoksa alfabetik sıra mı?
220
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Adım listede nerede acaba.
221
00:22:55,707 --> 00:22:57,793
Bunun ehemmiyetini anlamıyor musun?
222
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Hey!
223
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Jae-jun! Yeon-jin!
224
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Gelin.
225
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Seni manyak!
226
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Okulu bırakacaksan sessizce bırak!
227
00:23:17,854 --> 00:23:20,941
Sen hiç yanlış bir şey yapmadın mı?
228
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Mesele buraya geldiyse
sende de sorun vardır!
229
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
Gel hemen formunu düzelt!
230
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
OKUL TERK FORMU
231
00:23:36,164 --> 00:23:40,752
Bu, müdüre giderse
iş değerlendirmenizi etkiler Bay Kim.
232
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Biliyorum, tamam mı? Lütfen.
233
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Bu ne böyle?
234
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Bu nasıl bir sebep?
235
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Okulda şiddet.
236
00:23:59,980 --> 00:24:03,066
Suçlular Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong ve Myeong-o.
237
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
Siz de seyirci kaldınız.
238
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Kapa çeneni!
239
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Kolunu, bacağını mı kırdılar?
240
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
Kırık uzvun olmadan dolaşıyorsun işte.
Nesi şiddet bunun?
241
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Ben nasıl seyirci kalıyorum?
242
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Sen delirmişsin resmen.
243
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
Arkadaşların birbirine
tokat atması normal.
244
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
Arkadaşa
245
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
tokat atmak niye normal?
246
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
Ne?
247
00:24:29,676 --> 00:24:32,804
Oğlunuz eğitim üniversitesi
kazandı diye övünmüştünüz.
248
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Arkadaşları oğlunuza tokat atsa
normal mi…
249
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Sana iyi davrandım.
250
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Ama artık kendin kaşındın.
251
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
İnanılır gibi değil.
252
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Sen
253
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
oğlum için
254
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
ne dedin?
255
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Tekrar söyle. Ne dedin?
256
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
-Kalk!
-Yapmayın.
257
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Hey.
258
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
-Çekil. Ne dedin?
-Bay Kim!
259
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
-Kalk! Ne dedin?
-Kim!
260
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Kes şunu.
261
00:25:08,465 --> 00:25:10,675
Çekil. Hey!
262
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
-Kim!
-Çekilin!
263
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
-Dur!
-Hey!
264
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
-Kim!
-Kalk!
265
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
YENİ DÜNYA BERBER
266
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Bayan Jeong, telefonunuz çalıyor.
267
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Geliyorum!
268
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
-Hadi ama!
-Ne oldu?
269
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Bir saniye.
270
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Aman!
271
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Alo?
272
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Evet.
273
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Ben annesiyim.
274
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Siz kimsiniz?
275
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Hadi, açın. Sorun yok.
276
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Amanın!
277
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
BİR MİLYON WON
278
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Buraya babanın imzası lazım.
279
00:26:14,531 --> 00:26:17,534
Teknik olarak babası değilim
ama babası gibiyim.
280
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
O hâlde
281
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
siz imzalayın.
282
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
Evet.
283
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
UZLAŞMA MEKTUBU
284
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Bazen yasal meseleler önemlidir.
285
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Benim imzam yok.
286
00:26:31,923 --> 00:26:35,343
-Adımı yazsam olur mu?
-Tabii.
287
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Oraya adınızı yazın,
sebebi de yeniden yazıverin.
288
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
-Sebep mi?
-Çok kısa.
289
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Uyumsuzluk."
290
00:26:47,480 --> 00:26:49,858
KİRALIK ODA
291
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Bir şey mi unuttun?
292
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Sen bilmiyor muydun yoksa?
293
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
Annen sabah odayı boşalttı.
294
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Tanrım. Okul forman bu.
295
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Eminim seni arayacaktır.
296
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Annen sonuçta.
297
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Tanrım.
298
00:27:23,600 --> 00:27:25,852
KORE SPACE GROUP
MİMARİ VE TOPLUM
299
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
OKULU TERK SEBEBİ: UYUMSUZLUK
300
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
VELİ: JEONG MI-HEE
301
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
GIMBAP CENNETİ
302
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Yaralarım kaşınıyordu
303
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
ve regl sancısı yüzünden
karnım ağrıyordu.
304
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
O an şöyle düşündüm:
305
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
"Eczane sabah dokuzda açılıyor
306
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
ve Han Nehri yürüyerek 20 dakika.
307
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
Su soğuk olacak
308
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
ama sonra her şey düzelecek.
309
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Yaralar artık kaşınmayacak.
310
00:29:28,224 --> 00:29:29,559
Daha ne isteyebilirim?
311
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Muhtemelen doğru olan bu."
312
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Dong-eun'un
313
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
yüzü güzel mi?
314
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Bir erkeğin gözünden.
315
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Bilmem.
316
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Salağa yatma.
317
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
Güzel olan tek şey yüzü değil.
318
00:30:50,431 --> 00:30:53,476
O zaman ağzını sen kapatsaydın.
Kalk. Ağırsın.
319
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Nereye? İçki almaya mı?
320
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Hye-jeong gitsin.
321
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
İçki için olsa giderdim.
322
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
Seher ayinine.
323
00:31:04,487 --> 00:31:08,658
Hemen gitmezsem
peder stüdyomu satacak. Siktir ya.
324
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Son sınıflara özel ayin.
Sizi aramasın diye zor tuttum.
325
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Hey. Seni artık aramasın ister misin?
326
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Kaç beyaz gömleğin var?
327
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
-Amin!
-Amin!
328
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
İsa demiş ki,
329
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Sağ yanağına vururlarsa
sol tarafını dön."
330
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
-Amin!
-Amin!
331
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"Biri gömleğini almak isterse
ceketini de ver."
332
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
-Amin!
-Amin!
333
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Biri seni bir mil gitmeye zorlarsa
onlarla iki mil…"
334
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
-Amin!
-Amin!
335
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
-Sana inanıyoruz Tanrım.
-Amin.
336
00:31:45,528 --> 00:31:47,739
Sa-ra'nın babasının sesi çok komikti.
337
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Suratını görmeliydin!
338
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Belki bir şey olmamasına şaşırmıştır?
339
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Hey!
340
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
-Çikolatalı süt istiyorum.
-Ha?
341
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Peki.
342
00:32:02,378 --> 00:32:04,255
-Peki ya siz?
-Hye-jeong!
343
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Bu hafta oruç tutuyorum dedim ya!
344
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Of ya.
345
00:32:11,262 --> 00:32:14,557
Hey, Gyeong-ran.
Ağlamayı ne zaman keseceksin?
346
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Ağlamayı kes lanet sürtük.
347
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Of, çok ses çıkarıyorsun. Kahretsin.
348
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Gyeong-ran.
349
00:32:24,651 --> 00:32:27,403
Bir daha bağırırsan bunu ağzına sokarım.
350
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Bu niye geldi?
351
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Delirmiş olmalı. Kendi isteğiyle mi geldi?
352
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Vay, Dong-eun.
353
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Seni çok özledim.
354
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Tek kelime etmeden gittin.
355
00:33:13,574 --> 00:33:16,953
Cyworld sayfana yazdığın hayalin.
356
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
"Bilge bir anne ve iyi bir eş."
Ciddi misin?
357
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Gerçekten mi? Öyle mi yazdın?
358
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Bu da nereden çıktı?
359
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Sa-ra resim yapmak istiyor.
360
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
Jae-jun'a golf sahası kalacak.
Hye-jeong, uçuş görevlisi.
361
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
Hayalin bilge bir anne
ve iyi bir eş olmak mı?
362
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Ne oluyor be?
363
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Beni neden söylemedin?
364
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Benim de bir hayalim var.
Milyoner olacağım.
365
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
Benim bir hayalim yok Dong-eun.
366
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Hayaller senin gibiler içindir.
367
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Sen, o ve o.
368
00:33:54,782 --> 00:33:57,410
Hayalleriniz gerçekleşince
bana çalışırsınız.
369
00:33:59,746 --> 00:34:03,833
Hayale değil, işe ihtiyacım var.
Çok da fena olmayan bir işe.
370
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
Sonra genç ve güzelken evlenirim.
371
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Düzgün birini seçerim.
Bir, iki çocuğum olur.
372
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
Sonsuza dek mutlu yaşarım.
373
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Tüm bunları özetleyen
bir kelime yok, değil mi?
374
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Evet, var.
375
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Saçmalık.
376
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Kapa çeneni Sa-ra.
377
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Çok korkunç!
378
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
E?
379
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
Senin hayalin ne?
380
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Sensin.
381
00:34:38,910 --> 00:34:40,703
Bugünden itibaren hayalim sensin.
382
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Umarım
383
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
yine karşılaşırız.
384
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
2006 YAZI
385
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Saçmalığı kes. Kaldır şunu!
386
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Ona fazla yüklenme!
387
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Kolunda, bacağında
bir sürü sigara izi var.
388
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
İşini yap.
389
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
LİSE BİTİRME SINAVI SONUÇLARI
390
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN
SINAVI GEÇTİNİZ
391
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
2006 GÜZÜ
392
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
2005 OKUL YILI
MATEMATİK BÖLÜMÜ
393
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
2006 OKUL YILI
AKADEMİK YETERLİLİK TESTİ
394
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
2007 GÜZÜ
395
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
2008 GÜZÜ
396
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Affedersin.
397
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Niyetim dikkatini dağıtmak değil abla.
398
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Ben 20 yaşındayım, adım Koo Seong-hee.
399
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Ay sonunda fabrikadan
ayrılıyormuşsun diye duydum.
400
00:38:26,887 --> 00:38:32,101
İşi bırakmadan önce
seninle konuşmak istedim.
401
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Ben de. Teşekkür ederim.
402
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
Ne için?
403
00:38:38,649 --> 00:38:39,984
Parmak ucunda yürüdüğün için.
404
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Görmüş müydün?
405
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Neyse, tebrik ederim abla!
406
00:38:44,905 --> 00:38:47,825
Üniversiteye kabul edilmişsin.
407
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Çok mutlu olmalısın.
408
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Grup randevularına çıkıp
sevgili bulabilirsin.
409
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Aradığım şey bu değil.
410
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Gitmem gereken bir yer olduğundan
üniversiteye gidiyorum.
411
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Nereye gitmen gerek?
412
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
Samsung mu?
413
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hyundai mi?
414
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
Ciddiydim Yeon-jin.
415
00:39:18,147 --> 00:39:21,984
O günden beri tek hayalim sensin.
416
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
SUNGWU TEKSTİL
417
00:39:26,822 --> 00:39:27,782
2009 BAHARI
418
00:39:27,865 --> 00:39:31,452
En sert kahvenizden alayım.
Soğuk olsun. Uykum var.
419
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Ekstra shot'lı
buzlu Americano ister misiniz?
420
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Olur. Ondan alayım.
421
00:39:39,168 --> 00:39:42,755
Teslim alanında servis edilecek.
Sıradaki müşteri lütfen.
422
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Bir buzlu Americano, bir ılık mocha latte.
423
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Lattede bir sürü krema
ve çikolata sosu olsun.
424
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Ayrı ödeyeceğiz
ama benim kuponu işaretleyin lütfen.
425
00:39:54,809 --> 00:39:57,019
Öyle diyeceğinden cüzdanı getirmedim.
426
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
-Of ya.
-Teslim bölgesinde verilecek.
427
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Sıradaki müşteri lütfen.
428
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Damlaya damlaya göl olur.
429
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Yeo-jeong.
430
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
-Kuponlar seni zengin yapar.
-Nasıl olacak o?
431
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Yardım et işte.
432
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Hep öyle deyip bana ödetiyorsun.
Yetişkin gibi davran.
433
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Tamam.
434
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
En azından kuponla zengin olursun.
435
00:40:17,790 --> 00:40:21,127
Kuponlar beni zengin edemez.
Bu nasıl mümkün olabilir?
436
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
2009 YILI ÖĞRENCİLERİ, HOŞ GELDİNİZ!
437
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
EUICHEON EĞİTİM ÜNİVERSİTESİ
438
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Hoş geldiniz!
439
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
Her gün düşündüm Yeon-jin.
440
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Seninle nerede buluşayım?
441
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Her şeyin var.
442
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Kimseden korkmuyorsun.
443
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Seni bir an bile olsa korkutacak yer
444
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
neresi?
445
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Aklıma başka bir yer gelmedi.
446
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
60 metrekarelik kendi spor salonum.
447
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
448
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Vay be, masal gibi.
449
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Şimdi çok yumuşak ve parlak bir
maşa tutacağım elimde.
450
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
En sevdiğini Yeon-jin.
451
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Hikâyem masal gibi mi?
452
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Evet ama beğenmedim
çünkü ana karakter annem değil.
453
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Neden öyle dedin?
454
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Çünkü annem zengin.
455
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
Ama ana karakterlerin hepsi fakir.
456
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
Hayır, yanılıyorsun.
457
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Bu hikâyede ana karakter annen.
458
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Çünkü bu hikâye bir masal değil.
459
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
Fabl.
460
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
Görüş mesafesi
461
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
bir kilometreden az olunca
yoğun sis var denir.
462
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Dün sis uyarısı verildi,
bugün hâlâ devam ediyor.
463
00:42:04,021 --> 00:42:09,193
Güvenli uçuşların önündeki en büyük engel
tayfun ya da yıldırım değil, sistir,
464
00:42:09,276 --> 00:42:10,528
biliyor muydunuz?
465
00:42:10,611 --> 00:42:14,865
"Komşusuna zarar veren
aynı şekilde zarar görür."
466
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Kaza sayısı açık günlerde
en yüksek olmasına rağmen
467
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
ölüm oranı sisli günlerde en yüksektir.
468
00:42:21,705 --> 00:42:25,125
Lütfen sise dikkat edin.
Ben Park Yeon-jin.
469
00:42:25,209 --> 00:42:26,085
SİS UYARISI
470
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Göze göz,
471
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
dişe diş,
472
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
çatlağa çatlak.
473
00:42:37,012 --> 00:42:40,015
Yaraya sebep olan, aynı yarayı çekmeli."
474
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Bilemiyorum.
475
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Bu bana fazla adil geliyor.
476
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Öyle değil mi?
477
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş