1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
A sua portagem foi cobrada.
3
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
VERÃO DE 2022
4
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
JAEPYEONG
5
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
ZONA ESCOLAR
6
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
CONDOMÍNIO ÉDEN
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Acabou de se mudar?
8
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Como tem passado?
9
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Finalmente chegou.
10
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Demorou um bocado.
11
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Bem-vinda.
12
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Esta flor chama-se trombeta-do-diabo.
13
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
Aquela chama-se trombeta-de-anjo
porque toca a trombeta
14
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
virada para o chão.
15
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
A outra chama-se trombeta-do-diabo
porque toca em direção ao céu.
16
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Aparentemente,
Deus achou que era impertinente.
17
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Talvez seja por isso
que só se sente o cheiro à noite.
18
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Tem de se partir os vasos de barro
antes de os deitar fora.
19
00:04:52,041 --> 00:04:56,254
Cara Yeon-jin,
de quem tenho saudades. Lembras-te
20
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
que eu odiava o verão?
21
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Felizmente, mudei-me
antes de ficar ainda mais quente.
22
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Organizo as minhas fotografias
desde ontem,
23
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
mas está a demorar
porque têm todas caras encantadoras.
24
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Comecei a imaginar
25
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
que um dia
26
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
poderias abrir a porta da frente
e entrar aqui.
27
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
O que é isto?
28
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
São o Jae-jun e a Sa-ra. São fotos nossas.
29
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Olha,
30
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
quem és tu?
31
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Sou eu, a Yeon-jin. Sou eu.
32
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Não mudaste nada.
33
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Ainda és tão mal-educada.
34
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Devias tirar os sapatos
quando entras na casa de outra pessoa.
35
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Deste-me mais um motivo para te matar.
36
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Devias ter-me reconhecido.
37
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
Matar-me? Achas que me podes matar?
38
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Sim, posso.
39
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Vou dar o meu melhor para te matar.
40
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Vem depressa, Yeon-jin.
41
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Já estou aqui.
42
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Queres saber
43
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
como vim parar onde estou
44
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
enquanto vinhas para cá?
45
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Foi apresentado um relatório oficial,
46
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
por isso, os tutores
têm de seguir o procedimento.
47
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Vou libertá-la, por isso, não se preocupe.
48
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Sim. Eu ligo-lhe.
49
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Park Yeon-jin.
50
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
- Sim?
- Porque maltratarias uma amiga?
51
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Não voltes por causa disto.
52
00:06:56,499 --> 00:06:59,502
- A tua mãe está quase aí, por isso vai.
- Ela não é minha amiga.
53
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Já agora, senhor.
54
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
O que há entre o senhor e a minha mãe?
55
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Somos amigos da escola.
56
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Então, é o lacaio da minha mãe?
57
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Foi por isso que a ajudou com o divórcio.
58
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
E juntou todas as provas
do caso do meu pai.
59
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Pensei que tinha dormido com a minha mãe.
60
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Vamos!
61
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
As entregas atrasaram-se.
Levanta-te e vai!
62
00:07:26,904 --> 00:07:29,157
És tão embaraçoso.
Eu disse-te para não vires!
63
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Fica tudo bem se fizerem as pazes
e se abraçarem.
64
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Sa-ra, vem.
65
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Posso ajudá-lo?
66
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela.
67
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Olha.
68
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Vieste de uniforme?
69
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
E chamaste a Polícia por causa
de uma partida entre amigas?
70
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
O vice-diretor recebeu a chamada…
71
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Eu lido contigo depois.
Levanta-te, vamos lá!
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Senhor, leve-me também.
73
00:08:07,236 --> 00:08:11,574
Sou órfão durante uma semana.
Os meus pais estão no estrangeiro.
74
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
- Foram jogar golfe.
- Sim?
75
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Devias ter-me ligado.
76
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Eu também o levo.
77
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Claro.
78
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Estava a pensar porque ainda estás aqui.
79
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
E as tuas refeições?
80
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Tenho uma empregada.
- A sério?
81
00:08:33,888 --> 00:08:38,726
Disse-te que o dia de hoje era importante.
Desiludiste-me tanto hoje.
82
00:08:40,228 --> 00:08:42,063
Não sabia que ia acabar na Polícia.
83
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
É por isso que estou desiludida.
84
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Não soubeste lidar
com uma miúda que não tem nada.
85
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
E não te disse
para te dares só com o Jae-jun?
86
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
E a Sa-ra, caso estejas entediada.
87
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
O xamã disse-te
88
00:08:57,495 --> 00:09:01,040
para evitares pessoas com "O" no nome,
porque te davam azar.
89
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
O Son Myeong-o e a Choi Hye-jeong.
Estou a falar deles!
90
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Entra. Estamos atrasadas.
91
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN
MOON DONG-EUN
92
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Aí vem a Dong-eun!
93
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
A mesma Dong-eun que veem todos os dias!
94
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
Bem-vinda, Dong-eun.
95
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Desculpa ter-te maltratado
este tempo todo.
96
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Queria pedir desculpa.
Já não te vais zangar, certo?
97
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Não era preciso chamar a polícia.
Assustaste-nos.
98
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Por falar nisso, Dong-eun,
99
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
podes verificar a partir de agora
100
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
se o ferro de frisar está quente?
101
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Larguem-me!
102
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
Isto é um crime! Larguem-me!
103
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
É só um pequeno favor.
Como é que isso é crime?
104
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Ela pediu desculpa.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Só quero que vejas se está quente ou não.
106
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Está assim tão quente?
107
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Acho que está pronto.
108
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Vamos ver.
109
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Alguém me ajude!
Por favor, alguém me ajude!
110
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Não desperdices energia!
111
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Podes gritar à vontade,
mas ninguém vai descobrir.
112
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
Ninguém te vem buscar.
113
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
O professor de Educação Física
deu-nos a chave!
114
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
Porque me fazem isto?
115
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Porque me fazem isto?
116
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Estou farta de ouvir isso.
117
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Porque perguntas sempre isso?
118
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Porque nada me acontecerá
119
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
e nada mudará para ti.
120
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Olha para ti agora.
121
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Arranjaste confusão na esquadra,
mas já cá estás outra vez.
122
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Alguma coisa mudou?
123
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
O que estou a dizer
é que ninguém te vai proteger, Dong-eun.
124
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Nem a Polícia
nem a escola nem os teus pais.
125
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Que nome damos a uma pessoa assim?
126
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Oprimido.
127
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
Vives numa pensão, certo?
128
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Soube dos "quartos alugados mensalmente"
graças a ti.
129
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Parece que paga a renda a cada lua cheia.
130
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Estás a viver num conto de fadas!
131
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
A Dong-eun deve ser a minha fada madrinha.
132
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Ela até verifica o calor
para eu me poder pentear, certo?
133
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Larguem-me!
134
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Larguem-me!
135
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
- Larguem-me!
- Cala-te!
136
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
- Larguem-me.
- Myeong-o, cala-a.
137
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
Larguem-me!
138
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Estás a fazer muito barulho
num local público.
139
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
MORI
140
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
Água-oxigenada?
141
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Se ma der, eu faço-o.
142
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Tenho algo na camisa.
143
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
O que tens na camisa?
144
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
É sangue?
145
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Por favor, dê-me a água-oxigenada.
146
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
O que aconteceu? Quem fez isto?
147
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Contaste ao teu professor?
148
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Já vi uma cicatriz destas.
149
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Se for muito difícil para ti,
vou contigo quando lhe disseres.
150
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Quem foi?
151
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Sim, mãe.
152
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Eu já te ligo.
153
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Fui eu.
154
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Antes, também fui eu.
155
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Sabes, Yeon-jin…
156
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
… que a tua filha gosta de ver
o mundo de pernas para o ar?
157
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Será porque
quando o mundo está ao contrário,
158
00:14:35,875 --> 00:14:39,128
as pessoas entendem-te,
mesmo que confundas as cores?
159
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Os teus sapatos são iguais
aos da minha mãe.
160
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Então, és tu.
161
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
A filha de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
162
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Conheces a minha mãe?
163
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Penso nela todos os dias.
164
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
Há ódio que parece saudade.
165
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
É impossível livrarmo-nos dele.
166
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
"Ódio"?
167
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
Não conheço essa palavra. O que significa?
168
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
O que significa ódio?
169
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Que piada, caraças!
170
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
O que foi?
171
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Vais fugir?
172
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Os olhos dela ficavam mais escuros
quando se entusiasmava.
173
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Porque demoraste tanto?
174
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Tive tantas saudades tuas.
175
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
Os lábios encolhiam quando sorria.
176
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Todos os fios do seu lindo cabelo.
177
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Junta isso tudo
178
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
e obténs ódio.
179
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Ela tirou os sapatos antes de entrar!
180
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Somos uns vasos de merda. Que vergonha.
181
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Sai daqui.
182
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Isto é teu?
183
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Encontrei-o no recipiente de arroz.
184
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
- Nem queria acreditar.
- Devolve-mo.
185
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Não.
186
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
A Dong-eun está zangada?
187
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Bem apanhado.
188
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
É muito!
189
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
A sério? Isso é muito triste.
190
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun.
191
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
És tão poupadinha!
192
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Cabra louca. O que tomaste desta vez?
193
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Xarope ou snifaste cola?
194
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Para! Para de fazer isso!
195
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
A Dong-eun é tão rica!
196
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
- São cerca de 200 mil wons.
- Vais pagar isto tudo?
197
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
Vocês são ricos!
Não precisam desse dinheiro!
198
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Imploro-te.
Por favor, devolve-o, Yeon-jin.
199
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Vejo que agora estás a ser educada.
200
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Está bem.
201
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Eu devolvo-o.
202
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Mas quero que dances enquanto bebemos.
203
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Assim, não toco neste dinheiro. Que tal?
204
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
- O quê?
- Eu disse para dançares.
205
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Cantar e dançar combinam bem com a bebida.
206
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
O que foi? Não queres?
207
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Se não quiseres, há outra forma.
208
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Encontrei isto na tua casa.
209
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Estás uma lástima.
210
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Mas se tentares ser orgulhosa,
211
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
ficarás muito pior.
212
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Por isso, dança.
213
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
De humilhação.
214
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Se não quiseres, tudo bem.
215
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Mas ver-te hoje, Dong-eun…
216
00:18:56,552 --> 00:18:57,719
Até tens pernas bonitas.
217
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Eu escolho a canção.
218
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Tenho tantos toques de telemóvel.
219
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
POSTO DE SAÚDE
220
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
FECHADO TEMPORARIAMENTE
DEVIDO À DEMISSÃO DA ENFERMEIRA
221
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
A sério? Quando?
222
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Ligo-te mais tarde.
223
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
A Dong-eun desistiu da escola.
224
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Mas escreveu os nossos nomes
no formulário.
225
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
Ela deu-o ao vice-diretor,
que está a chatear o nosso professor.
226
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
O professor de Educação Física?
227
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Por ordem de quem lhe bateu mais?
Ou por ordem alfabética?
228
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Será que o meu nome está na lista?
229
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Não percebem como isto é grave?
230
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Ouçam!
231
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Jae-jun! Yeon-jin!
232
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Venham cá.
233
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Sua cabra louca!
234
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Se queres desistir, fá-lo discretamente!
235
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Não fizeste nada de mal? Nada?
236
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Se chegou a este ponto,
também há algo de errado contigo!
237
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
Vem já mudar o formulário de desistência!
238
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA
239
00:23:36,164 --> 00:23:40,752
Se isto for para o diretor, afetará
a sua avaliação do trabalho, Prof. Kim.
240
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Eu sei disso, está bem? Por favor.
241
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
O que é isto?
242
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Que motivo é este?
243
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Violência na escola.
244
00:23:59,980 --> 00:24:03,066
Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong
e Myeong-o são os criminosos.
245
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
E o professor é um espectador.
246
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Cala essa boca!
247
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Partiram-te o braço ou a perna?
248
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
Andas por aí sem um membro partido.
249
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Como é que é violência?
250
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Como é que sou um espetador?
251
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Já estás louca, sabias?
252
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
Não faz mal
os amigos baterem uns nos outros!
253
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
E isso
254
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
seria normal porquê?
255
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
O quê?
256
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Gabou-se de o seu filho ter entrado
numa universidade, certo?
257
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Então, não faz mal o seu filho
ser esbofeteado também pelos amigos…
258
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Tenho-te tratado bem.
259
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
E agora estás a pedi-las.
260
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Ena.
261
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
O que disseste
262
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
sobre
263
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
o meu filho?
264
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Repete isso. O que disseste?
265
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
- Levanta-te!
- Não o faças.
266
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Olha.
267
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
- Mexe-te. O que disseste?
- Professor Kim!
268
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
- Levanta-te! O que disseste?
- Kim!
269
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Pare já com isso.
270
00:25:08,507 --> 00:25:10,675
Mexe-te. Olha!
271
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
- Kim!
- Sai da frente!
272
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
- Para!
- Olha!
273
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
- Kim!
- Levanta-te!
274
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
BARBEARIA NOVO MUNDO
275
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Menina Jeong, o seu telefone está a tocar.
276
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Já vou!
277
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Por favor!
- O que foi?
278
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Dê-me um segundo.
279
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Céus!
280
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Sim, estou?
281
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Sim.
282
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Sou a mãe dela.
283
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Quem fala?
284
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Vá, abra. Está tudo bem.
285
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Meu Deus!
286
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
UM MILHÃO DE WONS
287
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
E preciso da assinatura do pai.
288
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Tecnicamente, eu não sou
o pai da Dong-eun.
289
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Mas sou como um pai para ela.
290
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Então,
291
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
assine a senhora.
292
00:26:21,371 --> 00:26:23,415
Sim.
293
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Às vezes,
os assuntos legais são importantes.
294
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Não tenho assinatura.
295
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
Posso escrever o meu nome?
296
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Claro.
297
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Pode escrever o seu nome
e reescrever o motivo.
298
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- Motivo?
- É muito curto.
299
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Inadaptação."
300
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
QUARTO PARA ALUGAR
301
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Esqueceste-te de algo?
302
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Não sabias?
303
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
A tua mãe esvaziou o quarto esta manhã.
304
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Caramba. É o teu uniforme da escola.
305
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
De certeza que ela te vai ligar.
306
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Afinal, é tua mãe.
307
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Meu Deus.
308
00:27:23,600 --> 00:27:25,852
GRUPO ESPACIAL DA COREIA
ARQUITETURA E SOCIEDADE
309
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
MOTIVO DA DESISTÊNCIA: INADAPTAÇÃO
310
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
TUTOR: JEONG MI-HEE
311
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
PARAÍSO DO GIMBAP
312
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Tinha comichão nas cicatrizes
313
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
e dores terríveis no estômago
das cãibras menstruais.
314
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
Naquele momento, tive uma ideia.
315
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
"A farmácia abre às nove da manhã
316
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
e o Rio Han fica a 20 minutos a pé.
317
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
A água estará fria
318
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
e tudo ficará bem.
319
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Já não terei comichão nas cicatrizes.
320
00:29:28,266 --> 00:29:29,517
O que mais poderia querer?
321
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Isto deve ser a coisa correta."
322
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
A Dong-eun
323
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
tem uma cara bonita?
324
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Do ponto de vista dos rapazes.
325
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Não sei.
326
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Não te armes em parvo.
327
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
A cara dela não é a única coisa bonita.
328
00:30:50,431 --> 00:30:52,183
Então, porque não lhe tapaste a boca?
329
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
Mexe-te. És pesado.
330
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Aonde vais? Buscar mais bebidas?
331
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Diz à Hye-jeong para ir.
332
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Eu ia, se fossem bebidas.
333
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
É a missa matutina.
334
00:31:04,487 --> 00:31:08,658
O velho tira-me o estúdio
se eu não for já. Foda-se.
335
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
É um serviço especial para idosos.
Tive de o impedir de vos ligar.
336
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Olha. Queres que ele pare de te ligar?
337
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Quantas camisas brancas tens?
338
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
- Ámen!
- Ámen!
339
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Jesus Cristo disse:
340
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Ao que te bater num lado da cara,
deixa-o bater também no outro."
341
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
- Ámen!
- Ámen!
342
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"Ao que te tirar o manto,
não o impeças de levar a túnica."
343
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
- Ámen!
- Ámen!
344
00:31:36,311 --> 00:31:39,147
"Se te obrigarem a levar algo
até a um quilómetro de distância,
345
00:31:39,230 --> 00:31:40,648
acompanha-o dois quilómetros…"
346
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
- Ámen!
- Ámen!
347
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Acreditamos em ti, Senhor.
- Ámen.
348
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
A voz do pai da Sa-ra foi hilariante.
349
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Devias ter visto a cara dele!
350
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Talvez ficou chocado
por não haver nada para ver?
351
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Então!
352
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
Quero leite com chocolate.
353
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Está bem.
354
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
- E vocês?
- Hye-jeong!
355
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Já te disse, estou a jejuar esta semana!
356
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Raios.
357
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Olha lá, Gyeong-ran.
358
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
Quando paras de chorar? Amanhã de manhã?
359
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Para de chorar, cabra de merda.
360
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Foda-se, és tão barulhenta. Porra.
361
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Gyeong-ran.
362
00:32:24,651 --> 00:32:27,403
Se gritares outra vez,
enfio-te isto na boca!
363
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
O que faz ela aqui?
364
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Deve estar louca.
Veio cá de livre vontade?
365
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Ena, Dong-eun.
366
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Tive tantas saudades tuas.
367
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Desististe sem dizer nada.
368
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
O sonho que escreveste
na tua página do Cyworld.
369
00:33:17,495 --> 00:33:19,998
"Uma mãe sábia
e uma esposa bondosa." Era a sério?
370
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
A sério? Escreveste mesmo isso?
371
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
De onde vem isto?
372
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
A Sa-ra quer pintar.
373
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
O Jae-jun vai herdar um campo de golfe.
A Hye-jeong será comissária de bordo.
374
00:33:35,179 --> 00:33:37,640
O teu sonho é ser uma mãe sábia
e uma esposa bondosa?
375
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Mas que caralho?
376
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Porque me deixaste de fora?
377
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Também tenho um sonho. Vou ser milionário.
378
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
Não tenho um sonho, Dong-eun.
379
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Os sonhos são para pessoas como tu.
380
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Tu, ele e ela.
381
00:33:54,782 --> 00:33:57,285
Eu pago-te, tu serves-me,
depois de realizares os teus sonhos.
382
00:33:59,746 --> 00:34:03,833
Não preciso de um sonho, mas dum emprego.
Um trabalho que não seja mau, sabes?
383
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
Aí, provavelmente,
vou casar-me enquanto for jovem e bonita.
384
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Escolher um homem decente.
E ter um ou dois filhos.
385
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
Depois, vou viver feliz para sempre.
386
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Não há uma palavra
que resuma isso tudo, certo?
387
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Sim, há.
388
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Tretas.
389
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Foda-se, Sa-ra, cala-te.
390
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Que medo!
391
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
Então?
392
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
Qual é o teu sonho?
393
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Tu.
394
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
A partir de hoje, o meu sonho és tu.
395
00:34:42,205 --> 00:34:46,125
Espero que nos voltemos a ver.
396
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
VERÃO DE 2006
397
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Para com a parvoíce. Guarda isso!
398
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Não sejas demasiado duro com ela!
399
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Ela tem tantas marcas de cigarro
nos braços e nas pernas.
400
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Faz o teu trabalho.
401
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
EXAMES NACIONAIS
402
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EU, PASSOU NOS EXAMES NACIONAIS
403
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
OUTONO DE 2006
404
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
ANO LETIVO 2005
MATEMÁTICA
405
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
ANO LETIVO 2006
TESTE DE APTIDÃO ESCOLAR
406
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
OUTONO DE 2007
407
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
OUTONO DE 2008
408
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Desculpa.
409
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Não te quero distrair.
410
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Tenho 20 anos e chamo-me Koo Seong-hee.
411
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Soube que vais sair da fábrica
no fim deste mês.
412
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Só queria começar uma conversa contigo
antes de saíres.
413
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Eu também. Obrigada.
414
00:38:36,731 --> 00:38:39,859
- Pelo quê?
- Por andares em bicos de pés.
415
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Viste isso?
416
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Seja como for, parabéns!
417
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Ouvi dizer que entraste na faculdade.
418
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Deves estar tão feliz.
419
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Podes ir a encontros em grupo
e arranjar um namorado na faculdade.
420
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Não é isso que procuro.
421
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Vou para a faculdade
porque tenho de ir a um sítio.
422
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Aonde tens de ir?
423
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
À Samsung?
424
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
À Hyundai?
425
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
Não estava a brincar, Yeon-jin.
426
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Desde aquele dia,
o meu único sonho sempre foste tu.
427
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
TÊXTEIS SUNGWU
428
00:39:27,448 --> 00:39:30,534
Quero o café mais forte que tiver,
por favor. Frio.
429
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Estou com sono.
430
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Quer um Americano gelado
com uma dose extra?
431
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Claro. Pode ser isso.
432
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Será entregue na área de recolha.
433
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
O próximo cliente, por favor.
434
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Um Americano gelado
e um mocha latte quente.
435
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Quero uma tonelada de chantili
e chocolate no latte.
436
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Pagamos em separado,
mas ponha os dois selos no meu cupão.
437
00:39:54,809 --> 00:39:57,019
Eu já sabia, então, não trouxe a carteira.
438
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
- Porra.
- Serão entregues na área de recolha.
439
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
O próximo cliente, por favor.
440
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Grão a grão enche a galinha o papo.
441
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Yeo-jeong.
442
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
- Muitos cupões tornam-nos ricos.
- Como assim?
443
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Ajuda um irmãozinho.
444
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Dizes sempre isso e fazes-me pagar.
Age como uma pessoa mais velha.
445
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Está bem.
446
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Pelo menos,
podes enriquecer com os cupões.
447
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Os cupões não me fazem rico.
448
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Como é que isso é possível?
449
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
BEM-VINDOS, CALOIROS DE 2009!
450
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Bem-vindos!
451
00:40:31,220 --> 00:40:32,680
CAFÉ DA ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO
452
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
Pensei nisso diariamente, Yeon-jin.
453
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Onde me devo reunir contigo?
454
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Tens tudo.
455
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Não tens medo de ninguém.
456
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Qual é o sítio que te vai assustar,
457
00:40:54,702 --> 00:40:56,120
nem que seja por um segundo?
458
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Não me ocorreu outro sítio.
459
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
O meu próprio ginásio
de 60 metros quadrados.
460
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
461
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Ena, é como um conto de fadas.
462
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Agora seguro num ferro de frisar
que é muito macio e brilhante.
463
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
A que mais prezas, Yeon-jin.
464
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
É um conto de fadas?
465
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Sim, mas não gosto porque a minha mãe
não é a personagem principal.
466
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Porque dizes isso?
467
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Porque a minha mãe é rica.
468
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
E as personagens principais
são todas pobres.
469
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
Não, estás enganada.
470
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Nesta história,
a tua mãe é a personagem principal.
471
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Porque esta história
não é um conto de fadas.
472
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
É uma fábula.
473
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
O nevoeiro é considerado denso
474
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
quando tem um alcance de visibilidade
inferior a um quilómetro.
475
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Ontem foi emitido um aviso de nevoeiro
e ainda está em vigor.
476
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Sabiam que o principal obstáculo
dos voos seguros
477
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
não são os furacões ou os relâmpagos,
mas o nevoeiro?
478
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Se um homem causar uma ferida
a outra pessoa,
479
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
devem fazer-lhe o mesmo a ele."
480
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Embora o número de acidentes
seja maior em dias limpos,
481
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
a taxa de mortalidade é maior
em dias de nevoeiro.
482
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Cuidado com o nevoeiro.
483
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Sou a Park Yeon-jin.
484
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Olho por olho,
485
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
dente por dente,
486
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
fratura por fratura.
487
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
O que ele fez ao outro
devem fazê-lo também a ele."
488
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Não sei.
489
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Parece-me bastante justo.
490
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Não acham?
491
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Legendas: Carla Chaves