1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 A LIÇÃO 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Seu pedágio foi cobrado. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 VERÃO DE 2022 4 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ZONA ESCOLAR 5 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 CONDOMÍNIO EDEN 6 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Acabou de se mudar? 7 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Como você está? 8 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Finalmente você chegou! 9 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Você demorou. 10 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Bem-vinda. 11 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Esta flor se chama "trombeta do diabo". 12 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Aquela é a trombeta do anjo, pois fica virada para o chão. 13 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 Esta é a trombeta do diabo, pois fica virada para o céu. 14 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Parece que Deus achou incômodo. 15 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Talvez seja por isso que só sentimos seu aroma à noite. 16 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Temos que quebrar os vasos de barro antes de jogar fora. 17 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 Querida Yeon-jin, que saudade. 18 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Você lembra 19 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 que eu odiava o verão? 20 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Felizmente, fui embora antes que ficasse mais quente. 21 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Estou organizando fotos desde ontem, 22 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 mas estou demorando, pois são todas lindas. 23 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Eu comecei a imaginar 24 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 que, um dia, 25 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 você pode abrir a porta da frente e entrar aqui. 26 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 O que é tudo isso? 27 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 São o Jae-jun e a Sa-ra. Tem fotos de todos nós. 28 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Ei, 29 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 quem é você? 30 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Sou eu, Yeon-jin. Sou eu. 31 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Você não mudou nada mesmo. 32 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Ainda é grossa. 33 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Deveria tirar os sapatos pra entrar na casa de alguém. 34 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Me dê mais um motivo pra te matar. 35 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Devia ter me reconhecido. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 Me matar? Acha que pode me matar? 37 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Posso e vou. 38 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Vou dar o meu melhor para te matar. 39 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Venha logo, Yeon-jin. 40 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Já estou aqui. 41 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Você quer saber 42 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 como cheguei aonde estou 43 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 antes de você? 44 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Foi feita uma denúncia oficial, 45 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 os tutores precisam seguir o procedimento. 46 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Vou pegar leve, não se preocupe. 47 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Sim, eu te ligo. 48 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 49 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 - Sim? - Por que faz bullying? 50 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Que isso não se repita. 51 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 Sua mãe está vindo, pode ir. 52 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Não era minha amiga. 53 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Aliás, senhor. 54 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 O que tem com minha mãe? 55 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Somos amigos da escola. 56 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Então você é o pau-mandado dela? 57 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Por isso a ajudou com o divórcio. 58 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 E conseguiu as provas da traição do meu pai. 59 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Achei que você dormia com ela ou algo assim. 60 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Vamos! 61 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 As entregas estão atrasadas. Ande! 62 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Que vergonha! Falei pra você não vir! 63 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Se elas fizerem as pazes e se abraçarem, tudo certo. 64 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, vamos. 65 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Como posso ajudar? 66 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela. 67 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Ei. 68 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Veio pra cá de uniforme? 69 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 E chamou a polícia por uma brincadeira de amigos? 70 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 O vice-diretor atendeu… 71 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Depois resolvo isso. Levante! 72 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Senhor, me leve também. 73 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Estou órfão por uma semana. 74 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Meus pais estão no exterior. 75 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 - Jogando golfe. - É mesmo? 76 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Então devia ter me ligado. 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Este aqui também. 78 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Claro. 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Ei, queria saber por que ainda está aqui. 80 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 E o que está comendo? 81 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Tenho uma governanta. - É mesmo? 82 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Falei que hoje é importante. 83 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Você me decepcionou muito hoje. 84 00:08:40,186 --> 00:08:42,063 Não sabia que iria pra delegacia. 85 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 É isso que me decepciona. 86 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Não soube lidar com uma miserável. 87 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Nem falei pra você andar só com o Jae-jun? 88 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 E a Sa-ra, se cansar dele. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 O xamã disse pra você 90 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 evitar pessoas com O no nome, pois dariam azar pra você. 91 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Estou falando do Son Myeong-o e da Choi Hye-jeong! 92 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Entre. Estamos atrasados. 93 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN COLÉGIO SUNGHAN 94 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Aí vem a Dong-eun! 95 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 A mesma Dong-eun que vocês veem todo dia! 96 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Bem-vinda, Dong-eun. 97 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Desculpe por fazer bullying com você. 98 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Quero pedir desculpas. Não vai mais ficar brava, né? 99 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Não precisava chamar a polícia. Você nos assustou. 100 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Falando nisso, Dong-eun, 101 00:10:37,053 --> 00:10:38,971 pode conferir, daqui pra frente, 102 00:10:39,555 --> 00:10:41,140 se o babyliss está quente? 103 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Me soltem! 104 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Isso é crime! Me soltem! 105 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 É só um favorzinho. Por que seria crime? 106 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Ela pediu desculpas. 107 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Só quero que veja se está quente. 108 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Está tão quente assim? 109 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Acho que está pronto. 110 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Vamos ver. 111 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Alguém me ajude! Por favor, socorro! 112 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Ei, não gaste sua energia! 113 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Pode gritar o quanto quiser, ninguém vai saber. 114 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Ninguém te ajudará. 115 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 O professor nos deu a chave! 116 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Por que fazem isso comigo? 117 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Por que diabos fazem isso comigo? 118 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Cansei de ouvir isso. 119 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Por que sempre perguntam? 120 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 É porque eu me safo, 121 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 e nada vai mudar pra você. 122 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Olhe pra você. 123 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 Fez uma confusão na delegacia, e está de volta aqui. 124 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Mudou algo? 125 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Ninguém vai proteger você, Dong-eun. 126 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Nem a polícia, nem a escola, nem mesmo os seus pais. 127 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Como se chama uma pessoa assim? 128 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Uma otária. 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 Mora numa pousada, né? 130 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Aprendi sobre "quartos mensais" com você. 131 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Ela paga quando chega a Lua Cheia? 132 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Parece um conto de fadas! 133 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Nossa, a Dong-eun deve ser minha fada-madrinha. 134 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Ela até confere a temperatura pro meu cabelo. 135 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Solta! 136 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Me solta! 137 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - Me solta! - Quieta! 138 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 - Solta. - Myeong-o, cale a boca dela. 139 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Me solta! 140 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Está gritando muito alto em público. 141 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Água oxigenada? 142 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Se me der, eu faço. 143 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Manchei minha camiseta. 144 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Manchou com o quê? 145 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 É sangue? 146 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Por favor, me dê a água oxigenada. 147 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 O que aconteceu? Quem fez isso? 148 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Contou ao seu professor? 149 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Já vi cicatrizes assim antes. 150 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Se não conseguir sozinha, vou com você falar com ele. 151 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Quem foi? 152 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Sim, mãe. 153 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Eu ligo de volta. 154 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Fui eu. 155 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 E antes também. 156 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Sabia, Yeon-jin? 157 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Que sua filha gosta de ver o mundo de cabeça para baixo? 158 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Será que é porque de cabeça para baixo 159 00:14:35,875 --> 00:14:39,128 as pessoas entendem você, mesmo que confunda as cores? 160 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Seus sapatos parecem os da minha mãe. 161 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Então é você. 162 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 A filha da Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 163 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Conhece minha mãe? 164 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Eu penso nela todo dia. 165 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Às vezes, o ódio parece saudade. 166 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 É impossível se livrar dele. 167 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 "Ódio"? 168 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Não conheço essa palavra. O que significa? 169 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 O que ódio significa? 170 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Que engraçado! 171 00:16:11,762 --> 00:16:12,846 O quê? 172 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Vai fugir? 173 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Os olhos que escureciam quando ela se divertia. 174 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Por que demorou tanto? 175 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Quase morri de saudade. 176 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Os lábios curvados com o sorriso. 177 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Cada fio do seu lindo cabelo. 178 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Juntando tudo isso, 179 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 o resultado é o ódio. 180 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Ela tirou os sapatos para entrar! 181 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Somos uns babacas. Que vergonha! 182 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Ei, chega pra lá. 183 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Isto é seu? 184 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Encontrei no pote de arroz. 185 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 - Nem acreditei no que vi. - Devolve. 186 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Essa não! 187 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 A Dong-eun está brava? 188 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Boa! 189 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 É muita coisa! 190 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Sério? Que triste! 191 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 192 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Como você é humilde! 193 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Maluca! O que usou dessa vez? 194 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Xarope ou cola? 195 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Pare! Pare de fazer isso! 196 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 A Dong-eun é tão rica! 197 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - Tem uns 200 mil wones. - Vai pagar tudo? 198 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vocês são ricos! Não precisam desse dinheiro! 199 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Eu imploro. Devolva, Yeon-jin. 200 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Está sendo educada agora. 201 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Tudo bem. 202 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Eu devolvo. 203 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Mas quero que dance enquanto bebemos. 204 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Aí não pego o dinheiro. Que tal? 205 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - O quê? - Mandei você dançar! 206 00:18:11,465 --> 00:18:14,176 Temos bebida, falta alguém cantando e dançando. 207 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 O quê? Não quer dançar? 208 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Se não quer mesmo, tem outro jeito. 209 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Achei isso na sua casa. 210 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Você está um caco. 211 00:18:30,275 --> 00:18:32,402 Mas se tentar se fazer de orgulhosa, 212 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 vai acabar pior do que já está. 213 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Então, dance. 214 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 Pra ser humilhada. 215 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Se não quiser, tudo bem. 216 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Mas vendo você hoje, Dong-eun… 217 00:18:56,510 --> 00:18:58,137 até suas pernas são lindas. 218 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Eu escolho a música. 219 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Tenho vários toques no celular. 220 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 ENFERMARIA 221 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 FECHADA TEMPORARIAMENTE A ENFERMEIRA SE DEMITIU 222 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Sério? Quando? 223 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Eu ligo depois. 224 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Ei, a Dong-eun saiu da escola. 225 00:22:39,191 --> 00:22:41,401 Mas escreveu nosso nome no documento. 226 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Ela entregou ao vice-diretor, que foi encher nosso professor. 227 00:22:47,699 --> 00:22:48,950 O de educação física? 228 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Em ordem de quem bateu mais nela? Ou alfabética? 229 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Em que lugar meu nome ficou? 230 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Não vê como isso é sério? 231 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Ei! 232 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 233 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Venham cá! 234 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Sua maluca! 235 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Se quer sair, saia sem incomodar! 236 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Você não fez nada de errado? Nadinha? 237 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Se chegou a esse ponto, o problema é você também! 238 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Venha revisar o formulário! 239 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA 240 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Se isso chegar ao diretor, 241 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 afetará a sua avaliação, professor Kim. 242 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Eu sei disso. Por favor. 243 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 O que é isso? 244 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Que motivo é esse? 245 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Violência escolar. 246 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Foi a Yeon-jin, a Sa-ra, o Jae-jun, a Hye-jeong e o Myeong-o. 247 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 E você só observou. 248 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Cale essa sua boca! 249 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Eles quebraram seu braço, sua perna? 250 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Está andando com tudo no lugar. 251 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Que violência é essa? 252 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Eu só fiquei observando? 253 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Você é maluca, sabia? 254 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Não tem problema amigos se estapearem! 255 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 E por que você… 256 00:24:25,630 --> 00:24:26,923 estapearia um amigo? 257 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 O quê? 258 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Você se gabou por seu filho entrar na faculdade, né? 259 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Tudo bem seu filho levar um tapa dos amigos dele… 260 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Eu te tratei bem. 261 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 E agora você está pedindo. 262 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Nossa! 263 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 O que você 264 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 disse… 265 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 do meu filho? 266 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Repita. O que você disse? 267 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - De pé! - Não faz isso. 268 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Ei. 269 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 - Saia. O que disse? - Prof. Kim! 270 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - Levanta! O que disse? - Kim! 271 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Pare agora. 272 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 Saia. Ei! 273 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - Kim! - Saia da frente! 274 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - Pare! - Ei! 275 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - Kim! - Levanta! 276 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BARBEARIA NOVO MUNDO 277 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Srta. Jeong, seu telefone está tocando. 278 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Já vou! 279 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Fala sério! - O que foi? 280 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Só um segundo. 281 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Caramba! 282 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Alô? 283 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Sim. 284 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Sou a mãe dela. 285 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Quem é? 286 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Vai, pode abrir. Está tudo bem. 287 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Nossa! 288 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 UM MILHÃO 289 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 E preciso da assinatura do pai aqui. 290 00:26:14,489 --> 00:26:16,032 Não sou o pai da Dong-eun. 291 00:26:16,116 --> 00:26:17,534 Mas sou quase. 292 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Então, 293 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 você assina. 294 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Isso. 295 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Às vezes, questões legais são importantes. 296 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Eu não tenho uma assinatura. 297 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Posso só escrever meu nome? 298 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Claro. 299 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Pode escrever seu nome aí, e reescrever o motivo. 300 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - Motivo? - É bem curto. 301 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Não se adaptou". 302 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 ALUGA-SE QUARTO 303 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Esqueceu algo? 304 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Ei, você não sabia? 305 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Sua mãe esvaziou o quarto hoje cedo. 306 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Nossa! É o seu uniforme da escola. 307 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Ela vai te ligar, com certeza. 308 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 É sua mãe, afinal. 309 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Nossa! 310 00:27:23,600 --> 00:27:25,852 GRUPO ESPACIAL DA COREIA 311 00:27:43,495 --> 00:27:45,872 MOTIVO DA DESISTÊNCIA: NÃO SE ADAPTOU 312 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 TUTORA: JEONG MI-HEE 313 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 PARAÍSO DO GIMBAP 314 00:29:03,283 --> 00:29:04,826 Minhas cicatrizes coçavam, 315 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 e eu estava morrendo de cólica. 316 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 Naquele momento, tive uma ideia. 317 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 "A farmácia abre às 9h, 318 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 e o Rio Han fica só a 20 minutos. 319 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 A água estará fria, 320 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 e tudo ficará bem. 321 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 As cicatrizes não doerão mais. 322 00:29:28,183 --> 00:29:29,601 O que mais posso querer? 323 00:29:31,186 --> 00:29:32,771 Deve ser a melhor opção." 324 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 A Dong-eun 325 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 tem um rosto bonito? 326 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Para os meninos. 327 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Não sei. 328 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Não se faça de bobo. 329 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Ela não tem só o rosto bonito. 330 00:30:50,348 --> 00:30:52,183 Por que não cobriu a boca dela? 331 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Saia. Está pesado. 332 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Aonde você vai? Pegar mais bebidas? 333 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Mande a Hye-jeong. 334 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Eu iria se fosse pra beber. 335 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 É o culto da manhã. 336 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 O velho vai acabar com meu estúdio se eu não for agora. Merda. 337 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 É um culto para nossa turma. Ele ia chamar vocês, mas não deixei. 338 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Ei. Quer que ele pare de te ligar? 339 00:31:16,457 --> 00:31:18,126 Quantas camisetas você tem? 340 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - Amém! - Amém! 341 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Jesus Cristo disse: 342 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra." 343 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 - Amém! - Amém! 344 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "E se alguém tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa." 345 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - Amém! - Amém! 346 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas." 347 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - Amém! - Amém! 348 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Nós cremos no Senhor. - Amém. 349 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 A voz do pai da Sa-ra é engraçada. 350 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Tinha que ver a cara dele! 351 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Devia estar chocado por não ter nada pra ver? 352 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Ei! 353 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 - Quero achocolatado. - Quê? 354 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Tá. 355 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 - E vocês? - Hye-jeong! 356 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Já falei, estou de jejum! 357 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Droga. 358 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Ei, Gyeong-ran. 359 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 Vai chorar a noite toda? 360 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Pare de chorar, vadia. 361 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Nossa, como você chora alto! 362 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Gyeong-ran. 363 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Se gritar de novo, vou enfiar na sua boca. 364 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Por que ela está aqui? 365 00:32:56,516 --> 00:32:57,517 Deve ser louca. 366 00:32:58,017 --> 00:32:59,143 Veio porque quis? 367 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Nossa, Dong-eun! 368 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Quase morri de saudades. 369 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Você nem se despediu. 370 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 O sonho que você publicou no seu perfil no Cyworld. 371 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 "Uma mãe esperta e esposa gentil." É verdade? 372 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Sério? Você escreveu aquilo mesmo? 373 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Por que está falando disso agora? 374 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 A Sa-ra quer pintar. 375 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 O Jae-jun herdará um campo de golfe. A Hye-jeong, aeromoça. 376 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 Você quer ser uma mãe esperta e esposa gentil? 377 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Que porra é essa? 378 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Por que não falou de mim? 379 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Também tenho um sonho. Vou ser milionário. 380 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Eu não tenho um sonho, Dong-eun. 381 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Sonhos são pra gente como você. 382 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Você, ele e ela. 383 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Trabalharão pra mim depois de realizarem seus sonhos. 384 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Quero um emprego, não um sonho. 385 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Um emprego dos bons, sabe? 386 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Aí vou me casar enquanto for jovem e bonita. 387 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Escolher um homem decente. Ter um ou dois filhos. 388 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 E vou viver feliz para sempre. 389 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Não tem uma palavra que resume tudo isso, né? 390 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Tem, sim. 391 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Baboseira. 392 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Cala a boca, Sa-ra. 393 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Que medo! 394 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 E então? 395 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Qual é o seu sonho? 396 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Você. 397 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 A partir de hoje, é você. 398 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Eu espero 399 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 reencontrar você. 400 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 VERÃO DE 2006 401 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Guarde isso aí! 402 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ei, não seja tão duro com ela! 403 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Ela tem muitas queimaduras nos braços e pernas. 404 00:35:49,105 --> 00:35:50,189 Faça seu trabalho. 405 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 RESULTADOS DA PROVA 406 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN APROVADA NA PROVA DE CONCLUSÃO 407 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 OUTONO DE 2006 408 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 ANO LETIVO DE 2005 MATEMÁTICA 409 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 ANO LETIVO DE 2006 HABILIDADES ACADÊMICAS 410 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 OUTONO DE 2007 411 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 OUTONO DE 2008 412 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Com licença. 413 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Não quero distrair você. 414 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Tenho 20 anos, meu nome é Koo Seong-hee. 415 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Soube que vai sair da fábrica no final do mês. 416 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Só queria conversar com você antes que fosse embora. 417 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Igualmente. Obrigada. 418 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 O quê? 419 00:38:38,566 --> 00:38:39,859 Andar na ponta dos pés. 420 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Você viu? 421 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Enfim, parabéns! 422 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Soube que entrou na faculdade. 423 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Você deve estar tão feliz! 424 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Pode sair com amigos e arrumar um namorado! 425 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Não é o meu objetivo. 426 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Vou para a faculdade porque preciso chegar a um lugar. 427 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Aonde? 428 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 À Samsung? 429 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 430 00:39:15,811 --> 00:39:17,521 Eu falei sério, Yeon-jin. 431 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Desde aquele dia, você tem sido meu único sonho. 432 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TECIDOS SUNGWU 433 00:39:27,448 --> 00:39:30,451 Quero o café mais forte que tiver, por favor. Frio. 434 00:39:30,534 --> 00:39:31,452 Estou com sono. 435 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Um americano gelado duplo? 436 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Claro, pode ser. 437 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Será servido ali ao lado. 438 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Próximo, por favor. 439 00:39:45,591 --> 00:39:48,094 Um americano frio e um mocha latte quente. 440 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Bastante chantili e calda de chocolate no latte. 441 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Vamos pagar separado, mas carimbe os dois aqui. 442 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Sabia que diria isso, não trouxe a carteira. 443 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 - Droga. - Pode retirar ali ao lado. 444 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Próximo, por favor. 445 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 De grão em grão a galinha enche o papo, né? 446 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Yeo-jeong. 447 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 - Cupons podem te deixar rico. - Como? 448 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Me ajude. 449 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Você sempre diz isso e me faz pagar. Parece criança. 450 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Beleza. 451 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Pelo menos fica rico com os cupons. 452 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Cupons não me deixam rico. 453 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Como isso aconteceria? 454 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 BEM-VINDOS, CALOUROS DE 2009! 455 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 FACULDADE DE EDUCAÇÃO DE EUICHEON 456 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Bem-vindos! 457 00:40:38,102 --> 00:40:40,020 Pensei nisso todo dia, Yeon-jin. 458 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Onde eu reencontraria você? 459 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Você tem tudo. 460 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Não tem medo de ninguém. 461 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Então, onde você teria medo, 462 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 mesmo que por um segundo? 463 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Só consegui pensar em um lugar. 464 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Minha própria academia de 60 metros quadrados. 465 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 466 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Nossa, parece um conto de fadas! 467 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Agora, vou ficar com um babyliss bem macio e brilhante. 468 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 O que você tem de mais valioso, Yeon-jin. 469 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Minha história? 470 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Sim, mas não gostei, porque minha mãe não é a protagonista. 471 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Por que acha isso? 472 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Porque minha mãe é rica. 473 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 E protagonistas são sempre pobres. 474 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Não, está enganada. 475 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Nesta história, sua mãe é a protagonista. 476 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Porque não é um conto de fadas. 477 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 É uma fábula. 478 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Um nevoeiro é denso 479 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 quando a visibilidade é de menos de um quilômetro. 480 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Um alerta de nevoeiro foi emitido ontem, ainda em vigor. 481 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Sabiam que os maiores obstáculos para voos seguros 482 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 não são tornados ou raios, mas a névoa? 483 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Se alguém ferir seu próximo, 484 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 assim como fez lhe será feito." 485 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Mesmo que mais acidentes ocorram em dias claros, 486 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 a taxa de fatalidade é maior em dias nebulosos. 487 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Tenham cuidado com o nevoeiro. 488 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Eu sou Park Yeon-jin. 489 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Olho por olho, 490 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 dente por dente, 491 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 fratura por fratura. 492 00:42:36,887 --> 00:42:39,598 Assim como feriu o outro, também será ferido." 493 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Não sei. 494 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Parece justo demais para mim. 495 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Não acha? 496 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Legendas: Lara Scheffer