1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
THE GLORY
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Tollavgiften er fratrukket.
3
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
SOMMEREN 2022
4
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
EDEN LEILIGHETER
5
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Flyttet du nettopp inn?
6
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Hvordan har du hatt det?
7
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Å, du er endelig her.
8
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Det tok sin tid.
9
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Velkommen.
10
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Denne blomsten blir kalt
"djevelens trompet".
11
00:04:06,371 --> 00:04:10,917
Den der heter "engelens trompet"
fordi den spiller trompet mot bakken.
12
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Den heter "djevelens trompet"
fordi den spiller oppover.
13
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Gud mente visst at det var uforskammet.
14
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Kanskje det er derfor
du bare kan lukte den om nettene.
15
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Du må knuse disse keramikkbollene
før du kaster dem.
16
00:04:46,536 --> 00:04:50,707
THE GLORY
17
00:04:52,041 --> 00:04:53,960
Kjære Yeon-jin, som jeg savner.
18
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
Husker du
19
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
at jeg hatet sommeren før?
20
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Heldigvis flyttet jeg før det ble varmere.
21
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Jeg har ryddet i bilder siden i går,
22
00:05:09,475 --> 00:05:12,603
men det tar en stund
fordi det er så mange fine fjes.
23
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Jeg begynte å se for meg
24
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
at du en dag
25
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
skulle åpne den døren og komme inn.
26
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Hva er dette?
27
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
Det er Jae-jun og Sa-ra.
Det er bare bilder av oss.
28
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Du,
29
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
hvem er du, egentlig?
30
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Det er meg, Yeon-jin. Det er meg.
31
00:05:47,764 --> 00:05:49,974
Du har ikke forandret deg overhodet.
32
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Du er fortsatt så frekk.
33
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Du må ta av deg skoene
når du entrer noens hjem.
34
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Nå ga du meg nok en grunn til å drepe deg.
35
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Du burde ha kjent meg igjen.
36
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
Drepe meg? Tror du at du kan drepe meg?
37
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Ja, det skal jeg.
38
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Jeg skal gjøre mitt beste for å drepe deg.
39
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Så kom fort, Yeon-jin.
40
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Jeg er allerede her.
41
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
Å!
42
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Vil du høre om
43
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
hvordan jeg kom dit jeg er nå
44
00:06:32,975 --> 00:06:34,394
mens du er på vei hit?
45
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
En offisiell rapport ble levert,
46
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
så vergene må komme
og følge protokollen.
47
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Jeg skal være grei mot henne.
48
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Ja. Jeg ringer deg.
49
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Park Yeon-jin.
50
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
-Ja?
-Hvorfor mobber du en venn?
51
00:06:54,664 --> 00:06:58,251
Ikke kom tilbake for noe sånt.
Din mor er nesten her, så gå.
52
00:06:58,334 --> 00:07:00,753
Hun er ikke min venn. Forresten.
53
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Hva er det med deg og moren min?
54
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Vi var venner på ungdomsskolen.
55
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Så du er som min mors lakei?
56
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Derfor hjalp du henne med skilsmissen.
57
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
Og samlet alle bevisene
om at pappa var utro.
58
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Jeg trodde du lå med mamma eller noe.
59
00:07:23,109 --> 00:07:24,402
Kom igjen, nå!
60
00:07:24,485 --> 00:07:26,571
Innleveringene er sene. Kjapp dere!
61
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
Du er så teit.
Jeg sa du ikke skulle komme!
62
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Det er greit om de blir venner og klemmer.
63
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Sa-ra, kom igjen.
64
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Kan jeg hjelpe deg?
65
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Jeg er Dong-euns verge
og klasseforstander.
66
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Hei.
67
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Kom du hit med uniform på?
68
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
Og ringte politiet
for en liten skøyerstrek?
69
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
Viserektor fikk telefonen…
70
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Jeg tar meg av deg senere.
Kom deg opp!
71
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Ta meg også.
72
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
Jeg er foreldreløs i en uke.
73
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Foreldrene mine er i utlandet.
74
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
-Golf.
-Å ja?
75
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Da skulle du ha ringt meg.
76
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Jeg tar ham også.
77
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Greit.
78
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Jeg lurte på hvorfor du fortsatt var her.
79
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
Spiser du greit?
80
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
-Jeg har hushjelp.
-Har du?
81
00:08:33,888 --> 00:08:35,640
Jeg sa i dag var viktig.
82
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Du har skuffet meg så mye i dag.
83
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
Ante ikke at jeg ville havne hos politiet.
84
00:08:42,438 --> 00:08:46,567
Det er det som er skuffende.
Du taklet ikke en fattig jente.
85
00:08:49,946 --> 00:08:52,698
Sa jeg ikke
at du bare skulle være med Jae-jun?
86
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Og Sa-ra, om du kjeder deg.
87
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
Shamanen sa
88
00:08:57,495 --> 00:09:01,040
at du måtte unngå folk med O i navnet
fordi det betyr ulykke.
89
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Son Myeong-o og Choi Hye-jeong.
Jeg mener dem!
90
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Gå inn. Vi er sene.
91
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG-EUN
92
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Her kommer Dong-eun!
93
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
Den samme Dong-eun
som dere får se hver dag!
94
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
Velkommen, Dong-eun.
95
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Beklager at jeg har mobbet deg.
96
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Jeg ville si unnskyld.
Du er ikke sint mer, sant?
97
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
Det var ikke nødvendig å ringe politiet.
Du skremte oss.
98
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Apropos, Dong-eun.
99
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
Kan du sjekke fra nå av
100
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
om krølltanga er varm nok?
101
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Slipp meg!
102
00:10:47,563 --> 00:10:50,066
Dette er en forbrytelse! Slipp meg!
103
00:10:50,149 --> 00:10:53,235
Det er bare en liten tjeneste.
Er det en forbrytelse?
104
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Hun sa unnskyld.
105
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Bare sjekk om den er varm.
106
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Er den varm?
107
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Jeg tror den er klar.
108
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Få se.
109
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Hjelp meg! Vær så snill, hjelp meg!
110
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Ikke sløs med energien din!
111
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Du kan bare skrike,
men ingen vil finne det ut.
112
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
Ingen kommer.
113
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
Gymlæreren ga oss nøkkelen!
114
00:11:35,194 --> 00:11:37,154
Hvorfor gjør dere dette mot meg?
115
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Hvorfor i alle dager gjør dere dette?
116
00:11:40,908 --> 00:11:42,868
Jeg er så lei av å høre det.
117
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
Hvorfor spør dere alltid det?
118
00:11:46,497 --> 00:11:50,751
Fordi ingenting vil skje meg,
og ingenting vil endre seg for deg.
119
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Se på deg nå.
120
00:11:52,503 --> 00:11:55,881
Du lagde masse styr hos politiet,
men nå er du her igjen.
121
00:11:56,549 --> 00:11:57,675
Har noe endret seg?
122
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Ingen vil beskytte deg, Dong-eun.
123
00:12:02,471 --> 00:12:05,975
Ikke politiet, ikke skolen
og ikke engang foreldrene dine.
124
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Hva kaller du en slik person?
125
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
En taper.
126
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
Du bor på et vertshus?
127
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Jeg lærte om "månedsleie"
takket være deg.
128
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Betaler hun når det er fullmåne?
129
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Du lever i et eventyr!
130
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
Wow, Dong-eun må være min gode fe.
131
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Hun sjekker varmen
så jeg kan stelle håret.
132
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Slipp!
133
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Slipp meg!
134
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
-Slipp meg!
-Hold kjeft!
135
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
-Slipp.
-Få henne til å holde kjeft.
136
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
Slipp!
137
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Du lager for mye bråk.
138
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
Hydrogenperoksidløsning?
139
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Gi den til meg, så gjør jeg det.
140
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Det er noe på skjorta mi.
141
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
Hva er det på skjorta di?
142
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Er det blod?
143
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Bare gi meg løsningen.
144
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
Hva skjedde? Hvem gjorde dette?
145
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Sa du det til forstanderen din?
146
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Jeg har sett slike arr før.
147
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Om det er for vanskelig å si det alene,
blir jeg med deg.
148
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Hvem var det?
149
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Ja, mamma.
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Jeg ringer tilbake.
151
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Det var meg.
152
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Det var meg før det også.
153
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Vet du det, Yeon-jin?
154
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
At datteren din liker
å betrakte verden opp ned?
155
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Er det fordi når verden er opp ned,
156
00:14:35,875 --> 00:14:39,628
så vil folk forstå deg,
selv om alle fargene er feil?
157
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Skoene dine ligner på min mors.
158
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Så det er deg.
159
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol.
160
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Kjenner du mamma?
161
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Jeg tenker på henne hver dag.
162
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
Noe hat minner om lengsel.
163
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Det er umulig å bli kvitt.
164
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
"Hat"?
165
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
Jeg kjenner ikke det ordet. Hva betyr det?
166
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
Hva hat betyr?
167
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Det er så sinnssykt morsomt!
168
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
Hva?
169
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Skal du løpe?
170
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Øynene hennes ble mørkere
når hun moret seg.
171
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Hvorfor tok det så lang tid?
172
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Jeg har savnet deg.
173
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
Leppene som krøllet seg når hun smilte.
174
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Hvert eneste av hennes vakre hårstrå.
175
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Sett alt det sammen,
176
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
så får du hat.
177
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Hun tok av skoene før hun kom inn!
178
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Vi er bomsene her. Vi burde skamme oss.
179
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Flytt deg.
180
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Er denne din?
181
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Jeg fant den i riskrukken.
182
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
-Jeg kunne ikke tro det.
-Få den.
183
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Å nei.
184
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
Er Dong-eun sinna?
185
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Nice catch.
186
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
Det er mye!
187
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Seriøst? Det er så trist.
188
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun.
189
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Du er så sparsom.
190
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Gale kjerring. Hva tok du denne gangen?
191
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Kald sirup eller lim?
192
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Slutt! Slutt å gjøre det!
193
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Dong-eun er så jævla rik!
194
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
-Det er 200 000 won.
-Betaler du for maten?
195
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
Dere er rike! Dere trenger ikke pengene!
196
00:17:50,652 --> 00:17:52,988
Jeg ber deg. Gi dem tilbake, Yeon-jin.
197
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Jeg ser du er høflig nå.
198
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Greit.
199
00:17:59,661 --> 00:18:00,954
Jeg gir dem tilbake.
200
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Men da må du danse mens vi drikker.
201
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Da rører jeg ikke pengene.
Høres det bra ut?
202
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
-Hva?
-Dans, sa jeg!
203
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Sang og dans passer så godt med drikking.
204
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
Hva? Vil du ikke?
205
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Om du ikke vil, fins det en annen måte.
206
00:18:23,769 --> 00:18:25,687
Jeg fant den i huset ditt.
207
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Du ser jævlig ut nå.
208
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Men om du skal være hoven,
209
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
så blir det enda jævligere for deg.
210
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Så dans.
211
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
I ydmykelse.
212
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Om du ikke vil, så greit.
213
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Men da jeg så deg i dag, Dong-eun…
214
00:18:56,552 --> 00:18:58,137
Selv beina dine er fine.
215
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Jeg velger sangen.
216
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Jeg har så mange jævla ringtoner.
217
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
MIDLERTIDIG STENGT
GRUNNET HELSESØSTERS OPPSIGELSE
218
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Er det sant? Når da?
219
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Jeg ringer senere.
220
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Dong-eun har sluttet på skolen.
221
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Men hun skrev navnene våre på skjemaet.
222
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
Hun ga det til viserektor,
som plager læreren vår nå.
223
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Var det gymlæreren?
224
00:22:49,034 --> 00:22:52,454
I rekkefølgen av hvem som slo henne mest?
Eller alfabetisk?
225
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
Lurer på hvor jeg er på lista.
226
00:22:55,707 --> 00:22:58,001
Skjønner du ikke hvor alvorlig det er?
227
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Hei!
228
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Jae-jun! Yeon-jin!
229
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Kom her.
230
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Din gale kjerring!
231
00:23:15,560 --> 00:23:17,771
Om du vil slutte, så gjør det stille!
232
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Gjorde du ingenting galt? Ingenting?
233
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Om det er sånn,
er det noe galt med deg også!
234
00:23:23,860 --> 00:23:26,238
Kom og fiks utmeldingsskjemaet ditt nå!
235
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
UTMELDINGSSKJEMA
236
00:23:36,164 --> 00:23:37,999
Om dette går til rektor,
237
00:23:38,083 --> 00:23:41,169
så vil det gå utover
arbeidsvurderingen, Mr. Kim.
238
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Jeg vet det, ok? Vær så snill.
239
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Hva er dette?
240
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Hva slags grunn er det?
241
00:23:58,103 --> 00:23:59,479
Skolevold.
242
00:23:59,563 --> 00:24:03,066
Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong
og Myeong-o er skyldige.
243
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
Og du er tilskuer.
244
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Hold kjeft!
245
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Brakk de armen eller beinet ditt?
246
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
Du går rundt uten brukne ben.
247
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Er det vold?
248
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Hvordan er jeg tilskuer?
249
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Du er gæren, skjønner du det?
250
00:24:20,000 --> 00:24:22,752
Det er greit for venner
å klaske til hverandre!
251
00:24:22,836 --> 00:24:23,753
Og hvorfor
252
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
er det greit?
253
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
Hva?
254
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Du skrøt av at sønnen din
kom inn på et universitet.
255
00:24:35,098 --> 00:24:38,602
Så det er greit om din sønn
blir klasket av sine venner…
256
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Jeg har vært grei.
257
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Og nå ber du om det.
258
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Wow.
259
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Hva…
260
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
…sa du…
261
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
…om min sønn?
262
00:24:57,621 --> 00:24:59,706
Si det igjen. Hva sa du?
263
00:24:59,789 --> 00:25:01,124
-Opp!
-Ikke gjør dette.
264
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Hei.
265
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
-Vekk. Hva sa du?
-Mr. Kim!
266
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
-Opp! Hva sa du?
-Kim!
267
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Slutt, nå.
268
00:25:08,465 --> 00:25:10,675
Flytt deg. Hei!
269
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
-Kim!
-Kom deg unna!
270
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
-Stopp!
-Hei!
271
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
-Kim!
-Opp!
272
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
NEW WORLD BARBERSALONG
273
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Ms. Jeong, telefonen din ringer.
274
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Kommer!
275
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
-Slutt, da.
-Hva er det?
276
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Et øyeblikk.
277
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Uff!
278
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Ja, hallo?
279
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Ja.
280
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Jeg er hennes mor.
281
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Hvem er dette?
282
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Bare åpne. Det går bra.
283
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Å nei!
284
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
EN MILLION WON
285
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Jeg trenger farens signatur her.
286
00:26:13,446 --> 00:26:17,534
Jeg er ikke Dong-euns far.
Men jeg er som en far for henne.
287
00:26:18,618 --> 00:26:21,288
Da skriver du under.
288
00:26:21,371 --> 00:26:23,415
-Å.
-Ja.
289
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Noen ganger er det juridiske viktig.
290
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Jeg har ikke et signaturstempel.
291
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
Kan jeg bare skrive navnet mitt?
292
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Jo da.
293
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Du kan skrive navnet ditt der
og skrive grunnen på nytt igjen.
294
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
-Grunn?
-Den er veldig kort.
295
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Mistilpasning."
296
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
ROM TIL LEIE
297
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Glemte du noe?
298
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Jøss, visste du ikke det?
299
00:27:06,291 --> 00:27:08,543
Moren din tømte rommet i morges.
300
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Huff da. Her er skoleuniformen din.
301
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Hun vil nok ringe deg.
302
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Hun er jo moren din.
303
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Herlighet.
304
00:27:23,600 --> 00:27:26,353
KOREAS ROMFARTSGRUPPE
ARKITEKTUR OG SAMFUNN
305
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
GRUNN TIL UTMELDING: MISTILPASNING
306
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
VERGE: JEONG MI-HEE
307
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
GIMBAP-HIMMEL
308
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Mine arr klødde,
309
00:29:05,368 --> 00:29:08,121
og magen var utrolig vond
etter mensensmerter.
310
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
Det var da jeg fikk en tanke.
311
00:29:12,959 --> 00:29:17,922
"Apoteket åpner klokken ni,
og Han-elva er bare 20 minutter unna.
312
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
Vannet er kaldt,
313
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
og alt kommer til å ordne seg.
314
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Arrene vil ikke klø mer.
315
00:29:28,266 --> 00:29:30,101
Hva mer kunne jeg ønsket meg?
316
00:29:31,186 --> 00:29:33,229
Dette er nok det rette å gjøre."
317
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Har Dong-euon
318
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
et pent ansikt?
319
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Slik menn ser det.
320
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Jeg vet ikke.
321
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Ikke prøv å spille dum.
322
00:30:47,095 --> 00:30:49,514
Ansiktet er ikke det eneste som er pent.
323
00:30:50,431 --> 00:30:54,143
Hvorfor dekket du ikke for munnen da?
Flytt deg. Du er tung.
324
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Hvor skal du? Hente mer drikke?
325
00:30:58,690 --> 00:31:00,066
Si at Hye-jeong må gå.
326
00:31:00,900 --> 00:31:02,569
Om det var for drikke, så.
327
00:31:02,652 --> 00:31:04,404
Det er morgengudstjeneste.
328
00:31:04,487 --> 00:31:08,908
Gamlingen rydder ut studioet mitt
om jeg ikke kommer med én gang. Faen.
329
00:31:08,992 --> 00:31:12,912
Gudstjenesten er for tredjeklassinger.
Jeg måtte be ham slutte å ringe dere.
330
00:31:12,996 --> 00:31:18,126
Hei. Vil du han skal slutte å ringe?
Hvor mange hvite skjorter har du?
331
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
-Amen!
-Amen!
332
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Jesus Kristus sa:
333
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Om noen fiker til deg,
så må du snu det andre kinnet til."
334
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
-Amen!
-Amen!
335
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"Om noen vil ta skjorta di,
så gi dem jakka di også."
336
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
-Amen!
-Amen!
337
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Om noen tvinger deg til å gå en mil,
så gå to mil."
338
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
-Amen!
-Amen!
339
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
-Vi tror på deg, Herre.
-Amen.
340
00:31:45,403 --> 00:31:49,657
Det var så morsomt da stemmen hans
bristet. Dere skulle sett ham!
341
00:31:49,741 --> 00:31:52,619
Kanskje han ikke mente
at det var noe å se?
342
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Hei!
343
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
-Jeg vil ha sjokolademelk.
-Hæ?
344
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Ok.
345
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
-Hva med dere?
-Hye-jeong!
346
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Jeg sa jeg faster denne uken!
347
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
For pokker, da.
348
00:32:11,262 --> 00:32:14,557
Hei, Gyeong-ran.
Når slutter du å grine? I morgen?
349
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Slutt å sippe, jævla tispe.
350
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Faen, du bråker sånn.
351
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Gyeong-ran.
352
00:32:24,651 --> 00:32:27,820
Om du skriker igjen,
stapper jeg denne i munnen din!
353
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Hva gjør hun her?
354
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Hun må være gal.
Kom hun hit av egen vilje?
355
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Jøss, Dong-eun.
356
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Jeg har savnet deg sånn.
357
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Du sluttet uten å si ifra.
358
00:33:13,574 --> 00:33:17,370
Drømmen du skrev om på Cyworld-siden.
359
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
"En vis mor og en snill kone."
Mener du det?
360
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Er det sant? Skrev du det?
361
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Hvor kommer dette fra?
362
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Sa-ra vil male.
363
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
Jae-jun vil arve en golfbane.
Hye-jeong, flyvertinne.
364
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
Drømmer du om
å være en vis mor og en snill kone?
365
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Hva faen?
366
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Hvorfor utelot du meg?
367
00:33:42,437 --> 00:33:45,440
Jeg har også en drøm.
Jeg skal bli millionær.
368
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
Jeg har ikke en drøm, Dong-eun.
369
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
Drømmer er for folk som deg.
370
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Deg, ham og henne.
371
00:33:54,782 --> 00:33:58,453
Jeg betaler deg for jobbe for meg,
så drømmene dine blir sanne.
372
00:33:59,746 --> 00:34:03,833
Jeg trenger ikke en drøm.
Jeg trenger en skikkelig jobb.
373
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
Så gifter jeg meg mens jeg er ung og pen.
374
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Velger ut en god mann.
Får meg et par barn.
375
00:34:12,341 --> 00:34:14,719
Så lever jeg lykkelig alle mine dager.
376
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Det er ikke noen ord
som oppsummerer alt det, sant?
377
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Jo, det er det.
378
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Pisspreik.
379
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Hold kjeft, Sa-ra.
380
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Så skummel!
381
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
Nå?
382
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Hva er drømmen din?
383
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Deg.
384
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
Fra og med i dag er drømmen min deg.
385
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Jeg håper virkelig
386
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
at vi ses igjen.
387
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
SOMMEREN 2006
388
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Slutt å tøyse. Legg det vekk!
389
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Ikke vær så streng, da.
390
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Hun har så mange sigarettmerker på armene.
391
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Gjør jobben din.
392
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
EKSAMENRESULTATER
393
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN
DU HAR BESTÅTT
394
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
HØSTEN 2006
395
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
SKOLEÅRET 2005
MATTEDEL
396
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
SKOLEÅRET 2006
EVNEPRØVE
397
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
HØSTEN 2007
398
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
HØSTEN 2008
399
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Unnskyld meg.
400
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Jeg vil ikke distrahere deg.
401
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Jeg er 20 år gammel
og heter Koo Seong-hee.
402
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Jeg hørte du forlater fabrikken
i slutten av måneden.
403
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Jeg ville bare prate med deg
før du sluttet.
404
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Samme her. Takk.
405
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
For hva da?
406
00:38:38,649 --> 00:38:39,859
For at du går på tå.
407
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Så du det?
408
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Uansett, gratulerer!
409
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Jeg hørte at du kom inn på høyskole.
410
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Du må være så glad.
411
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Du kan dra på gruppedate
og få deg type på college!
412
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Det er ikke det jeg vil ha.
413
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Jeg skal studere
fordi jeg bare må komme meg et sted.
414
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Hvilket sted da?
415
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
Samsung?
416
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hyundai?
417
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
Jeg tullet ikke, Yeon-jin.
418
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Siden den dagen
har drømmen min bare vært deg.
419
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
SUNGWU TEKSTILER
420
00:39:27,448 --> 00:39:30,534
Jeg tar den sterkeste kaffen dere har.
Kald.
421
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Jeg er trøtt.
422
00:39:31,535 --> 00:39:34,705
Vil du ha en kald Americano
med ekstra espresso?
423
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Ja. Jeg tar det.
424
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Det blir servert ved disken.
425
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Neste kunde.
426
00:39:45,383 --> 00:39:48,094
En kald Americano
og en varm mokka latte, takk.
427
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Jeg vil ha masse krem
og sjokoladeflak på latten.
428
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Vi betaler hver for oss,
men stemple begge på kortet mitt.
429
00:39:54,809 --> 00:39:57,019
Jeg visste du ville si det.
430
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
-Pokker.
-Drikke blir servert ved disken.
431
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Neste kunde.
432
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Alle monner drar, vet du.
433
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Yeo-jeong.
434
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
-Man blir rik av mange stempler.
-Hvordan?
435
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Hjelp meg, da.
436
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Du sier alltid det
og får meg til å betale.
437
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Greit.
438
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Du kan bli rik på stemplene, da.
439
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Stempler gjør meg ikke rik.
440
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Hvordan er det mulig?
441
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
VELKOMMEN, FØRSTEÅRSSTUDENTER 2009!
442
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Velkommen!
443
00:40:38,185 --> 00:40:40,729
Jeg tenkte på det hver dag, Yeon-jin.
444
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Hvor burde jeg gjenforenes med deg?
445
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Du har alt.
446
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Du er ikke redd for noen.
447
00:40:50,948 --> 00:40:55,953
Hvor er det stedet der du blir redd,
selv i et lite sekund?
448
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Jeg kom ikke på noe annet sted.
449
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Min egen gymsal på 60 kvadratmeter.
450
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
451
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Jøss, det er akkurat som et eventyr.
452
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Nå skal jeg holde en krølltang
som er så myk og lys.
453
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
Den du verdsetter mest, Yeon-jin.
454
00:41:23,564 --> 00:41:25,232
Historien min er et eventyr?
455
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Ja, men jeg liker den ikke
fordi mamma ikke er hovedperson.
456
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Hvorfor tror du det?
457
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Fordi mamma er rik.
458
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
Og alle hovedpersonene er fattige.
459
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
Nei, du tar feil.
460
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
I denne historien
er moren din hovedperson.
461
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
For denne historien er ikke et eventyr.
462
00:41:51,425 --> 00:41:52,426
Det er en fabel.
463
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
Tåke er tett
464
00:41:57,556 --> 00:42:00,559
når den har en synsvidde
på mindre enn én kilometer.
465
00:42:00,643 --> 00:42:03,938
Det ble utstedt tåkevarsel i går,
som også gjelder i dag.
466
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Visste du at den største hindringen
for trygge flyavganger
467
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
ikke er tyfoner eller lyn, men tåke?
468
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Den som skader sin nabo
469
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
blir skadet på samme vis."
470
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Selv om det er flest ulykker
på klare dager,
471
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
så er det flest dødsfall på tåkete dager.
472
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Pass dere for tåken.
473
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Dette er Park Yeon-jin.
474
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Øye for øye,
475
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
tann for tann,
476
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
brudd for brudd.
477
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
Den som har påført skaden,
må lide likedan."
478
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Jeg vet ikke.
479
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Det høres rettferdig ut for meg.
480
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Synes ikke du?
481
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Tekst: Ekaterina Pliassova