1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
A LIÇÃO
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Seu pedágio foi cobrado.
3
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
VERÃO DE 2022
4
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
ZONA ESCOLAR
5
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
CONDOMÍNIO EDEN
6
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Acabou de se mudar?
7
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Como você está?
8
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Finalmente você chegou!
9
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Você demorou.
10
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Bem-vinda.
11
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Esta flor se chama "trombeta do diabo".
12
00:04:06,371 --> 00:04:10,917
Aquela é a trombeta do anjo,
pois fica virada para o chão.
13
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Esta é a trombeta do diabo,
pois fica virada para o céu.
14
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Parece que Deus achou incômodo.
15
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Talvez seja por isso
que só sentimos seu aroma à noite.
16
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Temos que quebrar os vasos de barro
antes de jogar fora.
17
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
Querida Yeon-jin, que saudade.
18
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
Você lembra
19
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
que eu odiava o verão?
20
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Felizmente, fui embora
antes que ficasse mais quente.
21
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Estou organizando fotos desde ontem,
22
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
mas estou demorando,
pois são todas lindas.
23
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Eu comecei a imaginar
24
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
que, um dia,
25
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
você pode abrir a porta da frente
e entrar aqui.
26
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
O que é tudo isso?
27
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
São o Jae-jun e a Sa-ra.
Tem fotos de todos nós.
28
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Ei,
29
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
quem é você?
30
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Sou eu, Yeon-jin. Sou eu.
31
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Você não mudou nada mesmo.
32
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Ainda é grossa.
33
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Deveria tirar os sapatos
pra entrar na casa de alguém.
34
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Me dê mais um motivo pra te matar.
35
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Devia ter me reconhecido.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
Me matar? Acha que pode me matar?
37
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Posso e vou.
38
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Vou dar o meu melhor para te matar.
39
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Venha logo, Yeon-jin.
40
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Já estou aqui.
41
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Você quer saber
42
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
como cheguei aonde estou
43
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
antes de você?
44
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Foi feita uma denúncia oficial,
45
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
os tutores precisam seguir o procedimento.
46
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Vou pegar leve, não se preocupe.
47
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Sim, eu te ligo.
48
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Park Yeon-jin.
49
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
- Sim?
- Por que faz bullying?
50
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Que isso não se repita.
51
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
Sua mãe está vindo, pode ir.
52
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
Não era minha amiga.
53
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Aliás, senhor.
54
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
O que tem com minha mãe?
55
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Somos amigos da escola.
56
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Então você é o pau-mandado dela?
57
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Por isso a ajudou com o divórcio.
58
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
E conseguiu as provas
da traição do meu pai.
59
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Achei que você dormia com ela
ou algo assim.
60
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Vamos!
61
00:07:24,819 --> 00:07:26,821
As entregas estão atrasadas. Ande!
62
00:07:26,904 --> 00:07:29,157
Que vergonha! Falei pra você não vir!
63
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Se elas fizerem as pazes
e se abraçarem, tudo certo.
64
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Sa-ra, vamos.
65
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Como posso ajudar?
66
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Sou o tutor da Dong-eun, o professor dela.
67
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Ei.
68
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Veio pra cá de uniforme?
69
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
E chamou a polícia
por uma brincadeira de amigos?
70
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
O vice-diretor atendeu…
71
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Depois resolvo isso. Levante!
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Senhor, me leve também.
73
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
Estou órfão por uma semana.
74
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
Meus pais estão no exterior.
75
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
- Jogando golfe.
- É mesmo?
76
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Então devia ter me ligado.
77
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Este aqui também.
78
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Claro.
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Ei, queria saber por que ainda está aqui.
80
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
E o que está comendo?
81
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Tenho uma governanta.
- É mesmo?
82
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Falei que hoje é importante.
83
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Você me decepcionou muito hoje.
84
00:08:40,186 --> 00:08:42,063
Não sabia que iria pra delegacia.
85
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
É isso que me decepciona.
86
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Não soube lidar com uma miserável.
87
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Nem falei pra você andar só com o Jae-jun?
88
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
E a Sa-ra, se cansar dele.
89
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
O xamã disse pra você
90
00:08:57,495 --> 00:09:01,040
evitar pessoas com O no nome,
pois dariam azar pra você.
91
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Estou falando
do Son Myeong-o e da Choi Hye-jeong!
92
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Entre. Estamos atrasados.
93
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG-EUN
COLÉGIO SUNGHAN
94
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Aí vem a Dong-eun!
95
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
A mesma Dong-eun que vocês veem todo dia!
96
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
Bem-vinda, Dong-eun.
97
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Desculpe por fazer bullying com você.
98
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Quero pedir desculpas.
Não vai mais ficar brava, né?
99
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Não precisava chamar a polícia.
Você nos assustou.
100
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Falando nisso, Dong-eun,
101
00:10:37,053 --> 00:10:38,971
pode conferir, daqui pra frente,
102
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
se o babyliss está quente?
103
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Me soltem!
104
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
Isso é crime! Me soltem!
105
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
É só um favorzinho. Por que seria crime?
106
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Ela pediu desculpas.
107
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Só quero que veja se está quente.
108
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Está tão quente assim?
109
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Acho que está pronto.
110
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Vamos ver.
111
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Alguém me ajude! Por favor, socorro!
112
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Ei, não gaste sua energia!
113
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Pode gritar o quanto quiser,
ninguém vai saber.
114
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
Ninguém te ajudará.
115
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
O professor nos deu a chave!
116
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
Por que fazem isso comigo?
117
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Por que diabos fazem isso comigo?
118
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Cansei de ouvir isso.
119
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Por que sempre perguntam?
120
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
É porque eu me safo,
121
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
e nada vai mudar pra você.
122
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Olhe pra você.
123
00:11:52,503 --> 00:11:55,589
Fez uma confusão na delegacia,
e está de volta aqui.
124
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Mudou algo?
125
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Ninguém vai proteger você, Dong-eun.
126
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Nem a polícia, nem a escola,
nem mesmo os seus pais.
127
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Como se chama uma pessoa assim?
128
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Uma otária.
129
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
Mora numa pousada, né?
130
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Aprendi sobre "quartos mensais" com você.
131
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Ela paga quando chega a Lua Cheia?
132
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Parece um conto de fadas!
133
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
Nossa, a Dong-eun deve ser
minha fada-madrinha.
134
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Ela até confere a temperatura
pro meu cabelo.
135
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Solta!
136
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Me solta!
137
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
- Me solta!
- Quieta!
138
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
- Solta.
- Myeong-o, cale a boca dela.
139
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
Me solta!
140
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Está gritando muito alto em público.
141
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
Água oxigenada?
142
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Se me der, eu faço.
143
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Manchei minha camiseta.
144
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Manchou com o quê?
145
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
É sangue?
146
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Por favor, me dê a água oxigenada.
147
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
O que aconteceu? Quem fez isso?
148
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Contou ao seu professor?
149
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Já vi cicatrizes assim antes.
150
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Se não conseguir sozinha,
vou com você falar com ele.
151
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Quem foi?
152
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Sim, mãe.
153
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Eu ligo de volta.
154
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Fui eu.
155
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
E antes também.
156
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Sabia, Yeon-jin?
157
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Que sua filha gosta de ver o mundo
de cabeça para baixo?
158
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Será que é porque de cabeça para baixo
159
00:14:35,875 --> 00:14:39,128
as pessoas entendem você,
mesmo que confunda as cores?
160
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Seus sapatos parecem os da minha mãe.
161
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Então é você.
162
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
A filha da Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
163
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Conhece minha mãe?
164
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Eu penso nela todo dia.
165
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
Às vezes, o ódio parece saudade.
166
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
É impossível se livrar dele.
167
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
"Ódio"?
168
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
Não conheço essa palavra. O que significa?
169
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
O que ódio significa?
170
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Que engraçado!
171
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
O quê?
172
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Vai fugir?
173
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Os olhos que escureciam
quando ela se divertia.
174
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Por que demorou tanto?
175
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Quase morri de saudade.
176
00:16:41,500 --> 00:16:43,502
Os lábios curvados com o sorriso.
177
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Cada fio do seu lindo cabelo.
178
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Juntando tudo isso,
179
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
o resultado é o ódio.
180
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Ela tirou os sapatos para entrar!
181
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Somos uns babacas. Que vergonha!
182
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Ei, chega pra lá.
183
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Isto é seu?
184
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Encontrei no pote de arroz.
185
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
- Nem acreditei no que vi.
- Devolve.
186
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Essa não!
187
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
A Dong-eun está brava?
188
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Boa!
189
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
É muita coisa!
190
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Sério? Que triste!
191
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun.
192
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Como você é humilde!
193
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Maluca! O que usou dessa vez?
194
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Xarope ou cola?
195
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Pare! Pare de fazer isso!
196
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
A Dong-eun é tão rica!
197
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
- Tem uns 200 mil wones.
- Vai pagar tudo?
198
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
Vocês são ricos!
Não precisam desse dinheiro!
199
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Eu imploro. Devolva, Yeon-jin.
200
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Está sendo educada agora.
201
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Tudo bem.
202
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Eu devolvo.
203
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Mas quero que dance enquanto bebemos.
204
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Aí não pego o dinheiro. Que tal?
205
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
- O quê?
- Mandei você dançar!
206
00:18:11,465 --> 00:18:14,176
Temos bebida,
falta alguém cantando e dançando.
207
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
O quê? Não quer dançar?
208
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Se não quer mesmo, tem outro jeito.
209
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Achei isso na sua casa.
210
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Você está um caco.
211
00:18:30,275 --> 00:18:32,402
Mas se tentar se fazer de orgulhosa,
212
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
vai acabar pior do que já está.
213
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Então, dance.
214
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
Pra ser humilhada.
215
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Se não quiser, tudo bem.
216
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Mas vendo você hoje, Dong-eun…
217
00:18:56,510 --> 00:18:58,137
até suas pernas são lindas.
218
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Eu escolho a música.
219
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Tenho vários toques no celular.
220
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
ENFERMARIA
221
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
FECHADA TEMPORARIAMENTE
A ENFERMEIRA SE DEMITIU
222
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Sério? Quando?
223
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Eu ligo depois.
224
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Ei, a Dong-eun saiu da escola.
225
00:22:39,191 --> 00:22:41,401
Mas escreveu nosso nome no documento.
226
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
Ela entregou ao vice-diretor,
que foi encher nosso professor.
227
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
O de educação física?
228
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Em ordem de quem bateu mais nela?
Ou alfabética?
229
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Em que lugar meu nome ficou?
230
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Não vê como isso é sério?
231
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Ei!
232
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Jae-jun! Yeon-jin!
233
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Venham cá!
234
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Sua maluca!
235
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Se quer sair, saia sem incomodar!
236
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Você não fez nada de errado? Nadinha?
237
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Se chegou a esse ponto,
o problema é você também!
238
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
Venha revisar o formulário!
239
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
FORMULÁRIO DE DESISTÊNCIA
240
00:23:36,164 --> 00:23:37,999
Se isso chegar ao diretor,
241
00:23:38,083 --> 00:23:40,752
afetará a sua avaliação, professor Kim.
242
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Eu sei disso. Por favor.
243
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
O que é isso?
244
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Que motivo é esse?
245
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Violência escolar.
246
00:23:59,980 --> 00:24:03,066
Foi a Yeon-jin, a Sa-ra, o Jae-jun,
a Hye-jeong e o Myeong-o.
247
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
E você só observou.
248
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Cale essa sua boca!
249
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Eles quebraram seu braço, sua perna?
250
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
Está andando com tudo no lugar.
251
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Que violência é essa?
252
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Eu só fiquei observando?
253
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Você é maluca, sabia?
254
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
Não tem problema amigos se estapearem!
255
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
E por que você…
256
00:24:25,630 --> 00:24:26,923
estapearia um amigo?
257
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
O quê?
258
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Você se gabou por seu filho
entrar na faculdade, né?
259
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Tudo bem seu filho
levar um tapa dos amigos dele…
260
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Eu te tratei bem.
261
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
E agora você está pedindo.
262
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Nossa!
263
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
O que você
264
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
disse…
265
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
do meu filho?
266
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Repita. O que você disse?
267
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
- De pé!
- Não faz isso.
268
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Ei.
269
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
- Saia. O que disse?
- Prof. Kim!
270
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
- Levanta! O que disse?
- Kim!
271
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Pare agora.
272
00:25:08,507 --> 00:25:10,675
Saia. Ei!
273
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
- Kim!
- Saia da frente!
274
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
- Pare!
- Ei!
275
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
- Kim!
- Levanta!
276
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
BARBEARIA NOVO MUNDO
277
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Srta. Jeong, seu telefone está tocando.
278
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Já vou!
279
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Fala sério!
- O que foi?
280
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Só um segundo.
281
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Caramba!
282
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Alô?
283
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Sim.
284
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Sou a mãe dela.
285
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Quem é?
286
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Vai, pode abrir. Está tudo bem.
287
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Nossa!
288
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
UM MILHÃO
289
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
E preciso da assinatura do pai aqui.
290
00:26:14,489 --> 00:26:16,032
Não sou o pai da Dong-eun.
291
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
Mas sou quase.
292
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Então,
293
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
você assina.
294
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
Isso.
295
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Às vezes, questões legais são importantes.
296
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Eu não tenho uma assinatura.
297
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
Posso só escrever meu nome?
298
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Claro.
299
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Pode escrever seu nome aí,
e reescrever o motivo.
300
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- Motivo?
- É bem curto.
301
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Não se adaptou".
302
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
ALUGA-SE QUARTO
303
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Esqueceu algo?
304
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Ei, você não sabia?
305
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
Sua mãe esvaziou o quarto hoje cedo.
306
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Nossa! É o seu uniforme da escola.
307
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Ela vai te ligar, com certeza.
308
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
É sua mãe, afinal.
309
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Nossa!
310
00:27:23,600 --> 00:27:25,852
GRUPO ESPACIAL DA COREIA
311
00:27:43,495 --> 00:27:45,872
MOTIVO DA DESISTÊNCIA:
NÃO SE ADAPTOU
312
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
TUTORA: JEONG MI-HEE
313
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
PARAÍSO DO GIMBAP
314
00:29:03,283 --> 00:29:04,826
Minhas cicatrizes coçavam,
315
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
e eu estava morrendo de cólica.
316
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
Naquele momento, tive uma ideia.
317
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
"A farmácia abre às 9h,
318
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
e o Rio Han fica só a 20 minutos.
319
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
A água estará fria,
320
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
e tudo ficará bem.
321
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
As cicatrizes não doerão mais.
322
00:29:28,183 --> 00:29:29,601
O que mais posso querer?
323
00:29:31,186 --> 00:29:32,771
Deve ser a melhor opção."
324
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
A Dong-eun
325
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
tem um rosto bonito?
326
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Para os meninos.
327
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Não sei.
328
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Não se faça de bobo.
329
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
Ela não tem só o rosto bonito.
330
00:30:50,348 --> 00:30:52,183
Por que não cobriu a boca dela?
331
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
Saia. Está pesado.
332
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Aonde você vai? Pegar mais bebidas?
333
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Mande a Hye-jeong.
334
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Eu iria se fosse pra beber.
335
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
É o culto da manhã.
336
00:31:04,487 --> 00:31:08,658
O velho vai acabar com meu estúdio
se eu não for agora. Merda.
337
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
É um culto para nossa turma.
Ele ia chamar vocês, mas não deixei.
338
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Ei. Quer que ele pare de te ligar?
339
00:31:16,457 --> 00:31:18,126
Quantas camisetas você tem?
340
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
- Amém!
- Amém!
341
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Jesus Cristo disse:
342
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Se alguém o ferir na face direita,
ofereça-lhe também a outra."
343
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
- Amém!
- Amém!
344
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"E se alguém tirar-lhe a túnica,
deixe que leve também a capa."
345
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
- Amém!
- Amém!
346
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
Se alguém o forçar a caminhar
com ele uma milha, vá com ele duas."
347
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
- Amém!
- Amém!
348
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Nós cremos no Senhor.
- Amém.
349
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
A voz do pai da Sa-ra é engraçada.
350
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Tinha que ver a cara dele!
351
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Devia estar chocado
por não ter nada pra ver?
352
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Ei!
353
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
- Quero achocolatado.
- Quê?
354
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Tá.
355
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
- E vocês?
- Hye-jeong!
356
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Já falei, estou de jejum!
357
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Droga.
358
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Ei, Gyeong-ran.
359
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
Vai chorar a noite toda?
360
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Pare de chorar, vadia.
361
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Nossa, como você chora alto!
362
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Gyeong-ran.
363
00:32:24,651 --> 00:32:27,403
Se gritar de novo, vou enfiar na sua boca.
364
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Por que ela está aqui?
365
00:32:56,516 --> 00:32:57,517
Deve ser louca.
366
00:32:58,017 --> 00:32:59,143
Veio porque quis?
367
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Nossa, Dong-eun!
368
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Quase morri de saudades.
369
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Você nem se despediu.
370
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
O sonho que você publicou
no seu perfil no Cyworld.
371
00:33:17,495 --> 00:33:19,998
"Uma mãe esperta e esposa gentil."
É verdade?
372
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Sério? Você escreveu aquilo mesmo?
373
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Por que está falando disso agora?
374
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
A Sa-ra quer pintar.
375
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
O Jae-jun herdará um campo de golfe.
A Hye-jeong, aeromoça.
376
00:33:35,179 --> 00:33:37,640
Você quer ser
uma mãe esperta e esposa gentil?
377
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Que porra é essa?
378
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Por que não falou de mim?
379
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Também tenho um sonho. Vou ser milionário.
380
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
Eu não tenho um sonho, Dong-eun.
381
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Sonhos são pra gente como você.
382
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Você, ele e ela.
383
00:33:54,782 --> 00:33:57,285
Trabalharão pra mim
depois de realizarem seus sonhos.
384
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Quero um emprego, não um sonho.
385
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
Um emprego dos bons, sabe?
386
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
Aí vou me casar
enquanto for jovem e bonita.
387
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Escolher um homem decente.
Ter um ou dois filhos.
388
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
E vou viver feliz para sempre.
389
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Não tem uma palavra
que resume tudo isso, né?
390
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Tem, sim.
391
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Baboseira.
392
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Cala a boca, Sa-ra.
393
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Que medo!
394
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
E então?
395
00:34:31,611 --> 00:34:32,737
Qual é o seu sonho?
396
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Você.
397
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
A partir de hoje, é você.
398
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Eu espero
399
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
reencontrar você.
400
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
VERÃO DE 2006
401
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Guarde isso aí!
402
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Ei, não seja tão duro com ela!
403
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Ela tem muitas queimaduras
nos braços e pernas.
404
00:35:49,105 --> 00:35:50,189
Faça seu trabalho.
405
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
RESULTADOS DA PROVA
406
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN
APROVADA NA PROVA DE CONCLUSÃO
407
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
OUTONO DE 2006
408
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
ANO LETIVO DE 2005
MATEMÁTICA
409
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
ANO LETIVO DE 2006
HABILIDADES ACADÊMICAS
410
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
OUTONO DE 2007
411
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
OUTONO DE 2008
412
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Com licença.
413
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Não quero distrair você.
414
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Tenho 20 anos, meu nome é Koo Seong-hee.
415
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Soube que vai sair da fábrica
no final do mês.
416
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Só queria conversar com você
antes que fosse embora.
417
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Igualmente. Obrigada.
418
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
O quê?
419
00:38:38,566 --> 00:38:39,859
Andar na ponta dos pés.
420
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Você viu?
421
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Enfim, parabéns!
422
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Soube que entrou na faculdade.
423
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Você deve estar tão feliz!
424
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Pode sair com amigos
e arrumar um namorado!
425
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Não é o meu objetivo.
426
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Vou para a faculdade
porque preciso chegar a um lugar.
427
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Aonde?
428
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
À Samsung?
429
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hyundai?
430
00:39:15,811 --> 00:39:17,521
Eu falei sério, Yeon-jin.
431
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Desde aquele dia,
você tem sido meu único sonho.
432
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
TECIDOS SUNGWU
433
00:39:27,448 --> 00:39:30,451
Quero o café mais forte
que tiver, por favor. Frio.
434
00:39:30,534 --> 00:39:31,452
Estou com sono.
435
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Um americano gelado duplo?
436
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Claro, pode ser.
437
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Será servido ali ao lado.
438
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Próximo, por favor.
439
00:39:45,591 --> 00:39:48,094
Um americano frio e um mocha latte quente.
440
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Bastante chantili
e calda de chocolate no latte.
441
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Vamos pagar separado,
mas carimbe os dois aqui.
442
00:39:54,809 --> 00:39:57,019
Sabia que diria isso,
não trouxe a carteira.
443
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
- Droga.
- Pode retirar ali ao lado.
444
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Próximo, por favor.
445
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
De grão em grão
a galinha enche o papo, né?
446
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Yeo-jeong.
447
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
- Cupons podem te deixar rico.
- Como?
448
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Me ajude.
449
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Você sempre diz isso e me faz pagar.
Parece criança.
450
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Beleza.
451
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Pelo menos fica rico com os cupons.
452
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Cupons não me deixam rico.
453
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Como isso aconteceria?
454
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
BEM-VINDOS, CALOUROS DE 2009!
455
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
FACULDADE DE EDUCAÇÃO DE EUICHEON
456
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Bem-vindos!
457
00:40:38,102 --> 00:40:40,020
Pensei nisso todo dia, Yeon-jin.
458
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Onde eu reencontraria você?
459
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Você tem tudo.
460
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Não tem medo de ninguém.
461
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Então, onde você teria medo,
462
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
mesmo que por um segundo?
463
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Só consegui pensar em um lugar.
464
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Minha própria academia
de 60 metros quadrados.
465
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
466
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Nossa, parece um conto de fadas!
467
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Agora, vou ficar com um babyliss
bem macio e brilhante.
468
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
O que você tem de mais valioso, Yeon-jin.
469
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Minha história?
470
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Sim, mas não gostei,
porque minha mãe não é a protagonista.
471
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Por que acha isso?
472
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Porque minha mãe é rica.
473
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
E protagonistas são sempre pobres.
474
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
Não, está enganada.
475
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Nesta história, sua mãe é a protagonista.
476
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Porque não é um conto de fadas.
477
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
É uma fábula.
478
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
Um nevoeiro é denso
479
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
quando a visibilidade
é de menos de um quilômetro.
480
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Um alerta de nevoeiro foi emitido ontem,
ainda em vigor.
481
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Sabiam que os maiores obstáculos
para voos seguros
482
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
não são tornados ou raios, mas a névoa?
483
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Se alguém ferir seu próximo,
484
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
assim como fez lhe será feito."
485
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Mesmo que mais acidentes
ocorram em dias claros,
486
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
a taxa de fatalidade
é maior em dias nebulosos.
487
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Tenham cuidado com o nevoeiro.
488
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Eu sou Park Yeon-jin.
489
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Olho por olho,
490
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
dente por dente,
491
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
fratura por fratura.
492
00:42:36,887 --> 00:42:39,598
Assim como feriu o outro,
também será ferido."
493
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Não sei.
494
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Parece justo demais para mim.
495
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Não acha?
496
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Legendas: Lara Scheffer