1 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Pedaggio addebitato. 2 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 ESTATE DEL 2022 3 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 CONDOMINIO EDEN 4 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Sei appena arrivata? 5 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Salve, come sta? 6 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Ciao, finalmente sei arrivata. 7 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Ce ne hai messo di tempo. 8 00:04:01,991 --> 00:04:02,992 Benvenuta. 9 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Questo fiore è detto tromba del diavolo. 10 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Quello è detto tromba d'angelo perché sembra che suoni verso la terra. 11 00:04:11,000 --> 00:04:15,296 Mentre la tromba del diavolo suona verso il cielo. 12 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Forse Dio l'ha ritenuto impertinente. 13 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Forse è per questo che il suo profumo si sente solo di notte. 14 00:04:24,472 --> 00:04:28,017 Prima di buttarli, i vasi di terracotta vanno rotti. 15 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 Cara Yeon-jin, mi manchi. 16 00:04:53,710 --> 00:04:54,919 PER YEON-JIN 17 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Ti ricordi… 18 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 che una volta odiavo l'estate? 19 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Per fortuna, mi sono trasferita prima che venisse più caldo. 20 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 È da ieri che sistemo le foto. 21 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 Va per le lunghe, sono tutte molto carine. 22 00:05:12,478 --> 00:05:13,980 PARK YEON-JIN PREVEDE SERENO 23 00:05:14,063 --> 00:05:16,107 Ho iniziato a immaginare 24 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 che un giorno 25 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 tu possa aprire quella porta ed entrare in questa stanza. 26 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Che cos'è? 27 00:05:31,831 --> 00:05:35,543 Quelli sono Jae-jun e Sa-ra. Sono tutte foto di noi. 28 00:05:36,502 --> 00:05:37,503 Ehi… 29 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 ma tu chi sei? 30 00:05:43,468 --> 00:05:45,803 Sono io, Yeon-jin. 31 00:05:47,764 --> 00:05:49,974 Non sei cambiata per niente. 32 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Sei ancora una maleducata. 33 00:05:52,977 --> 00:05:56,522 Dovresti toglierti le scarpe, quando entri in casa d'altri. 34 00:06:04,697 --> 00:06:08,910 Un altro motivo per ucciderti. Avresti dovuto almeno riconoscermi. 35 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 Uccidermi? Tu pensi di potermi uccidere? 36 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Sì, e lo farò. 37 00:06:15,958 --> 00:06:18,628 Non mi fermerò finché non ti avrò uccisa. 38 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 Vieni presto, Yeon-jin. 39 00:06:21,839 --> 00:06:23,174 Io sono già qui. 40 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Per caso vuoi sapere 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,099 come sono arrivata qui, 42 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 mentre ti aspetto? 43 00:06:36,938 --> 00:06:39,440 È stata sporta denuncia, 44 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 i tutori devono venire qui. 45 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Sarò clemente, non preoccuparti. 46 00:06:45,488 --> 00:06:47,115 Sì. Ti chiamo io. 47 00:06:47,198 --> 00:06:48,241 ESTATE DEL 2004 48 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 Park Yeon-jin. 49 00:06:52,745 --> 00:06:54,580 - Sì? - Perché tormenti la tua amica? 50 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Non ho tempo per queste cose. 51 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Tua madre sta arrivando, vai. 52 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 Non è mia amica. 53 00:06:59,585 --> 00:07:01,003 A proposito, signore, 54 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 cosa c'è tra lei e mia madre? 55 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Siamo amici dalle medie. 56 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Quindi è un suo leccapiedi? 57 00:07:08,886 --> 00:07:14,183 Per questo l'ha aiutata con il divorzio dimostrando la tresca di mio padre. 58 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Pensavo che almeno andasse a letto con lei. 59 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Andiamo! 60 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 Le consegne sono ferme. Vai! 61 00:07:26,779 --> 00:07:29,157 Che vergogna. Ti avevo detto di non venire! 62 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Tranquilla, faranno pace e si abbracceranno. 63 00:07:32,410 --> 00:07:33,953 Sa-ra, andiamo. 64 00:07:44,755 --> 00:07:45,965 Posso aiutarla? 65 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Sono il tutore di Dong-eun, il suo insegnante. 66 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Ehi. 67 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Sei venuta con la divisa? 68 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 E hai chiamato la polizia per uno scherzo? 69 00:07:59,145 --> 00:08:00,938 Hanno chiamato il vicepreside… 70 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Ne parliamo dopo. Forza, andiamo. 71 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Signore, prenda anche me. 72 00:08:07,236 --> 00:08:09,155 Sono orfano per una settimana. 73 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 I miei sono all'estero. 74 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 - A giocare a golf. - Sì? 75 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Avresti dovuto chiamarmi. 76 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Prendo anche lui. 77 00:08:19,248 --> 00:08:20,500 D'accordo. 78 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Non capivo perché fossi ancora qui. 79 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Hai mangiato? 80 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Ho una domestica. - Davvero? 81 00:08:33,888 --> 00:08:38,726 Sapevi che era una giornata importante. Oggi mi hai delusa molto. 82 00:08:40,228 --> 00:08:42,396 Non pensavo di finire in centrale. 83 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Per questo sono delusa. 84 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Non tieni testa a una nullatenente. 85 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Non ti avevo detto di uscire solo con Jae-jun? 86 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 E Sa-ra, se ti annoi. 87 00:08:55,451 --> 00:08:56,994 La sciamana te l'ha detto. 88 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 Evita le persone con la O nel nome, ti portano sfortuna. 89 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Ad esempio Son Myeong-o e Choi Hye-jeong! 90 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Vieni, siamo in ritardo. 91 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN LICEO SUNGHAN 92 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Ecco a voi Dong-eun! 93 00:10:08,566 --> 00:10:11,402 La stessa Dong-eun che vedete ogni giorno! 94 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 Ben arrivata, Dong-eun. 95 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Mi dispiace se ti ho dato fastidio. 96 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Ti chiedo scusa. Non ti arrabbierai più, vero? 97 00:10:27,752 --> 00:10:31,255 Non c'era bisogno di chiamare la polizia. Ci hai spaventati. 98 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 A proposito, Dong-eun, 99 00:10:37,136 --> 00:10:39,055 d'ora in poi puoi controllare 100 00:10:39,555 --> 00:10:41,140 se la piastra è calda? 101 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Lasciatemi! 102 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 È un reato! Lasciatemi! 103 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Ma quale reato? Ti chiedo solo un piccolo favore. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 Mi sono scusata. Voglio solo che controlli se è calda. 105 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 È molto calda? 106 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Credo sia pronta. 107 00:11:09,085 --> 00:11:10,169 Vediamo. 108 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 Aiuto! 109 00:11:14,548 --> 00:11:16,467 Vi prego, aiutatemi! 110 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Non sprecare il fiato. 111 00:11:19,345 --> 00:11:23,557 Puoi urlare quanto vuoi. Nessuno ti sentirà. Nessuno ti salverà. 112 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 L'insegnante ci ha dato le chiavi. 113 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 Perché mi trattate così? 114 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Perché mi fate questo? 115 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Mi sono davvero stufata. 116 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Lo chiedete sempre. 117 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Perché a me non faranno niente 118 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 e per te non cambierà niente. 119 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Guardati. 120 00:11:52,503 --> 00:11:55,756 Hai fatto una scenata in centrale, ma sei di nuovo qui. 121 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Cos'è cambiato? 122 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Nessuno ti proteggerà, Dong-eun. 123 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Né la polizia, né la scuola, né i tuoi genitori. 124 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Che persona è una così? 125 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Una miserabile. 126 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Vivi in un ostello. 127 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Grazie a te ho scoperto l'affitto mensile. 128 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Lo paga quando c'è la luna piena. 129 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Ma è una favola! 130 00:12:23,826 --> 00:12:27,204 Wow, Dong-eun dev'essere la mia fata madrina. 131 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Controlla anche la piastra per farmi i capelli. 132 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Basta! 133 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Lasciatemi! 134 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - Lasciatemi! - Zitta! 135 00:12:38,549 --> 00:12:40,718 - Falla stare zitta. - Lasciatemi! 136 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Fai troppo rumore, è un luogo pubblico. 137 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 Un po' di acqua ossigenata? 138 00:13:11,624 --> 00:13:13,709 Se me la può dare, ci penso io. 139 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Ho macchiato la giacca. 140 00:13:15,878 --> 00:13:17,546 Con che cosa? 141 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Quello è sangue? 142 00:13:24,053 --> 00:13:26,305 Per favore, mi dia l'acqua ossigenata. 143 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 Cosa hai fatto? Chi è stato? 144 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 L'hai detto all'insegnante? 145 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Ho già visto cicatrici così. 146 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 Se da sola non te la senti, vengo con te a parlarci. 147 00:13:44,156 --> 00:13:45,282 Chi è stato? 148 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Sì, mamma. 149 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Ti richiamo dopo. 150 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Sono stata io. 151 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Anche le altre volte. 152 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Sai, Yeon-jin… 153 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 a tua figlia piace guardare il mondo a testa in giù. 154 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Forse perché, quando il mondo è sottosopra, 155 00:14:35,875 --> 00:14:39,211 la gente ti capisce, anche se confondi i colori? 156 00:14:45,426 --> 00:14:48,846 Hai le scarpe uguali a quelle della mia mamma. 157 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Quindi sei tu. 158 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 La figlia di Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 159 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Conosci la mia mamma? 160 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Penso a lei tutti i giorni. 161 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 A volte l'odio somiglia al desiderio. 162 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 È impossibile spegnerlo. 163 00:15:14,705 --> 00:15:15,831 Odio? 164 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Non conosco questa parola. Cosa significa? 165 00:15:24,840 --> 00:15:26,467 Cosa significa "odio"? 166 00:15:59,291 --> 00:16:01,001 È troppo divertente! 167 00:16:10,636 --> 00:16:12,596 Beh, che c'è? 168 00:16:13,973 --> 00:16:15,224 Ora scappi? 169 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Gli occhi che si scurivano dall'eccitazione. 170 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Dov'eri finita? 171 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Mi sei mancata tanto. 172 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Le labbra arricciate quando sorrideva. 173 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Le ciocche dei suoi bellissimi capelli. 174 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Tutte queste cose… 175 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 Ecco che cos'è l'odio. 176 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Si è tolta le scarpe prima di entrare! 177 00:16:58,934 --> 00:17:02,021 Siamo delle merde, dovremmo vergognarci. 178 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Spostati. 179 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 È tuo? 180 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 L'ho trovato nella scatola del riso. 181 00:17:09,278 --> 00:17:11,655 - Non credevo ai miei occhi. - Ridammelo. 182 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 No. 183 00:17:16,035 --> 00:17:17,578 Sei arrabbiata? 184 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Al volo. 185 00:17:20,789 --> 00:17:22,041 È bello pieno. 186 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Davvero? Che tristezza. 187 00:17:25,377 --> 00:17:29,965 Dong-eun, sei molto umile. 188 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Cretina, di cosa ti sei fatta stavolta? 189 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Sciroppo o colla? 190 00:17:35,262 --> 00:17:37,097 Fermo! Smettila! 191 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Dong-eun è straricca! 192 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - Saranno 200.000 won. - Paghi tutto tu? 193 00:17:44,396 --> 00:17:46,190 Voi siete ricchi. 194 00:17:46,273 --> 00:17:48,233 Non avete bisogno di soldi! 195 00:17:50,652 --> 00:17:52,905 Ti prego, ridammelo, Yeon-jin. 196 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Ora ti comporti bene. 197 00:17:57,284 --> 00:17:58,160 Ok. 198 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Te lo ridò. 199 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ma devi ballare mentre beviamo. 200 00:18:05,250 --> 00:18:07,878 Se lo fai, non prendo i soldi. D'accordo? 201 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - Come? - Balla. 202 00:18:11,465 --> 00:18:14,176 Abbiamo da bere, ma ci manca l'intrattenimento. 203 00:18:15,094 --> 00:18:16,303 Cosa c'è? 204 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 Non vuoi? 205 00:18:19,640 --> 00:18:22,184 Se proprio non vuoi, c'è un'altra soluzione. 206 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Ho trovato questo. 207 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Sei proprio un disastro, sai. 208 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ma se fai l'orgogliosa, 209 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 allora sarà molto, molto peggio. 210 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Su, balla. 211 00:18:40,661 --> 00:18:42,162 Devi umiliarti. 212 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Se non vuoi, va bene. 213 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Ma oggi, Dong-eun… 214 00:18:56,552 --> 00:18:58,137 Hai delle belle gambe. 215 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Scelgo io la canzone. 216 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Ho un sacco di suonerie. 217 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 AMBULATORIO 218 00:19:42,055 --> 00:19:46,268 TEMPORANEAMENTE CHIUSO PER DIMISSIONI DELL'INFERMIERA 219 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Davvero? Quando? 220 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Ti richiamo dopo. 221 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 Ehi, Dong-eun ha lasciato la scuola. 222 00:22:39,149 --> 00:22:41,401 E sul modulo ha fatto i nostri nomi. 223 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 L'ha dato al vicepreside, che ora fa domande all'insegnante. 224 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Di ginnastica? 225 00:22:49,034 --> 00:22:52,496 Siamo in ordine alfabetico o di chi l'ha menata di più? 226 00:22:53,372 --> 00:22:55,624 Chissà in che posizione sono. 227 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 È una cosa seria, non ci arrivi? 228 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 Ehi! Jae-jun! Yeon-jin! 229 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Venite qua. 230 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 Brutta stronza! 231 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Se te ne vuoi andare, stai zitta! 232 00:23:17,854 --> 00:23:20,941 Tu credi di non aver fatto niente? 233 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Se sei ridotta così, è anche colpa tua! 234 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Correggi subito il modulo! 235 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 MODULO DI RITIRO SCOLASTICO 236 00:23:36,164 --> 00:23:40,752 Se arriva al preside, influirà sulla tua valutazione, Kim. 237 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 Lo so bene. 238 00:23:43,338 --> 00:23:44,464 Per favore. 239 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Che storia è questa? 240 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Ti sembra un motivo valido? 241 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Violenza scolastica. 242 00:23:59,938 --> 00:24:03,066 Da parte di Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong e Myeong-o. 243 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 E lei lo permette. 244 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Chiudi quella bocca. 245 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Ti hanno rotto un braccio o una gamba? 246 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 A me sembra che cammini bene. Quale sarebbe la violenza? 247 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 E cosa c'entro io? 248 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Sembri una pazza, lo sai? 249 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 È normale che gli amici ti diano due schiaffi. 250 00:24:22,752 --> 00:24:23,920 E perché… 251 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 sarebbe normale? 252 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Come? 253 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Si vanta tanto che suo figlio va all'università. 254 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Le va bene se suo figlio viene picchiato dagli amici? 255 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Ti ho sempre trattata bene. 256 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Ora te la sei proprio cercata. 257 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Incredibile. 258 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Che cosa… 259 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 hai detto… 260 00:24:56,119 --> 00:24:57,537 su mio figlio? 261 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Ripetilo. Cosa hai detto? 262 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - Alzati! - Basta. 263 00:25:02,834 --> 00:25:06,838 - Alzati! Cos'hai detto? - Kim! 264 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Smettila! 265 00:25:08,507 --> 00:25:09,674 Muoviti. 266 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 - Levatevi! - Kim! Basta! 267 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - Kim! - Alzati! 268 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BARBIERE NUOVO MONDO 269 00:25:20,352 --> 00:25:23,021 Sig.na Jeong, le suona il telefono. 270 00:25:23,522 --> 00:25:24,940 Arrivo! 271 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - Piantala! - Cosa c'è? 272 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Un attimo solo. 273 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Dio! 274 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Pronto? 275 00:25:39,704 --> 00:25:40,747 Sì. 276 00:25:42,874 --> 00:25:44,584 Sono la madre. 277 00:25:46,336 --> 00:25:47,671 Con chi parlo? 278 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 La apra. Va tutto bene. 279 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 Oddio! 280 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Mi serve anche la firma del padre. 281 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Non sono il vero padre di Dong-eun. 282 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Ma in pratica lo faccio. 283 00:26:18,618 --> 00:26:19,619 Allora… 284 00:26:20,328 --> 00:26:21,288 firmi lei. 285 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 RISOLUZIONE AMICHEVOLE 286 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Sa, è importante sistemare le questioni legali. 287 00:26:29,170 --> 00:26:34,175 Io non ho… una vera firma. Posso scrivere il mio nome? 288 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Certo. 289 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Scriva il nome e di nuovo la motivazione. 290 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - La motivazione? - È breve. 291 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Disadattamento." 292 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 STANZA IN AFFITTO 293 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Dimenticato qualcosa? 294 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Ehi… Non lo sapevi? 295 00:27:06,249 --> 00:27:08,543 Tua madre l'ha liberata stamattina. 296 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Santo cielo. Questa è la tua divisa scolastica. 297 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Vedrai che ti chiamerà. 298 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 È tua madre. 299 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 Oddio. 300 00:27:23,600 --> 00:27:25,727 ARCHITETTURA E SOCIETÀ 301 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 MOTIVO DEL RITIRO: DISADATTAMENTO 302 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 TUTORE LEGALE: JEONG MI-HEE 303 00:29:03,324 --> 00:29:05,285 Le mie cicatrici prudevano 304 00:29:05,368 --> 00:29:08,204 e avevo mal di stomaco per i crampi mestruali. 305 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 In quel momento, ebbi un pensiero: 306 00:29:13,001 --> 00:29:15,170 "La farmacia apre alle nove 307 00:29:15,712 --> 00:29:18,047 e il fiume Han è a 20 minuti a piedi. 308 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 L'acqua sarà fredda, 309 00:29:22,218 --> 00:29:24,053 ma poi andrà tutto bene. 310 00:29:24,804 --> 00:29:26,723 Le cicatrici non pruderanno più. 311 00:29:28,183 --> 00:29:29,768 Cosa voglio di più? 312 00:29:31,186 --> 00:29:32,854 È la cosa giusta da fare". 313 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Ma Dong-eun… 314 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 ha un bel viso? 315 00:30:38,753 --> 00:30:40,338 Secondo te, da maschio. 316 00:30:42,173 --> 00:30:43,508 Non lo so. 317 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Non fare lo gnorri. 318 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Beh, non ha solo un bel viso. 319 00:30:50,431 --> 00:30:53,476 Allora dovevi chiuderle la bocca. Spostati, mi pesi. 320 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Dove vai? 321 00:30:57,355 --> 00:30:59,941 A prendere ancora da bere? Manda Hye-jeong. 322 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 Magari fosse per il bere. 323 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 C'è la preghiera. 324 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Mio padre mi toglie lo studio, se non ci vado. Merda. 325 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 È una messa per i maturandi. L'ho convinto a risparmiarvela. 326 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Ehi, vuoi che la smetta di farti andare? 327 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Hai delle camicie bianche? 328 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 Amen! 329 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Gesù Cristo ha detto: 330 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Se ti danno uno schiaffo sulla guancia, tu porgi anche l'altra". 331 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 Amen! 332 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "E se qualcuno vuole la tua camicia, tu cedi anche il cappotto." 333 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 Amen! 334 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Se ti costringono a fare un chilometro, tu fanne due!" 335 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 Amen! 336 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Crediamo in te, Signore. - Amen. 337 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Il padre di Sa-ra era paonazzo. 338 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Aveste visto che faccia. 339 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Era scioccato da quanto siete piatte? 340 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Ehi! 341 00:31:54,996 --> 00:31:55,955 Voglio la cioccolata. 342 00:31:59,834 --> 00:32:00,710 Ok. 343 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 - E voi? - Hye-jeong! 344 00:32:04,923 --> 00:32:06,716 Te l'ho detto, sono a digiuno! 345 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Che palle. 346 00:32:11,262 --> 00:32:14,557 Ehi, Gyeong-ran. Pensi di piangere fino a domattina? 347 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Smettila di piangere, idiota. 348 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Cazzo, che casino che fai. 349 00:32:23,399 --> 00:32:27,403 Gyeong-ran, se urli ancora, te la ficco in bocca. 350 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Lei che ci fa qui? 351 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 È matta? È venuta qui spontaneamente? 352 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Wow, Dong-eun. 353 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Mi sei mancata tanto. 354 00:33:10,947 --> 00:33:12,740 Sei andata via senza salutare. 355 00:33:13,574 --> 00:33:17,328 Il tuo sogno… che hai scritto sulla tua pagina Cyworld. 356 00:33:17,412 --> 00:33:19,998 "Una madre saggia e una moglie gentile." Era vero? 357 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Cosa? L'hai scritto sul serio? 358 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Questo che cosa c'entra? 359 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra vuole dipingere. 360 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun erediterà il golf. Hye-jeong sarà assistente di volo. 361 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Tu vuoi essere una madre e una moglie? 362 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Ma che cazzo! 363 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Perché mi hai escluso? 364 00:33:42,437 --> 00:33:45,440 Anch'io ho un sogno. Diventerò milionario. 365 00:33:45,523 --> 00:33:48,026 Io non ho un sogno, Dong-eun. 366 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 I sogni sono per le persone come te. 367 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Come te, come lui, come lei. 368 00:33:54,782 --> 00:33:57,660 Vi pago per lavorare per me dopo che li avrete realizzati. 369 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 A me non serve, serve un lavoro. Uno non troppo squallido, sai? 370 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 E poi mi sposerò ancora giovane e bella. 371 00:34:08,629 --> 00:34:12,258 Con un brav'uomo. E avremo uno o due figli. 372 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 E avrò una vita felice. 373 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Non c'è una parola per riassumere tutto questo, no? 374 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Sì, c'è. 375 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Cazzate. 376 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Tu chiudi il becco. 377 00:34:24,395 --> 00:34:25,563 Che paura. 378 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 Allora? 379 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Il tuo sogno qual è? 380 00:34:35,448 --> 00:34:36,532 Tu. 381 00:34:38,868 --> 00:34:40,953 Da oggi, il mio sogno sei tu. 382 00:34:42,205 --> 00:34:43,372 Spero tanto… 383 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 di rivederti. 384 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 ESTATE DEL 2006 385 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Non perdere tempo, metti via. 386 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ehi, non essere così severo. 387 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Ha segni di sigaretta sulle braccia e sulle gambe. 388 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Fai il tuo lavoro. 389 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 RISULTATI DELL'ESAME 390 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN: ESAME SUPERATO 391 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 AUTUNNO DEL 2006 392 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 TEST ATTITUDINALE 2006 393 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 AUTUNNO DEL 2007 394 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 AUTUNNO DEL 2008 395 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Scusa. 396 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Scusa se ti disturbo. 397 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Ho 20 anni, mi chiamo Koo Seong-hee. 398 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Ho sentito che a fine mese lascerai la fabbrica. 399 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Volevo solo parlarti prima che andassi via. 400 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Anch'io. Grazie. 401 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Per cosa? 402 00:38:38,566 --> 00:38:40,067 Per camminare in punta di piedi. 403 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 L'hai notato? 404 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Comunque, complimenti! 405 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Ho sentito che sei entrata al college. 406 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Wow, sarai al settimo cielo. 407 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Potrai fare uscite di gruppo e trovarti un fidanzato. 408 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Non è quello che cerco. 409 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Vado al college perché devo andare in un posto. 410 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Dove vuoi andare? 411 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Alla Samsung? 412 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 413 00:39:15,811 --> 00:39:17,646 Dicevo sul serio, Yeon-jin. 414 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Da quel giorno, il mio unico sogno sei sempre stata tu. 415 00:39:27,448 --> 00:39:31,452 Il caffè più forte che c'è, per favore. Freddo. Sto dormendo. 416 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Un americano doppio con ghiaccio? 417 00:39:34,789 --> 00:39:36,540 Sì, va bene. 418 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Puoi ritirarlo là. 419 00:39:41,003 --> 00:39:43,172 Avanti il prossimo. 420 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Un americano freddo e un caffellatte. 421 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Con molta panna montata e cacao. 422 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Paghiamo separati. I bollini sulla mia tessera. 423 00:39:54,809 --> 00:39:57,061 Lo sapevo. Io non ho il portafogli. 424 00:39:57,144 --> 00:39:59,480 - Cazzo. - Potete ritirarli là. 425 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Avanti il prossimo. 426 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Costa più un bollino del premio. 427 00:40:04,944 --> 00:40:08,948 - Yeo-jeong, molte tessere sono soldi. - Ma figurati. 428 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Aiutami, dai. 429 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Dici sempre così e mi fai pagare. Comportati da adulto. 430 00:40:13,494 --> 00:40:14,453 Ok. 431 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Almeno con quelle diventi ricco. 432 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Non penso proprio. 433 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Ti sembra possibile? 434 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 BENVENUTE, MATRICOLE 2009! 435 00:40:25,256 --> 00:40:27,800 UNIVERSITÀ EUICHEON 436 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Benvenuti! 437 00:40:38,102 --> 00:40:40,312 Ci ho pensato ogni giorno, Yeon-jin. 438 00:40:40,813 --> 00:40:43,899 Dove potrei rincontrarti? 439 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Tu hai tutto. 440 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Non temi nessuno. 441 00:40:50,948 --> 00:40:54,618 Allora, dov'è che avresti paura 442 00:40:54,702 --> 00:40:56,245 anche solo per un secondo? 443 00:40:58,539 --> 00:41:00,791 Non mi è venuto in mente altro. 444 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 La mia palestra di 60 metri quadrati. 445 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 446 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Wow, sembra una fiaba. 447 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 La mia piastra che userò io sarà tenera e sorridente. 448 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Quella a cui tieni di più, Yeon-jin. 449 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 La mia storia è una fiaba? 450 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Sì, ma non mi piace, perché la mia mamma non è la protagonista. 451 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Chi te l'ha detto? 452 00:41:32,239 --> 00:41:34,909 La mia mamma è ricca. 453 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 I protagonisti sono tutti poveri. 454 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 No, ti sbagli. 455 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 In questa storia, tua madre è la protagonista. 456 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Perché questa storia 457 00:41:49,256 --> 00:41:50,716 non è una fiaba. 458 00:41:51,425 --> 00:41:52,635 È una favola. 459 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 La nebbia si dice densa 460 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 quando la visibilità è inferiore a un chilometro. 461 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Ieri è stata emanata un'allerta nebbia ancora in vigore. 462 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Sapevate che il principale ostacolo per un volo sicuro 463 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 non sono tifoni o fulmini, ma la nebbia? 464 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Se uno farà una lesione al prossimo, 465 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 subirà lo stesso." 466 00:42:15,783 --> 00:42:18,661 Si verificano più incidenti nelle giornate serene, 467 00:42:18,744 --> 00:42:21,622 ma la mortalità è più alta nei giorni di nebbia. 468 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Attenti alla nebbia, quindi. 469 00:42:24,208 --> 00:42:25,668 Sono Park Yeon-jin. 470 00:42:30,381 --> 00:42:31,882 "Occhio per occhio, 471 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 dente per dente, 472 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 frattura per frattura. 473 00:42:36,929 --> 00:42:40,015 Subirà la stessa lesione che ha fatto all'altro." 474 00:42:42,393 --> 00:42:43,727 Non lo so. 475 00:42:45,563 --> 00:42:46,855 A me… 476 00:42:47,356 --> 00:42:49,066 sembra giusto. 477 00:42:50,651 --> 00:42:51,944 A voi no? 478 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Sottotitoli: Riccardo Mimmi