1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 THE GLORY 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Tollavgiften er fratrukket. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 SOMMEREN 2022 4 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 EDEN LEILIGHETER 5 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Flyttet du nettopp inn? 6 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Hvordan har du hatt det? 7 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Å, du er endelig her. 8 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Det tok sin tid. 9 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Velkommen. 10 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Denne blomsten blir kalt "djevelens trompet". 11 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Den der heter "engelens trompet" fordi den spiller trompet mot bakken. 12 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 Den heter "djevelens trompet" fordi den spiller oppover. 13 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Gud mente visst at det var uforskammet. 14 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Kanskje det er derfor du bare kan lukte den om nettene. 15 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Du må knuse disse keramikkbollene før du kaster dem. 16 00:04:46,536 --> 00:04:50,707 THE GLORY 17 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 Kjære Yeon-jin, som jeg savner. 18 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Husker du 19 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 at jeg hatet sommeren før? 20 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Heldigvis flyttet jeg før det ble varmere. 21 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Jeg har ryddet i bilder siden i går, 22 00:05:09,475 --> 00:05:12,603 men det tar en stund fordi det er så mange fine fjes. 23 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Jeg begynte å se for meg 24 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 at du en dag 25 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 skulle åpne den døren og komme inn. 26 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Hva er dette? 27 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 Det er Jae-jun og Sa-ra. Det er bare bilder av oss. 28 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Du, 29 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 hvem er du, egentlig? 30 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Det er meg, Yeon-jin. Det er meg. 31 00:05:47,764 --> 00:05:49,974 Du har ikke forandret deg overhodet. 32 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Du er fortsatt så frekk. 33 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Du må ta av deg skoene når du entrer noens hjem. 34 00:06:04,447 --> 00:06:06,949 Nå ga du meg nok en grunn til å drepe deg. 35 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Du burde ha kjent meg igjen. 36 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 Drepe meg? Tror du at du kan drepe meg? 37 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Ja, det skal jeg. 38 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Jeg skal gjøre mitt beste for å drepe deg. 39 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Så kom fort, Yeon-jin. 40 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Jeg er allerede her. 41 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 Å! 42 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Vil du høre om 43 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 hvordan jeg kom dit jeg er nå 44 00:06:32,975 --> 00:06:34,394 mens du er på vei hit? 45 00:06:36,938 --> 00:06:39,190 En offisiell rapport ble levert, 46 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 så vergene må komme og følge protokollen. 47 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Jeg skal være grei mot henne. 48 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Ja. Jeg ringer deg. 49 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 50 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 -Ja? -Hvorfor mobber du en venn? 51 00:06:54,664 --> 00:06:58,251 Ikke kom tilbake for noe sånt. Din mor er nesten her, så gå. 52 00:06:58,334 --> 00:07:00,753 Hun er ikke min venn. Forresten. 53 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Hva er det med deg og moren min? 54 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Vi var venner på ungdomsskolen. 55 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Så du er som min mors lakei? 56 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Derfor hjalp du henne med skilsmissen. 57 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 Og samlet alle bevisene om at pappa var utro. 58 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Jeg trodde du lå med mamma eller noe. 59 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 Kom igjen, nå! 60 00:07:24,485 --> 00:07:26,571 Innleveringene er sene. Kjapp dere! 61 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 Du er så teit. Jeg sa du ikke skulle komme! 62 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Det er greit om de blir venner og klemmer. 63 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, kom igjen. 64 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Kan jeg hjelpe deg? 65 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Jeg er Dong-euns verge og klasseforstander. 66 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Hei. 67 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Kom du hit med uniform på? 68 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Og ringte politiet for en liten skøyerstrek? 69 00:07:59,145 --> 00:08:00,771 Viserektor fikk telefonen… 70 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Jeg tar meg av deg senere. Kom deg opp! 71 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Ta meg også. 72 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Jeg er foreldreløs i en uke. 73 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 Foreldrene mine er i utlandet. 74 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 -Golf. -Å ja? 75 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Da skulle du ha ringt meg. 76 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Jeg tar ham også. 77 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Greit. 78 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Jeg lurte på hvorfor du fortsatt var her. 79 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Spiser du greit? 80 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 -Jeg har hushjelp. -Har du? 81 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Jeg sa i dag var viktig. 82 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Du har skuffet meg så mye i dag. 83 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 Ante ikke at jeg ville havne hos politiet. 84 00:08:42,438 --> 00:08:46,567 Det er det som er skuffende. Du taklet ikke en fattig jente. 85 00:08:49,946 --> 00:08:52,698 Sa jeg ikke at du bare skulle være med Jae-jun? 86 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 Og Sa-ra, om du kjeder deg. 87 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Shamanen sa 88 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 at du måtte unngå folk med O i navnet fordi det betyr ulykke. 89 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Myeong-o og Choi Hye-jeong. Jeg mener dem! 90 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Gå inn. Vi er sene. 91 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN 92 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Her kommer Dong-eun! 93 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Den samme Dong-eun som dere får se hver dag! 94 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 Velkommen, Dong-eun. 95 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Beklager at jeg har mobbet deg. 96 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Jeg ville si unnskyld. Du er ikke sint mer, sant? 97 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 Det var ikke nødvendig å ringe politiet. Du skremte oss. 98 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Apropos, Dong-eun. 99 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 Kan du sjekke fra nå av 100 00:10:39,555 --> 00:10:41,140 om krølltanga er varm nok? 101 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Slipp meg! 102 00:10:47,563 --> 00:10:50,066 Dette er en forbrytelse! Slipp meg! 103 00:10:50,149 --> 00:10:53,235 Det er bare en liten tjeneste. Er det en forbrytelse? 104 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Hun sa unnskyld. 105 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Bare sjekk om den er varm. 106 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Er den varm? 107 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Jeg tror den er klar. 108 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Få se. 109 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Hjelp meg! Vær så snill, hjelp meg! 110 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Ikke sløs med energien din! 111 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Du kan bare skrike, men ingen vil finne det ut. 112 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Ingen kommer. 113 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Gymlæreren ga oss nøkkelen! 114 00:11:35,194 --> 00:11:37,154 Hvorfor gjør dere dette mot meg? 115 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Hvorfor i alle dager gjør dere dette? 116 00:11:40,908 --> 00:11:42,868 Jeg er så lei av å høre det. 117 00:11:44,412 --> 00:11:46,414 Hvorfor spør dere alltid det? 118 00:11:46,497 --> 00:11:50,751 Fordi ingenting vil skje meg, og ingenting vil endre seg for deg. 119 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Se på deg nå. 120 00:11:52,503 --> 00:11:55,881 Du lagde masse styr hos politiet, men nå er du her igjen. 121 00:11:56,549 --> 00:11:57,675 Har noe endret seg? 122 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Ingen vil beskytte deg, Dong-eun. 123 00:12:02,471 --> 00:12:05,975 Ikke politiet, ikke skolen og ikke engang foreldrene dine. 124 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Hva kaller du en slik person? 125 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 En taper. 126 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 Du bor på et vertshus? 127 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Jeg lærte om "månedsleie" takket være deg. 128 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Betaler hun når det er fullmåne? 129 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Du lever i et eventyr! 130 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Wow, Dong-eun må være min gode fe. 131 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Hun sjekker varmen så jeg kan stelle håret. 132 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Slipp! 133 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Slipp meg! 134 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 -Slipp meg! -Hold kjeft! 135 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 -Slipp. -Få henne til å holde kjeft. 136 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Slipp! 137 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Du lager for mye bråk. 138 00:13:08,871 --> 00:13:10,331 Hydrogenperoksidløsning? 139 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Gi den til meg, så gjør jeg det. 140 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Det er noe på skjorta mi. 141 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 Hva er det på skjorta di? 142 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Er det blod? 143 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Bare gi meg løsningen. 144 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Hva skjedde? Hvem gjorde dette? 145 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Sa du det til forstanderen din? 146 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Jeg har sett slike arr før. 147 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Om det er for vanskelig å si det alene, blir jeg med deg. 148 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Hvem var det? 149 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Ja, mamma. 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Jeg ringer tilbake. 151 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Det var meg. 152 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Det var meg før det også. 153 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Vet du det, Yeon-jin? 154 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 At datteren din liker å betrakte verden opp ned? 155 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Er det fordi når verden er opp ned, 156 00:14:35,875 --> 00:14:39,628 så vil folk forstå deg, selv om alle fargene er feil? 157 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Skoene dine ligner på min mors. 158 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Så det er deg. 159 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Park Yeon-jins datter, Ha Ye-sol. 160 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Kjenner du mamma? 161 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Jeg tenker på henne hver dag. 162 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Noe hat minner om lengsel. 163 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Det er umulig å bli kvitt. 164 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 "Hat"? 165 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Jeg kjenner ikke det ordet. Hva betyr det? 166 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Hva hat betyr? 167 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Det er så sinnssykt morsomt! 168 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 Hva? 169 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Skal du løpe? 170 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Øynene hennes ble mørkere når hun moret seg. 171 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Hvorfor tok det så lang tid? 172 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Jeg har savnet deg. 173 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Leppene som krøllet seg når hun smilte. 174 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Hvert eneste av hennes vakre hårstrå. 175 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Sett alt det sammen, 176 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 så får du hat. 177 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Hun tok av skoene før hun kom inn! 178 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Vi er bomsene her. Vi burde skamme oss. 179 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Flytt deg. 180 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Er denne din? 181 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Jeg fant den i riskrukken. 182 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 -Jeg kunne ikke tro det. -Få den. 183 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Å nei. 184 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Er Dong-eun sinna? 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Nice catch. 186 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Det er mye! 187 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Seriøst? Det er så trist. 188 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 189 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Du er så sparsom. 190 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Gale kjerring. Hva tok du denne gangen? 191 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Kald sirup eller lim? 192 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Slutt! Slutt å gjøre det! 193 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Dong-eun er så jævla rik! 194 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 -Det er 200 000 won. -Betaler du for maten? 195 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Dere er rike! Dere trenger ikke pengene! 196 00:17:50,652 --> 00:17:52,988 Jeg ber deg. Gi dem tilbake, Yeon-jin. 197 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Jeg ser du er høflig nå. 198 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Greit. 199 00:17:59,661 --> 00:18:00,954 Jeg gir dem tilbake. 200 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Men da må du danse mens vi drikker. 201 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Da rører jeg ikke pengene. Høres det bra ut? 202 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 -Hva? -Dans, sa jeg! 203 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Sang og dans passer så godt med drikking. 204 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Hva? Vil du ikke? 205 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Om du ikke vil, fins det en annen måte. 206 00:18:23,769 --> 00:18:25,687 Jeg fant den i huset ditt. 207 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Du ser jævlig ut nå. 208 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Men om du skal være hoven, 209 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 så blir det enda jævligere for deg. 210 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Så dans. 211 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 I ydmykelse. 212 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Om du ikke vil, så greit. 213 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Men da jeg så deg i dag, Dong-eun… 214 00:18:56,552 --> 00:18:58,137 Selv beina dine er fine. 215 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Jeg velger sangen. 216 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Jeg har så mange jævla ringtoner. 217 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 MIDLERTIDIG STENGT GRUNNET HELSESØSTERS OPPSIGELSE 218 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Er det sant? Når da? 219 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Jeg ringer senere. 220 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Dong-eun har sluttet på skolen. 221 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Men hun skrev navnene våre på skjemaet. 222 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Hun ga det til viserektor, som plager læreren vår nå. 223 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Var det gymlæreren? 224 00:22:49,034 --> 00:22:52,454 I rekkefølgen av hvem som slo henne mest? Eller alfabetisk? 225 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Lurer på hvor jeg er på lista. 226 00:22:55,707 --> 00:22:58,001 Skjønner du ikke hvor alvorlig det er? 227 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hei! 228 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 229 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Kom her. 230 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Din gale kjerring! 231 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Om du vil slutte, så gjør det stille! 232 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 Gjorde du ingenting galt? Ingenting? 233 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Om det er sånn, er det noe galt med deg også! 234 00:23:23,860 --> 00:23:26,238 Kom og fiks utmeldingsskjemaet ditt nå! 235 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 UTMELDINGSSKJEMA 236 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Om dette går til rektor, 237 00:23:38,083 --> 00:23:41,169 så vil det gå utover arbeidsvurderingen, Mr. Kim. 238 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Jeg vet det, ok? Vær så snill. 239 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Hva er dette? 240 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Hva slags grunn er det? 241 00:23:58,103 --> 00:23:59,479 Skolevold. 242 00:23:59,563 --> 00:24:03,066 Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong og Myeong-o er skyldige. 243 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Og du er tilskuer. 244 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Hold kjeft! 245 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Brakk de armen eller beinet ditt? 246 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Du går rundt uten brukne ben. 247 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Er det vold? 248 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Hvordan er jeg tilskuer? 249 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Du er gæren, skjønner du det? 250 00:24:20,000 --> 00:24:22,752 Det er greit for venner å klaske til hverandre! 251 00:24:22,836 --> 00:24:23,753 Og hvorfor 252 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 er det greit? 253 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Hva? 254 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Du skrøt av at sønnen din kom inn på et universitet. 255 00:24:35,098 --> 00:24:38,602 Så det er greit om din sønn blir klasket av sine venner… 256 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Jeg har vært grei. 257 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Og nå ber du om det. 258 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Wow. 259 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Hva… 260 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 …sa du… 261 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 …om min sønn? 262 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 Si det igjen. Hva sa du? 263 00:24:59,789 --> 00:25:01,124 -Opp! -Ikke gjør dette. 264 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Hei. 265 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 -Vekk. Hva sa du? -Mr. Kim! 266 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 -Opp! Hva sa du? -Kim! 267 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Slutt, nå. 268 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Flytt deg. Hei! 269 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 -Kim! -Kom deg unna! 270 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 -Stopp! -Hei! 271 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 -Kim! -Opp! 272 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 NEW WORLD BARBERSALONG 273 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Ms. Jeong, telefonen din ringer. 274 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Kommer! 275 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 -Slutt, da. -Hva er det? 276 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Et øyeblikk. 277 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Uff! 278 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Ja, hallo? 279 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Ja. 280 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Jeg er hennes mor. 281 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Hvem er dette? 282 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Bare åpne. Det går bra. 283 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Å nei! 284 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 EN MILLION WON 285 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Jeg trenger farens signatur her. 286 00:26:13,446 --> 00:26:17,534 Jeg er ikke Dong-euns far. Men jeg er som en far for henne. 287 00:26:18,618 --> 00:26:21,288 Da skriver du under. 288 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 -Å. -Ja. 289 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Noen ganger er det juridiske viktig. 290 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Jeg har ikke et signaturstempel. 291 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Kan jeg bare skrive navnet mitt? 292 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Jo da. 293 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Du kan skrive navnet ditt der og skrive grunnen på nytt igjen. 294 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 -Grunn? -Den er veldig kort. 295 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Mistilpasning." 296 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 ROM TIL LEIE 297 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Glemte du noe? 298 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Jøss, visste du ikke det? 299 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Moren din tømte rommet i morges. 300 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Huff da. Her er skoleuniformen din. 301 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Hun vil nok ringe deg. 302 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Hun er jo moren din. 303 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Herlighet. 304 00:27:23,600 --> 00:27:26,353 KOREAS ROMFARTSGRUPPE ARKITEKTUR OG SAMFUNN 305 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 GRUNN TIL UTMELDING: MISTILPASNING 306 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 VERGE: JEONG MI-HEE 307 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 GIMBAP-HIMMEL 308 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Mine arr klødde, 309 00:29:05,368 --> 00:29:08,121 og magen var utrolig vond etter mensensmerter. 310 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 Det var da jeg fikk en tanke. 311 00:29:12,959 --> 00:29:17,922 "Apoteket åpner klokken ni, og Han-elva er bare 20 minutter unna. 312 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Vannet er kaldt, 313 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 og alt kommer til å ordne seg. 314 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Arrene vil ikke klø mer. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,101 Hva mer kunne jeg ønsket meg? 316 00:29:31,186 --> 00:29:33,229 Dette er nok det rette å gjøre." 317 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Har Dong-euon 318 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 et pent ansikt? 319 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Slik menn ser det. 320 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Jeg vet ikke. 321 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Ikke prøv å spille dum. 322 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Ansiktet er ikke det eneste som er pent. 323 00:30:50,431 --> 00:30:54,143 Hvorfor dekket du ikke for munnen da? Flytt deg. Du er tung. 324 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Hvor skal du? Hente mer drikke? 325 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 Si at Hye-jeong må gå. 326 00:31:00,900 --> 00:31:02,569 Om det var for drikke, så. 327 00:31:02,652 --> 00:31:04,404 Det er morgengudstjeneste. 328 00:31:04,487 --> 00:31:08,908 Gamlingen rydder ut studioet mitt om jeg ikke kommer med én gang. Faen. 329 00:31:08,992 --> 00:31:12,912 Gudstjenesten er for tredjeklassinger. Jeg måtte be ham slutte å ringe dere. 330 00:31:12,996 --> 00:31:18,126 Hei. Vil du han skal slutte å ringe? Hvor mange hvite skjorter har du? 331 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 -Amen! -Amen! 332 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Jesus Kristus sa: 333 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Om noen fiker til deg, så må du snu det andre kinnet til." 334 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 -Amen! -Amen! 335 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "Om noen vil ta skjorta di, så gi dem jakka di også." 336 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 -Amen! -Amen! 337 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Om noen tvinger deg til å gå en mil, så gå to mil." 338 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 -Amen! -Amen! 339 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 -Vi tror på deg, Herre. -Amen. 340 00:31:45,403 --> 00:31:49,657 Det var så morsomt da stemmen hans bristet. Dere skulle sett ham! 341 00:31:49,741 --> 00:31:52,619 Kanskje han ikke mente at det var noe å se? 342 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Hei! 343 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 -Jeg vil ha sjokolademelk. -Hæ? 344 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Ok. 345 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 -Hva med dere? -Hye-jeong! 346 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Jeg sa jeg faster denne uken! 347 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 For pokker, da. 348 00:32:11,262 --> 00:32:14,557 Hei, Gyeong-ran. Når slutter du å grine? I morgen? 349 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Slutt å sippe, jævla tispe. 350 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Faen, du bråker sånn. 351 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Gyeong-ran. 352 00:32:24,651 --> 00:32:27,820 Om du skriker igjen, stapper jeg denne i munnen din! 353 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Hva gjør hun her? 354 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Hun må være gal. Kom hun hit av egen vilje? 355 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Jøss, Dong-eun. 356 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Jeg har savnet deg sånn. 357 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Du sluttet uten å si ifra. 358 00:33:13,574 --> 00:33:17,370 Drømmen du skrev om på Cyworld-siden. 359 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 "En vis mor og en snill kone." Mener du det? 360 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Er det sant? Skrev du det? 361 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Hvor kommer dette fra? 362 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra vil male. 363 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun vil arve en golfbane. Hye-jeong, flyvertinne. 364 00:33:34,595 --> 00:33:37,640 Drømmer du om å være en vis mor og en snill kone? 365 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Hva faen? 366 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Hvorfor utelot du meg? 367 00:33:42,437 --> 00:33:45,440 Jeg har også en drøm. Jeg skal bli millionær. 368 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Jeg har ikke en drøm, Dong-eun. 369 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Drømmer er for folk som deg. 370 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Deg, ham og henne. 371 00:33:54,782 --> 00:33:58,453 Jeg betaler deg for jobbe for meg, så drømmene dine blir sanne. 372 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 Jeg trenger ikke en drøm. Jeg trenger en skikkelig jobb. 373 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Så gifter jeg meg mens jeg er ung og pen. 374 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Velger ut en god mann. Får meg et par barn. 375 00:34:12,341 --> 00:34:14,719 Så lever jeg lykkelig alle mine dager. 376 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Det er ikke noen ord som oppsummerer alt det, sant? 377 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Jo, det er det. 378 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Pisspreik. 379 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Hold kjeft, Sa-ra. 380 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Så skummel! 381 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Nå? 382 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Hva er drømmen din? 383 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Deg. 384 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 Fra og med i dag er drømmen min deg. 385 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Jeg håper virkelig 386 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 at vi ses igjen. 387 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 SOMMEREN 2006 388 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Slutt å tøyse. Legg det vekk! 389 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ikke vær så streng, da. 390 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Hun har så mange sigarettmerker på armene. 391 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Gjør jobben din. 392 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 EKSAMENRESULTATER 393 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN DU HAR BESTÅTT 394 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 HØSTEN 2006 395 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 SKOLEÅRET 2005 MATTEDEL 396 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 SKOLEÅRET 2006 EVNEPRØVE 397 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 HØSTEN 2007 398 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 HØSTEN 2008 399 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Unnskyld meg. 400 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Jeg vil ikke distrahere deg. 401 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Jeg er 20 år gammel og heter Koo Seong-hee. 402 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Jeg hørte du forlater fabrikken i slutten av måneden. 403 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Jeg ville bare prate med deg før du sluttet. 404 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Samme her. Takk. 405 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 For hva da? 406 00:38:38,649 --> 00:38:39,859 For at du går på tå. 407 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Så du det? 408 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Uansett, gratulerer! 409 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Jeg hørte at du kom inn på høyskole. 410 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Du må være så glad. 411 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Du kan dra på gruppedate og få deg type på college! 412 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Det er ikke det jeg vil ha. 413 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Jeg skal studere fordi jeg bare må komme meg et sted. 414 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Hvilket sted da? 415 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Samsung? 416 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 417 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Jeg tullet ikke, Yeon-jin. 418 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Siden den dagen har drømmen min bare vært deg. 419 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 SUNGWU TEKSTILER 420 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Jeg tar den sterkeste kaffen dere har. Kald. 421 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Jeg er trøtt. 422 00:39:31,535 --> 00:39:34,705 Vil du ha en kald Americano med ekstra espresso? 423 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Ja. Jeg tar det. 424 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Det blir servert ved disken. 425 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Neste kunde. 426 00:39:45,383 --> 00:39:48,094 En kald Americano og en varm mokka latte, takk. 427 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Jeg vil ha masse krem og sjokoladeflak på latten. 428 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Vi betaler hver for oss, men stemple begge på kortet mitt. 429 00:39:54,809 --> 00:39:57,019 Jeg visste du ville si det. 430 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 -Pokker. -Drikke blir servert ved disken. 431 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Neste kunde. 432 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Alle monner drar, vet du. 433 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Yeo-jeong. 434 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 -Man blir rik av mange stempler. -Hvordan? 435 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Hjelp meg, da. 436 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Du sier alltid det og får meg til å betale. 437 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Greit. 438 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Du kan bli rik på stemplene, da. 439 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Stempler gjør meg ikke rik. 440 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Hvordan er det mulig? 441 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 VELKOMMEN, FØRSTEÅRSSTUDENTER 2009! 442 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Velkommen! 443 00:40:38,185 --> 00:40:40,729 Jeg tenkte på det hver dag, Yeon-jin. 444 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Hvor burde jeg gjenforenes med deg? 445 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Du har alt. 446 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Du er ikke redd for noen. 447 00:40:50,948 --> 00:40:55,953 Hvor er det stedet der du blir redd, selv i et lite sekund? 448 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Jeg kom ikke på noe annet sted. 449 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Min egen gymsal på 60 kvadratmeter. 450 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 451 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Jøss, det er akkurat som et eventyr. 452 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Nå skal jeg holde en krølltang som er så myk og lys. 453 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Den du verdsetter mest, Yeon-jin. 454 00:41:23,564 --> 00:41:25,232 Historien min er et eventyr? 455 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Ja, men jeg liker den ikke fordi mamma ikke er hovedperson. 456 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Hvorfor tror du det? 457 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Fordi mamma er rik. 458 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Og alle hovedpersonene er fattige. 459 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Nei, du tar feil. 460 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 I denne historien er moren din hovedperson. 461 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 For denne historien er ikke et eventyr. 462 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 Det er en fabel. 463 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Tåke er tett 464 00:41:57,556 --> 00:42:00,559 når den har en synsvidde på mindre enn én kilometer. 465 00:42:00,643 --> 00:42:03,938 Det ble utstedt tåkevarsel i går, som også gjelder i dag. 466 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Visste du at den største hindringen for trygge flyavganger 467 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 ikke er tyfoner eller lyn, men tåke? 468 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Den som skader sin nabo 469 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 blir skadet på samme vis." 470 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Selv om det er flest ulykker på klare dager, 471 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 så er det flest dødsfall på tåkete dager. 472 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Pass dere for tåken. 473 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Dette er Park Yeon-jin. 474 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Øye for øye, 475 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 tann for tann, 476 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 brudd for brudd. 477 00:42:37,012 --> 00:42:39,598 Den som har påført skaden, må lide likedan." 478 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Jeg vet ikke. 479 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Det høres rettferdig ut for meg. 480 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Synes ikke du? 481 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Tekst: Ekaterina Pliassova