1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 A sua portagem foi cobrada. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 VERÃO DE 2022 4 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 JAEPYEONG 5 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ZONA ESCOLAR 6 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 CONDOMÍNIO ÉDEN 7 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Acabou de se mudar? 8 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Como tem passado? 9 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Finalmente chegou. 10 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Demorou um bocado. 11 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Bem-vinda. 12 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Esta flor chama-se trombeta-do-diabo. 13 00:04:06,371 --> 00:04:09,165 Aquela chama-se trombeta-de-anjo porque toca a trombeta 14 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 virada para o chão. 15 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 A outra chama-se trombeta-do-diabo porque toca em direção ao céu. 16 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Aparentemente, Deus achou que era impertinente. 17 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Talvez seja por isso que só se sente o cheiro à noite. 18 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Tem de se partir os vasos de barro antes de os deitar fora. 19 00:04:52,041 --> 00:04:56,254 Cara Yeon-jin, de quem tenho saudades. Lembras-te 20 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 que eu odiava o verão? 21 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Felizmente, mudei-me antes de ficar ainda mais quente. 22 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Organizo as minhas fotografias desde ontem, 23 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 mas está a demorar porque têm todas caras encantadoras. 24 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Comecei a imaginar 25 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 que um dia 26 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 poderias abrir a porta da frente e entrar aqui. 27 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 O que é isto? 28 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 São o Jae-jun e a Sa-ra. São fotos nossas. 29 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Olha, 30 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 quem és tu? 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Sou eu, a Yeon-jin. Sou eu. 32 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Não mudaste nada. 33 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Ainda és tão mal-educada. 34 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Devias tirar os sapatos quando entras na casa de outra pessoa. 35 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Deste-me mais um motivo para te matar. 36 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Devias ter-me reconhecido. 37 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 Matar-me? Achas que me podes matar? 38 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Sim, posso. 39 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Vou dar o meu melhor para te matar. 40 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Vem depressa, Yeon-jin. 41 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Já estou aqui. 42 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Queres saber 43 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 como vim parar onde estou 44 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 enquanto vinhas para cá? 45 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Foi apresentado um relatório oficial, 46 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 por isso, os tutores têm de seguir o procedimento. 47 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Vou libertá-la, por isso, não se preocupe. 48 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Sim. Eu ligo-lhe. 49 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 50 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 - Sim? - Porque maltratarias uma amiga? 51 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Não voltes por causa disto. 52 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 - A tua mãe está quase aí, por isso vai. - Ela não é minha amiga. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Já agora, senhor. 54 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 O que há entre o senhor e a minha mãe? 55 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Somos amigos da escola. 56 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Então, é o lacaio da minha mãe? 57 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Foi por isso que a ajudou com o divórcio. 58 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 E juntou todas as provas do caso do meu pai. 59 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Pensei que tinha dormido com a minha mãe. 60 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Vamos! 61 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 As entregas atrasaram-se. Levanta-te e vai! 62 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 És tão embaraçoso. Eu disse-te para não vires! 63 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Fica tudo bem se fizerem as pazes e se abraçarem. 64 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, vem. 65 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Posso ajudá-lo? 66 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela. 67 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Olha. 68 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Vieste de uniforme? 69 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 E chamaste a Polícia por causa de uma partida entre amigas? 70 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 O vice-diretor recebeu a chamada… 71 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Eu lido contigo depois. Levanta-te, vamos lá! 72 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Senhor, leve-me também. 73 00:08:07,236 --> 00:08:11,574 Sou órfão durante uma semana. Os meus pais estão no estrangeiro. 74 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 - Foram jogar golfe. - Sim? 75 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Devias ter-me ligado. 76 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Eu também o levo. 77 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Claro. 78 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Estava a pensar porque ainda estás aqui. 79 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 E as tuas refeições? 80 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Tenho uma empregada. - A sério? 81 00:08:33,888 --> 00:08:38,726 Disse-te que o dia de hoje era importante. Desiludiste-me tanto hoje. 82 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Não sabia que ia acabar na Polícia. 83 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 É por isso que estou desiludida. 84 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Não soubeste lidar com uma miúda que não tem nada. 85 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 E não te disse para te dares só com o Jae-jun? 86 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 E a Sa-ra, caso estejas entediada. 87 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 O xamã disse-te 88 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 para evitares pessoas com "O" no nome, porque te davam azar. 89 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 O Son Myeong-o e a Choi Hye-jeong. Estou a falar deles! 90 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Entra. Estamos atrasadas. 91 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN MOON DONG-EUN 92 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Aí vem a Dong-eun! 93 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 A mesma Dong-eun que veem todos os dias! 94 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Bem-vinda, Dong-eun. 95 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Desculpa ter-te maltratado este tempo todo. 96 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Queria pedir desculpa. Já não te vais zangar, certo? 97 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Não era preciso chamar a polícia. Assustaste-nos. 98 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Por falar nisso, Dong-eun, 99 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 podes verificar a partir de agora 100 00:10:39,555 --> 00:10:41,140 se o ferro de frisar está quente? 101 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Larguem-me! 102 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Isto é um crime! Larguem-me! 103 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 É só um pequeno favor. Como é que isso é crime? 104 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Ela pediu desculpa. 105 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Só quero que vejas se está quente ou não. 106 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Está assim tão quente? 107 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Acho que está pronto. 108 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Vamos ver. 109 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Alguém me ajude! Por favor, alguém me ajude! 110 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Não desperdices energia! 111 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Podes gritar à vontade, mas ninguém vai descobrir. 112 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Ninguém te vem buscar. 113 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 O professor de Educação Física deu-nos a chave! 114 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Porque me fazem isto? 115 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Porque me fazem isto? 116 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Estou farta de ouvir isso. 117 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Porque perguntas sempre isso? 118 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Porque nada me acontecerá 119 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 e nada mudará para ti. 120 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Olha para ti agora. 121 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Arranjaste confusão na esquadra, mas já cá estás outra vez. 122 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Alguma coisa mudou? 123 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 O que estou a dizer é que ninguém te vai proteger, Dong-eun. 124 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Nem a Polícia nem a escola nem os teus pais. 125 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Que nome damos a uma pessoa assim? 126 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Oprimido. 127 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Vives numa pensão, certo? 128 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Soube dos "quartos alugados mensalmente" graças a ti. 129 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Parece que paga a renda a cada lua cheia. 130 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Estás a viver num conto de fadas! 131 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 A Dong-eun deve ser a minha fada madrinha. 132 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Ela até verifica o calor para eu me poder pentear, certo? 133 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Larguem-me! 134 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Larguem-me! 135 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - Larguem-me! - Cala-te! 136 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 - Larguem-me. - Myeong-o, cala-a. 137 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Larguem-me! 138 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Estás a fazer muito barulho num local público. 139 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 MORI 140 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Água-oxigenada? 141 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Se ma der, eu faço-o. 142 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Tenho algo na camisa. 143 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 O que tens na camisa? 144 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 É sangue? 145 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Por favor, dê-me a água-oxigenada. 146 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 O que aconteceu? Quem fez isto? 147 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Contaste ao teu professor? 148 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Já vi uma cicatriz destas. 149 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Se for muito difícil para ti, vou contigo quando lhe disseres. 150 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Quem foi? 151 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Sim, mãe. 152 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Eu já te ligo. 153 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Fui eu. 154 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Antes, também fui eu. 155 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Sabes, Yeon-jin… 156 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 … que a tua filha gosta de ver o mundo de pernas para o ar? 157 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Será porque quando o mundo está ao contrário, 158 00:14:35,875 --> 00:14:39,128 as pessoas entendem-te, mesmo que confundas as cores? 159 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Os teus sapatos são iguais aos da minha mãe. 160 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Então, és tu. 161 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 A filha de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 162 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Conheces a minha mãe? 163 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Penso nela todos os dias. 164 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Há ódio que parece saudade. 165 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 É impossível livrarmo-nos dele. 166 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 "Ódio"? 167 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Não conheço essa palavra. O que significa? 168 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 O que significa ódio? 169 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Que piada, caraças! 170 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 O que foi? 171 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Vais fugir? 172 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Os olhos dela ficavam mais escuros quando se entusiasmava. 173 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Porque demoraste tanto? 174 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Tive tantas saudades tuas. 175 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Os lábios encolhiam quando sorria. 176 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Todos os fios do seu lindo cabelo. 177 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Junta isso tudo 178 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 e obténs ódio. 179 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Ela tirou os sapatos antes de entrar! 180 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Somos uns vasos de merda. Que vergonha. 181 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Sai daqui. 182 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Isto é teu? 183 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Encontrei-o no recipiente de arroz. 184 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 - Nem queria acreditar. - Devolve-mo. 185 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Não. 186 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 A Dong-eun está zangada? 187 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Bem apanhado. 188 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 É muito! 189 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 A sério? Isso é muito triste. 190 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 191 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 És tão poupadinha! 192 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Cabra louca. O que tomaste desta vez? 193 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Xarope ou snifaste cola? 194 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Para! Para de fazer isso! 195 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 A Dong-eun é tão rica! 196 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - São cerca de 200 mil wons. - Vais pagar isto tudo? 197 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vocês são ricos! Não precisam desse dinheiro! 198 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Imploro-te. Por favor, devolve-o, Yeon-jin. 199 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vejo que agora estás a ser educada. 200 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Está bem. 201 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Eu devolvo-o. 202 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Mas quero que dances enquanto bebemos. 203 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Assim, não toco neste dinheiro. Que tal? 204 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - O quê? - Eu disse para dançares. 205 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Cantar e dançar combinam bem com a bebida. 206 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 O que foi? Não queres? 207 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Se não quiseres, há outra forma. 208 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Encontrei isto na tua casa. 209 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Estás uma lástima. 210 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Mas se tentares ser orgulhosa, 211 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 ficarás muito pior. 212 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Por isso, dança. 213 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 De humilhação. 214 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Se não quiseres, tudo bem. 215 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Mas ver-te hoje, Dong-eun… 216 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Até tens pernas bonitas. 217 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Eu escolho a canção. 218 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Tenho tantos toques de telemóvel. 219 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 POSTO DE SAÚDE 220 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 FECHADO TEMPORARIAMENTE DEVIDO À DEMISSÃO DA ENFERMEIRA 221 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 A sério? Quando? 222 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Ligo-te mais tarde. 223 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 A Dong-eun desistiu da escola. 224 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Mas escreveu os nossos nomes no formulário. 225 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Ela deu-o ao vice-diretor, que está a chatear o nosso professor. 226 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 O professor de Educação Física? 227 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Por ordem de quem lhe bateu mais? Ou por ordem alfabética? 228 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Será que o meu nome está na lista? 229 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Não percebem como isto é grave? 230 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Ouçam! 231 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 232 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Venham cá. 233 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Sua cabra louca! 234 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Se queres desistir, fá-lo discretamente! 235 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Não fizeste nada de mal? Nada? 236 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Se chegou a este ponto, também há algo de errado contigo! 237 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Vem já mudar o formulário de desistência! 238 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA 239 00:23:36,164 --> 00:23:40,752 Se isto for para o diretor, afetará a sua avaliação do trabalho, Prof. Kim. 240 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Eu sei disso, está bem? Por favor. 241 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 O que é isto? 242 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Que motivo é este? 243 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Violência na escola. 244 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong e Myeong-o são os criminosos. 245 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 E o professor é um espectador. 246 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Cala essa boca! 247 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Partiram-te o braço ou a perna? 248 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Andas por aí sem um membro partido. 249 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Como é que é violência? 250 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Como é que sou um espetador? 251 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Já estás louca, sabias? 252 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Não faz mal os amigos baterem uns nos outros! 253 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 E isso 254 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 seria normal porquê? 255 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 O quê? 256 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Gabou-se de o seu filho ter entrado numa universidade, certo? 257 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Então, não faz mal o seu filho ser esbofeteado também pelos amigos… 258 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Tenho-te tratado bem. 259 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 E agora estás a pedi-las. 260 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Ena. 261 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 O que disseste 262 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 sobre 263 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 o meu filho? 264 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Repete isso. O que disseste? 265 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - Levanta-te! - Não o faças. 266 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Olha. 267 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 - Mexe-te. O que disseste? - Professor Kim! 268 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - Levanta-te! O que disseste? - Kim! 269 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Pare já com isso. 270 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 Mexe-te. Olha! 271 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - Kim! - Sai da frente! 272 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - Para! - Olha! 273 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - Kim! - Levanta-te! 274 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BARBEARIA NOVO MUNDO 275 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Menina Jeong, o seu telefone está a tocar. 276 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Já vou! 277 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Por favor! - O que foi? 278 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Dê-me um segundo. 279 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Céus! 280 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Sim, estou? 281 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Sim. 282 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Sou a mãe dela. 283 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Quem fala? 284 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Vá, abra. Está tudo bem. 285 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Meu Deus! 286 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 UM MILHÃO DE WONS 287 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 E preciso da assinatura do pai. 288 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Tecnicamente, eu não sou o pai da Dong-eun. 289 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Mas sou como um pai para ela. 290 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Então, 291 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 assine a senhora. 292 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 Sim. 293 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Às vezes, os assuntos legais são importantes. 294 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Não tenho assinatura. 295 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Posso escrever o meu nome? 296 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Claro. 297 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Pode escrever o seu nome e reescrever o motivo. 298 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - Motivo? - É muito curto. 299 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Inadaptação." 300 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 QUARTO PARA ALUGAR 301 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Esqueceste-te de algo? 302 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Não sabias? 303 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 A tua mãe esvaziou o quarto esta manhã. 304 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Caramba. É o teu uniforme da escola. 305 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 De certeza que ela te vai ligar. 306 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Afinal, é tua mãe. 307 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Meu Deus. 308 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 GRUPO ESPACIAL DA COREIA ARQUITETURA E SOCIEDADE 309 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 MOTIVO DA DESISTÊNCIA: INADAPTAÇÃO 310 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 TUTOR: JEONG MI-HEE 311 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 PARAÍSO DO GIMBAP 312 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Tinha comichão nas cicatrizes 313 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 e dores terríveis no estômago das cãibras menstruais. 314 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 Naquele momento, tive uma ideia. 315 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 "A farmácia abre às nove da manhã 316 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 e o Rio Han fica a 20 minutos a pé. 317 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 A água estará fria 318 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 e tudo ficará bem. 319 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Já não terei comichão nas cicatrizes. 320 00:29:28,266 --> 00:29:29,517 O que mais poderia querer? 321 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Isto deve ser a coisa correta." 322 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 A Dong-eun 323 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 tem uma cara bonita? 324 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Do ponto de vista dos rapazes. 325 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Não sei. 326 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Não te armes em parvo. 327 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 A cara dela não é a única coisa bonita. 328 00:30:50,431 --> 00:30:52,183 Então, porque não lhe tapaste a boca? 329 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Mexe-te. És pesado. 330 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Aonde vais? Buscar mais bebidas? 331 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Diz à Hye-jeong para ir. 332 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Eu ia, se fossem bebidas. 333 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 É a missa matutina. 334 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 O velho tira-me o estúdio se eu não for já. Foda-se. 335 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 É um serviço especial para idosos. Tive de o impedir de vos ligar. 336 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Olha. Queres que ele pare de te ligar? 337 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Quantas camisas brancas tens? 338 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - Ámen! - Ámen! 339 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Jesus Cristo disse: 340 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Ao que te bater num lado da cara, deixa-o bater também no outro." 341 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 - Ámen! - Ámen! 342 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "Ao que te tirar o manto, não o impeças de levar a túnica." 343 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - Ámen! - Ámen! 344 00:31:36,311 --> 00:31:39,147 "Se te obrigarem a levar algo até a um quilómetro de distância, 345 00:31:39,230 --> 00:31:40,648 acompanha-o dois quilómetros…" 346 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - Ámen! - Ámen! 347 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Acreditamos em ti, Senhor. - Ámen. 348 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 A voz do pai da Sa-ra foi hilariante. 349 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Devias ter visto a cara dele! 350 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Talvez ficou chocado por não haver nada para ver? 351 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Então! 352 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 Quero leite com chocolate. 353 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Está bem. 354 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 - E vocês? - Hye-jeong! 355 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Já te disse, estou a jejuar esta semana! 356 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Raios. 357 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Olha lá, Gyeong-ran. 358 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 Quando paras de chorar? Amanhã de manhã? 359 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Para de chorar, cabra de merda. 360 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Foda-se, és tão barulhenta. Porra. 361 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Gyeong-ran. 362 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Se gritares outra vez, enfio-te isto na boca! 363 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 O que faz ela aqui? 364 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Deve estar louca. Veio cá de livre vontade? 365 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Ena, Dong-eun. 366 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Tive tantas saudades tuas. 367 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Desististe sem dizer nada. 368 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 O sonho que escreveste na tua página do Cyworld. 369 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 "Uma mãe sábia e uma esposa bondosa." Era a sério? 370 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 A sério? Escreveste mesmo isso? 371 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 De onde vem isto? 372 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 A Sa-ra quer pintar. 373 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 O Jae-jun vai herdar um campo de golfe. A Hye-jeong será comissária de bordo. 374 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 O teu sonho é ser uma mãe sábia e uma esposa bondosa? 375 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Mas que caralho? 376 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Porque me deixaste de fora? 377 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Também tenho um sonho. Vou ser milionário. 378 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Não tenho um sonho, Dong-eun. 379 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Os sonhos são para pessoas como tu. 380 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Tu, ele e ela. 381 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Eu pago-te, tu serves-me, depois de realizares os teus sonhos. 382 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 Não preciso de um sonho, mas dum emprego. Um trabalho que não seja mau, sabes? 383 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Aí, provavelmente, vou casar-me enquanto for jovem e bonita. 384 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Escolher um homem decente. E ter um ou dois filhos. 385 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 Depois, vou viver feliz para sempre. 386 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Não há uma palavra que resuma isso tudo, certo? 387 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Sim, há. 388 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Tretas. 389 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Foda-se, Sa-ra, cala-te. 390 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Que medo! 391 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Então? 392 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 Qual é o teu sonho? 393 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Tu. 394 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 A partir de hoje, o meu sonho és tu. 395 00:34:42,205 --> 00:34:46,125 Espero que nos voltemos a ver. 396 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 VERÃO DE 2006 397 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Para com a parvoíce. Guarda isso! 398 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Não sejas demasiado duro com ela! 399 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Ela tem tantas marcas de cigarro nos braços e nas pernas. 400 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Faz o teu trabalho. 401 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 EXAMES NACIONAIS 402 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EU, PASSOU NOS EXAMES NACIONAIS 403 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 OUTONO DE 2006 404 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 ANO LETIVO 2005 MATEMÁTICA 405 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 ANO LETIVO 2006 TESTE DE APTIDÃO ESCOLAR 406 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 OUTONO DE 2007 407 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 OUTONO DE 2008 408 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Desculpa. 409 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Não te quero distrair. 410 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Tenho 20 anos e chamo-me Koo Seong-hee. 411 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Soube que vais sair da fábrica no fim deste mês. 412 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Só queria começar uma conversa contigo antes de saíres. 413 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Eu também. Obrigada. 414 00:38:36,731 --> 00:38:39,859 - Pelo quê? - Por andares em bicos de pés. 415 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Viste isso? 416 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Seja como for, parabéns! 417 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Ouvi dizer que entraste na faculdade. 418 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Deves estar tão feliz. 419 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Podes ir a encontros em grupo e arranjar um namorado na faculdade. 420 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Não é isso que procuro. 421 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Vou para a faculdade porque tenho de ir a um sítio. 422 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Aonde tens de ir? 423 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 À Samsung? 424 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 À Hyundai? 425 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Não estava a brincar, Yeon-jin. 426 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Desde aquele dia, o meu único sonho sempre foste tu. 427 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TÊXTEIS SUNGWU 428 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Quero o café mais forte que tiver, por favor. Frio. 429 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Estou com sono. 430 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Quer um Americano gelado com uma dose extra? 431 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Claro. Pode ser isso. 432 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Será entregue na área de recolha. 433 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 O próximo cliente, por favor. 434 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Um Americano gelado e um mocha latte quente. 435 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Quero uma tonelada de chantili e chocolate no latte. 436 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Pagamos em separado, mas ponha os dois selos no meu cupão. 437 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Eu já sabia, então, não trouxe a carteira. 438 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 - Porra. - Serão entregues na área de recolha. 439 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 O próximo cliente, por favor. 440 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Grão a grão enche a galinha o papo. 441 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Yeo-jeong. 442 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 - Muitos cupões tornam-nos ricos. - Como assim? 443 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Ajuda um irmãozinho. 444 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Dizes sempre isso e fazes-me pagar. Age como uma pessoa mais velha. 445 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Está bem. 446 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Pelo menos, podes enriquecer com os cupões. 447 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Os cupões não me fazem rico. 448 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Como é que isso é possível? 449 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 BEM-VINDOS, CALOIROS DE 2009! 450 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Bem-vindos! 451 00:40:31,220 --> 00:40:32,680 CAFÉ DA ESCOLA SUPERIOR DE EDUCAÇÃO 452 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Pensei nisso diariamente, Yeon-jin. 453 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Onde me devo reunir contigo? 454 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Tens tudo. 455 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Não tens medo de ninguém. 456 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Qual é o sítio que te vai assustar, 457 00:40:54,702 --> 00:40:56,120 nem que seja por um segundo? 458 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Não me ocorreu outro sítio. 459 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 O meu próprio ginásio de 60 metros quadrados. 460 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 461 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Ena, é como um conto de fadas. 462 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Agora seguro num ferro de frisar que é muito macio e brilhante. 463 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 A que mais prezas, Yeon-jin. 464 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 É um conto de fadas? 465 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Sim, mas não gosto porque a minha mãe não é a personagem principal. 466 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Porque dizes isso? 467 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Porque a minha mãe é rica. 468 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 E as personagens principais são todas pobres. 469 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Não, estás enganada. 470 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Nesta história, a tua mãe é a personagem principal. 471 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Porque esta história não é um conto de fadas. 472 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 É uma fábula. 473 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 O nevoeiro é considerado denso 474 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 quando tem um alcance de visibilidade inferior a um quilómetro. 475 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Ontem foi emitido um aviso de nevoeiro e ainda está em vigor. 476 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Sabiam que o principal obstáculo dos voos seguros 477 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 não são os furacões ou os relâmpagos, mas o nevoeiro? 478 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Se um homem causar uma ferida a outra pessoa, 479 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 devem fazer-lhe o mesmo a ele." 480 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Embora o número de acidentes seja maior em dias limpos, 481 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 a taxa de mortalidade é maior em dias de nevoeiro. 482 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Cuidado com o nevoeiro. 483 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Sou a Park Yeon-jin. 484 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Olho por olho, 485 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 dente por dente, 486 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 fratura por fratura. 487 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 O que ele fez ao outro devem fazê-lo também a ele." 488 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Não sei. 489 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Parece-me bastante justo. 490 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Não acham? 491 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Legendas: Carla Chaves