1
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Pedaggio addebitato.
2
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
ESTATE DEL 2022
3
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
CONDOMINIO EDEN
4
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Sei appena arrivata?
5
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
Salve, come sta?
6
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Ciao, finalmente sei arrivata.
7
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Ce ne hai messo di tempo.
8
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Benvenuta.
9
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Questo fiore è detto tromba del diavolo.
10
00:04:06,371 --> 00:04:10,917
Quello è detto tromba d'angelo
perché sembra che suoni verso la terra.
11
00:04:11,000 --> 00:04:15,296
Mentre la tromba del diavolo
suona verso il cielo.
12
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Forse Dio l'ha ritenuto impertinente.
13
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Forse è per questo
che il suo profumo si sente solo di notte.
14
00:04:24,472 --> 00:04:28,017
Prima di buttarli,
i vasi di terracotta vanno rotti.
15
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
Cara Yeon-jin, mi manchi.
16
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
PER YEON-JIN
17
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
Ti ricordi…
18
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
che una volta odiavo l'estate?
19
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Per fortuna, mi sono trasferita
prima che venisse più caldo.
20
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
È da ieri che sistemo le foto.
21
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
Va per le lunghe, sono tutte molto carine.
22
00:05:12,478 --> 00:05:13,980
PARK YEON-JIN PREVEDE SERENO
23
00:05:14,063 --> 00:05:16,107
Ho iniziato a immaginare
24
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
che un giorno
25
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
tu possa aprire quella porta
ed entrare in questa stanza.
26
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Che cos'è?
27
00:05:31,831 --> 00:05:35,543
Quelli sono Jae-jun e Sa-ra.
Sono tutte foto di noi.
28
00:05:36,502 --> 00:05:37,503
Ehi…
29
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
ma tu chi sei?
30
00:05:43,468 --> 00:05:45,803
Sono io, Yeon-jin.
31
00:05:47,764 --> 00:05:49,974
Non sei cambiata per niente.
32
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Sei ancora una maleducata.
33
00:05:52,977 --> 00:05:56,522
Dovresti toglierti le scarpe,
quando entri in casa d'altri.
34
00:06:04,697 --> 00:06:08,910
Un altro motivo per ucciderti.
Avresti dovuto almeno riconoscermi.
35
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
Uccidermi? Tu pensi di potermi uccidere?
36
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Sì, e lo farò.
37
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
Non mi fermerò finché non ti avrò uccisa.
38
00:06:19,545 --> 00:06:21,339
Vieni presto, Yeon-jin.
39
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
Io sono già qui.
40
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Per caso vuoi sapere
41
00:06:29,138 --> 00:06:31,099
come sono arrivata qui,
42
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
mentre ti aspetto?
43
00:06:36,938 --> 00:06:39,440
È stata sporta denuncia,
44
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
i tutori devono venire qui.
45
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Sarò clemente, non preoccuparti.
46
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
Sì. Ti chiamo io.
47
00:06:47,198 --> 00:06:48,241
ESTATE DEL 2004
48
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
Park Yeon-jin.
49
00:06:52,745 --> 00:06:54,580
- Sì?
- Perché tormenti la tua amica?
50
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Non ho tempo per queste cose.
51
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
Tua madre sta arrivando, vai.
52
00:06:58,334 --> 00:06:59,502
Non è mia amica.
53
00:06:59,585 --> 00:07:01,003
A proposito, signore,
54
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
cosa c'è tra lei e mia madre?
55
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Siamo amici dalle medie.
56
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Quindi è un suo leccapiedi?
57
00:07:08,886 --> 00:07:14,183
Per questo l'ha aiutata con il divorzio
dimostrando la tresca di mio padre.
58
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Pensavo che almeno
andasse a letto con lei.
59
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Andiamo!
60
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
Le consegne sono ferme. Vai!
61
00:07:26,779 --> 00:07:29,157
Che vergogna.
Ti avevo detto di non venire!
62
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
Tranquilla, faranno pace
e si abbracceranno.
63
00:07:32,410 --> 00:07:33,953
Sa-ra, andiamo.
64
00:07:44,755 --> 00:07:45,965
Posso aiutarla?
65
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Sono il tutore di Dong-eun,
il suo insegnante.
66
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Ehi.
67
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Sei venuta con la divisa?
68
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
E hai chiamato la polizia per uno scherzo?
69
00:07:59,145 --> 00:08:00,938
Hanno chiamato il vicepreside…
70
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Ne parliamo dopo. Forza, andiamo.
71
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Signore, prenda anche me.
72
00:08:07,236 --> 00:08:09,155
Sono orfano per una settimana.
73
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
I miei sono all'estero.
74
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
- A giocare a golf.
- Sì?
75
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Avresti dovuto chiamarmi.
76
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Prendo anche lui.
77
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
D'accordo.
78
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Non capivo perché fossi ancora qui.
79
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
Hai mangiato?
80
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Ho una domestica.
- Davvero?
81
00:08:33,888 --> 00:08:38,726
Sapevi che era una giornata importante.
Oggi mi hai delusa molto.
82
00:08:40,228 --> 00:08:42,396
Non pensavo di finire in centrale.
83
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Per questo sono delusa.
84
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Non tieni testa a una nullatenente.
85
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Non ti avevo detto
di uscire solo con Jae-jun?
86
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
E Sa-ra, se ti annoi.
87
00:08:55,451 --> 00:08:56,994
La sciamana te l'ha detto.
88
00:08:57,495 --> 00:09:01,040
Evita le persone con la O nel nome,
ti portano sfortuna.
89
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Ad esempio Son Myeong-o e Choi Hye-jeong!
90
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Vieni, siamo in ritardo.
91
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG-EUN
LICEO SUNGHAN
92
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Ecco a voi Dong-eun!
93
00:10:08,566 --> 00:10:11,402
La stessa Dong-eun che vedete ogni giorno!
94
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
Ben arrivata, Dong-eun.
95
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Mi dispiace se ti ho dato fastidio.
96
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Ti chiedo scusa.
Non ti arrabbierai più, vero?
97
00:10:27,752 --> 00:10:31,255
Non c'era bisogno di chiamare la polizia.
Ci hai spaventati.
98
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
A proposito, Dong-eun,
99
00:10:37,136 --> 00:10:39,055
d'ora in poi puoi controllare
100
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
se la piastra è calda?
101
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Lasciatemi!
102
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
È un reato! Lasciatemi!
103
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Ma quale reato?
Ti chiedo solo un piccolo favore.
104
00:10:53,319 --> 00:10:57,239
Mi sono scusata.
Voglio solo che controlli se è calda.
105
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
È molto calda?
106
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Credo sia pronta.
107
00:11:09,085 --> 00:11:10,169
Vediamo.
108
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
Aiuto!
109
00:11:14,548 --> 00:11:16,467
Vi prego, aiutatemi!
110
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Non sprecare il fiato.
111
00:11:19,345 --> 00:11:23,557
Puoi urlare quanto vuoi.
Nessuno ti sentirà. Nessuno ti salverà.
112
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
L'insegnante ci ha dato le chiavi.
113
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Perché mi trattate così?
114
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Perché mi fate questo?
115
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Mi sono davvero stufata.
116
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Lo chiedete sempre.
117
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Perché a me non faranno niente
118
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
e per te non cambierà niente.
119
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Guardati.
120
00:11:52,503 --> 00:11:55,756
Hai fatto una scenata in centrale,
ma sei di nuovo qui.
121
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Cos'è cambiato?
122
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Nessuno ti proteggerà, Dong-eun.
123
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Né la polizia, né la scuola,
né i tuoi genitori.
124
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
Che persona è una così?
125
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Una miserabile.
126
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
Vivi in un ostello.
127
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Grazie a te ho scoperto l'affitto mensile.
128
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
Lo paga quando c'è la luna piena.
129
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Ma è una favola!
130
00:12:23,826 --> 00:12:27,204
Wow, Dong-eun dev'essere
la mia fata madrina.
131
00:12:27,288 --> 00:12:29,999
Controlla anche la piastra
per farmi i capelli.
132
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Basta!
133
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Lasciatemi!
134
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
- Lasciatemi!
- Zitta!
135
00:12:38,549 --> 00:12:40,718
- Falla stare zitta.
- Lasciatemi!
136
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Fai troppo rumore, è un luogo pubblico.
137
00:13:08,829 --> 00:13:10,456
Un po' di acqua ossigenata?
138
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
Se me la può dare, ci penso io.
139
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Ho macchiato la giacca.
140
00:13:15,878 --> 00:13:17,546
Con che cosa?
141
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Quello è sangue?
142
00:13:24,053 --> 00:13:26,305
Per favore, mi dia l'acqua ossigenata.
143
00:13:30,893 --> 00:13:33,521
Cosa hai fatto? Chi è stato?
144
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
L'hai detto all'insegnante?
145
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Ho già visto cicatrici così.
146
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
Se da sola non te la senti,
vengo con te a parlarci.
147
00:13:44,156 --> 00:13:45,282
Chi è stato?
148
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Sì, mamma.
149
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Ti richiamo dopo.
150
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Sono stata io.
151
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Anche le altre volte.
152
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
Sai, Yeon-jin…
153
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
a tua figlia piace guardare il mondo
a testa in giù.
154
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Forse perché,
quando il mondo è sottosopra,
155
00:14:35,875 --> 00:14:39,211
la gente ti capisce,
anche se confondi i colori?
156
00:14:45,426 --> 00:14:48,846
Hai le scarpe uguali
a quelle della mia mamma.
157
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Quindi sei tu.
158
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
La figlia di Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
159
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Conosci la mia mamma?
160
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
Penso a lei tutti i giorni.
161
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
A volte l'odio somiglia al desiderio.
162
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
È impossibile spegnerlo.
163
00:15:14,705 --> 00:15:15,831
Odio?
164
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
Non conosco questa parola. Cosa significa?
165
00:15:24,840 --> 00:15:26,467
Cosa significa "odio"?
166
00:15:59,291 --> 00:16:01,001
È troppo divertente!
167
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
Beh, che c'è?
168
00:16:13,973 --> 00:16:15,224
Ora scappi?
169
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Gli occhi che si scurivano
dall'eccitazione.
170
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
Dov'eri finita?
171
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Mi sei mancata tanto.
172
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
Le labbra arricciate quando sorrideva.
173
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Le ciocche dei suoi bellissimi capelli.
174
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Tutte queste cose…
175
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
Ecco che cos'è l'odio.
176
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Si è tolta le scarpe prima di entrare!
177
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
Siamo delle merde, dovremmo vergognarci.
178
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Spostati.
179
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
È tuo?
180
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
L'ho trovato nella scatola del riso.
181
00:17:09,278 --> 00:17:11,655
- Non credevo ai miei occhi.
- Ridammelo.
182
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
No.
183
00:17:16,035 --> 00:17:17,578
Sei arrabbiata?
184
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Al volo.
185
00:17:20,789 --> 00:17:22,041
È bello pieno.
186
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Davvero? Che tristezza.
187
00:17:25,377 --> 00:17:29,965
Dong-eun, sei molto umile.
188
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Cretina, di cosa ti sei fatta stavolta?
189
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
Sciroppo o colla?
190
00:17:35,262 --> 00:17:37,097
Fermo! Smettila!
191
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Dong-eun è straricca!
192
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
- Saranno 200.000 won.
- Paghi tutto tu?
193
00:17:44,396 --> 00:17:46,190
Voi siete ricchi.
194
00:17:46,273 --> 00:17:48,233
Non avete bisogno di soldi!
195
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
Ti prego, ridammelo, Yeon-jin.
196
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Ora ti comporti bene.
197
00:17:57,284 --> 00:17:58,160
Ok.
198
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Te lo ridò.
199
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Ma devi ballare mentre beviamo.
200
00:18:05,250 --> 00:18:07,878
Se lo fai, non prendo i soldi. D'accordo?
201
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
- Come?
- Balla.
202
00:18:11,465 --> 00:18:14,176
Abbiamo da bere,
ma ci manca l'intrattenimento.
203
00:18:15,094 --> 00:18:16,303
Cosa c'è?
204
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
Non vuoi?
205
00:18:19,640 --> 00:18:22,184
Se proprio non vuoi,
c'è un'altra soluzione.
206
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Ho trovato questo.
207
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Sei proprio un disastro, sai.
208
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Ma se fai l'orgogliosa,
209
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
allora sarà molto, molto peggio.
210
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Su, balla.
211
00:18:40,661 --> 00:18:42,162
Devi umiliarti.
212
00:18:45,374 --> 00:18:47,167
Se non vuoi, va bene.
213
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Ma oggi, Dong-eun…
214
00:18:56,552 --> 00:18:58,137
Hai delle belle gambe.
215
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Scelgo io la canzone.
216
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Ho un sacco di suonerie.
217
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
AMBULATORIO
218
00:19:42,055 --> 00:19:46,268
TEMPORANEAMENTE CHIUSO
PER DIMISSIONI DELL'INFERMIERA
219
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Davvero? Quando?
220
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Ti richiamo dopo.
221
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
Ehi, Dong-eun ha lasciato la scuola.
222
00:22:39,149 --> 00:22:41,401
E sul modulo ha fatto i nostri nomi.
223
00:22:41,985 --> 00:22:45,655
L'ha dato al vicepreside,
che ora fa domande all'insegnante.
224
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Di ginnastica?
225
00:22:49,034 --> 00:22:52,496
Siamo in ordine alfabetico
o di chi l'ha menata di più?
226
00:22:53,372 --> 00:22:55,624
Chissà in che posizione sono.
227
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
È una cosa seria, non ci arrivi?
228
00:23:01,797 --> 00:23:04,925
Ehi! Jae-jun! Yeon-jin!
229
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
Venite qua.
230
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
Brutta stronza!
231
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
Se te ne vuoi andare, stai zitta!
232
00:23:17,854 --> 00:23:20,941
Tu credi di non aver fatto niente?
233
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Se sei ridotta così, è anche colpa tua!
234
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
Correggi subito il modulo!
235
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
MODULO DI RITIRO SCOLASTICO
236
00:23:36,164 --> 00:23:40,752
Se arriva al preside,
influirà sulla tua valutazione, Kim.
237
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
Lo so bene.
238
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Per favore.
239
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Che storia è questa?
240
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Ti sembra un motivo valido?
241
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Violenza scolastica.
242
00:23:59,938 --> 00:24:03,066
Da parte di Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong e Myeong-o.
243
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
E lei lo permette.
244
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Chiudi quella bocca.
245
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Ti hanno rotto un braccio o una gamba?
246
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
A me sembra che cammini bene.
Quale sarebbe la violenza?
247
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
E cosa c'entro io?
248
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Sembri una pazza, lo sai?
249
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
È normale che gli amici
ti diano due schiaffi.
250
00:24:22,752 --> 00:24:23,920
E perché…
251
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
sarebbe normale?
252
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
Come?
253
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Si vanta tanto
che suo figlio va all'università.
254
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Le va bene se suo figlio
viene picchiato dagli amici?
255
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Ti ho sempre trattata bene.
256
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Ora te la sei proprio cercata.
257
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Incredibile.
258
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Che cosa…
259
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
hai detto…
260
00:24:56,119 --> 00:24:57,537
su mio figlio?
261
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Ripetilo. Cosa hai detto?
262
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
- Alzati!
- Basta.
263
00:25:02,834 --> 00:25:06,838
- Alzati! Cos'hai detto?
- Kim!
264
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Smettila!
265
00:25:08,507 --> 00:25:09,674
Muoviti.
266
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
- Levatevi!
- Kim! Basta!
267
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
- Kim!
- Alzati!
268
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
BARBIERE NUOVO MONDO
269
00:25:20,352 --> 00:25:23,021
Sig.na Jeong, le suona il telefono.
270
00:25:23,522 --> 00:25:24,940
Arrivo!
271
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- Piantala!
- Cosa c'è?
272
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Un attimo solo.
273
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Dio!
274
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Pronto?
275
00:25:39,704 --> 00:25:40,747
Sì.
276
00:25:42,874 --> 00:25:44,584
Sono la madre.
277
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
Con chi parlo?
278
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
La apra. Va tutto bene.
279
00:26:04,688 --> 00:26:05,897
Oddio!
280
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Mi serve anche la firma del padre.
281
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Non sono il vero padre di Dong-eun.
282
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Ma in pratica lo faccio.
283
00:26:18,618 --> 00:26:19,619
Allora…
284
00:26:20,328 --> 00:26:21,288
firmi lei.
285
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
RISOLUZIONE AMICHEVOLE
286
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Sa, è importante sistemare
le questioni legali.
287
00:26:29,170 --> 00:26:34,175
Io non ho… una vera firma.
Posso scrivere il mio nome?
288
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Certo.
289
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Scriva il nome e di nuovo la motivazione.
290
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- La motivazione?
- È breve.
291
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Disadattamento."
292
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
STANZA IN AFFITTO
293
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Dimenticato qualcosa?
294
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Ehi… Non lo sapevi?
295
00:27:06,249 --> 00:27:08,543
Tua madre l'ha liberata stamattina.
296
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Santo cielo.
Questa è la tua divisa scolastica.
297
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Vedrai che ti chiamerà.
298
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
È tua madre.
299
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
Oddio.
300
00:27:23,600 --> 00:27:25,727
ARCHITETTURA E SOCIETÀ
301
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
MOTIVO DEL RITIRO: DISADATTAMENTO
302
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
TUTORE LEGALE: JEONG MI-HEE
303
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
Le mie cicatrici prudevano
304
00:29:05,368 --> 00:29:08,204
e avevo mal di stomaco
per i crampi mestruali.
305
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
In quel momento, ebbi un pensiero:
306
00:29:13,001 --> 00:29:15,170
"La farmacia apre alle nove
307
00:29:15,712 --> 00:29:18,047
e il fiume Han è a 20 minuti a piedi.
308
00:29:19,466 --> 00:29:21,468
L'acqua sarà fredda,
309
00:29:22,218 --> 00:29:24,053
ma poi andrà tutto bene.
310
00:29:24,804 --> 00:29:26,723
Le cicatrici non pruderanno più.
311
00:29:28,183 --> 00:29:29,768
Cosa voglio di più?
312
00:29:31,186 --> 00:29:32,854
È la cosa giusta da fare".
313
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Ma Dong-eun…
314
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
ha un bel viso?
315
00:30:38,753 --> 00:30:40,338
Secondo te, da maschio.
316
00:30:42,173 --> 00:30:43,508
Non lo so.
317
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
Non fare lo gnorri.
318
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
Beh, non ha solo un bel viso.
319
00:30:50,431 --> 00:30:53,476
Allora dovevi chiuderle la bocca.
Spostati, mi pesi.
320
00:30:55,687 --> 00:30:56,855
Dove vai?
321
00:30:57,355 --> 00:30:59,941
A prendere ancora da bere?
Manda Hye-jeong.
322
00:31:01,109 --> 00:31:02,569
Magari fosse per il bere.
323
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
C'è la preghiera.
324
00:31:04,487 --> 00:31:08,658
Mio padre mi toglie lo studio,
se non ci vado. Merda.
325
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
È una messa per i maturandi.
L'ho convinto a risparmiarvela.
326
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Ehi, vuoi che la smetta di farti andare?
327
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
Hai delle camicie bianche?
328
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
Amen!
329
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Gesù Cristo ha detto:
330
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Se ti danno uno schiaffo sulla guancia,
tu porgi anche l'altra".
331
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Amen!
332
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"E se qualcuno vuole la tua camicia,
tu cedi anche il cappotto."
333
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Amen!
334
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Se ti costringono a fare un chilometro,
tu fanne due!"
335
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
Amen!
336
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Crediamo in te, Signore.
- Amen.
337
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
Il padre di Sa-ra era paonazzo.
338
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Aveste visto che faccia.
339
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Era scioccato da quanto siete piatte?
340
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Ehi!
341
00:31:54,996 --> 00:31:55,955
Voglio la cioccolata.
342
00:31:59,834 --> 00:32:00,710
Ok.
343
00:32:02,378 --> 00:32:04,255
- E voi?
- Hye-jeong!
344
00:32:04,923 --> 00:32:06,716
Te l'ho detto, sono a digiuno!
345
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Che palle.
346
00:32:11,262 --> 00:32:14,557
Ehi, Gyeong-ran.
Pensi di piangere fino a domattina?
347
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Smettila di piangere, idiota.
348
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Cazzo, che casino che fai.
349
00:32:23,399 --> 00:32:27,403
Gyeong-ran, se urli ancora,
te la ficco in bocca.
350
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Lei che ci fa qui?
351
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
È matta? È venuta qui spontaneamente?
352
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Wow, Dong-eun.
353
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Mi sei mancata tanto.
354
00:33:10,947 --> 00:33:12,740
Sei andata via senza salutare.
355
00:33:13,574 --> 00:33:17,328
Il tuo sogno…
che hai scritto sulla tua pagina Cyworld.
356
00:33:17,412 --> 00:33:19,998
"Una madre saggia e una moglie gentile."
Era vero?
357
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
Cosa? L'hai scritto sul serio?
358
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Questo che cosa c'entra?
359
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Sa-ra vuole dipingere.
360
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
Jae-jun erediterà il golf.
Hye-jeong sarà assistente di volo.
361
00:33:35,096 --> 00:33:37,640
Tu vuoi essere una madre e una moglie?
362
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Ma che cazzo!
363
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Perché mi hai escluso?
364
00:33:42,437 --> 00:33:45,440
Anch'io ho un sogno. Diventerò milionario.
365
00:33:45,523 --> 00:33:48,026
Io non ho un sogno, Dong-eun.
366
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
I sogni sono per le persone come te.
367
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Come te, come lui, come lei.
368
00:33:54,782 --> 00:33:57,660
Vi pago per lavorare per me
dopo che li avrete realizzati.
369
00:33:59,746 --> 00:34:03,833
A me non serve, serve un lavoro.
Uno non troppo squallido, sai?
370
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
E poi mi sposerò ancora giovane e bella.
371
00:34:08,629 --> 00:34:12,258
Con un brav'uomo.
E avremo uno o due figli.
372
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
E avrò una vita felice.
373
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Non c'è una parola
per riassumere tutto questo, no?
374
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Sì, c'è.
375
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Cazzate.
376
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Tu chiudi il becco.
377
00:34:24,395 --> 00:34:25,563
Che paura.
378
00:34:28,900 --> 00:34:29,942
Allora?
379
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Il tuo sogno qual è?
380
00:34:35,448 --> 00:34:36,532
Tu.
381
00:34:38,868 --> 00:34:40,953
Da oggi, il mio sogno sei tu.
382
00:34:42,205 --> 00:34:43,372
Spero tanto…
383
00:34:44,707 --> 00:34:46,292
di rivederti.
384
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
ESTATE DEL 2006
385
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
Non perdere tempo, metti via.
386
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Ehi, non essere così severo.
387
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Ha segni di sigaretta
sulle braccia e sulle gambe.
388
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Fai il tuo lavoro.
389
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
RISULTATI DELL'ESAME
390
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN: ESAME SUPERATO
391
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
AUTUNNO DEL 2006
392
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
TEST ATTITUDINALE 2006
393
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
AUTUNNO DEL 2007
394
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
AUTUNNO DEL 2008
395
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Scusa.
396
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Scusa se ti disturbo.
397
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Ho 20 anni, mi chiamo Koo Seong-hee.
398
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Ho sentito che a fine mese
lascerai la fabbrica.
399
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Volevo solo parlarti
prima che andassi via.
400
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Anch'io. Grazie.
401
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
Per cosa?
402
00:38:38,566 --> 00:38:40,067
Per camminare in punta di piedi.
403
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
L'hai notato?
404
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Comunque, complimenti!
405
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Ho sentito che sei entrata al college.
406
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Wow, sarai al settimo cielo.
407
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Potrai fare uscite di gruppo
e trovarti un fidanzato.
408
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Non è quello che cerco.
409
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Vado al college
perché devo andare in un posto.
410
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Dove vuoi andare?
411
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
Alla Samsung?
412
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Hyundai?
413
00:39:15,811 --> 00:39:17,646
Dicevo sul serio, Yeon-jin.
414
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Da quel giorno, il mio unico sogno
sei sempre stata tu.
415
00:39:27,448 --> 00:39:31,452
Il caffè più forte che c'è, per favore.
Freddo. Sto dormendo.
416
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
Un americano doppio con ghiaccio?
417
00:39:34,789 --> 00:39:36,540
Sì, va bene.
418
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Puoi ritirarlo là.
419
00:39:41,003 --> 00:39:43,172
Avanti il prossimo.
420
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Un americano freddo e un caffellatte.
421
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Con molta panna montata e cacao.
422
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Paghiamo separati.
I bollini sulla mia tessera.
423
00:39:54,809 --> 00:39:57,061
Lo sapevo. Io non ho il portafogli.
424
00:39:57,144 --> 00:39:59,480
- Cazzo.
- Potete ritirarli là.
425
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
Avanti il prossimo.
426
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Costa più un bollino del premio.
427
00:40:04,944 --> 00:40:08,948
- Yeo-jeong, molte tessere sono soldi.
- Ma figurati.
428
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Aiutami, dai.
429
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Dici sempre così e mi fai pagare.
Comportati da adulto.
430
00:40:13,494 --> 00:40:14,453
Ok.
431
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Almeno con quelle diventi ricco.
432
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Non penso proprio.
433
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Ti sembra possibile?
434
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
BENVENUTE, MATRICOLE 2009!
435
00:40:25,256 --> 00:40:27,800
UNIVERSITÀ EUICHEON
436
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Benvenuti!
437
00:40:38,102 --> 00:40:40,312
Ci ho pensato ogni giorno, Yeon-jin.
438
00:40:40,813 --> 00:40:43,899
Dove potrei rincontrarti?
439
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Tu hai tutto.
440
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Non temi nessuno.
441
00:40:50,948 --> 00:40:54,618
Allora, dov'è che avresti paura
442
00:40:54,702 --> 00:40:56,245
anche solo per un secondo?
443
00:40:58,539 --> 00:41:00,791
Non mi è venuto in mente altro.
444
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
La mia palestra di 60 metri quadrati.
445
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
446
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Wow, sembra una fiaba.
447
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
La mia piastra che userò io
sarà tenera e sorridente.
448
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
Quella a cui tieni di più, Yeon-jin.
449
00:41:23,731 --> 00:41:25,232
La mia storia è una fiaba?
450
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Sì, ma non mi piace,
perché la mia mamma non è la protagonista.
451
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Chi te l'ha detto?
452
00:41:32,239 --> 00:41:34,909
La mia mamma è ricca.
453
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
I protagonisti sono tutti poveri.
454
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
No, ti sbagli.
455
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
In questa storia,
tua madre è la protagonista.
456
00:41:47,171 --> 00:41:48,672
Perché questa storia
457
00:41:49,256 --> 00:41:50,716
non è una fiaba.
458
00:41:51,425 --> 00:41:52,635
È una favola.
459
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
La nebbia si dice densa
460
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
quando la visibilità
è inferiore a un chilometro.
461
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Ieri è stata emanata un'allerta nebbia
ancora in vigore.
462
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Sapevate che il principale ostacolo
per un volo sicuro
463
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
non sono tifoni o fulmini, ma la nebbia?
464
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Se uno farà una lesione al prossimo,
465
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
subirà lo stesso."
466
00:42:15,783 --> 00:42:18,661
Si verificano più incidenti
nelle giornate serene,
467
00:42:18,744 --> 00:42:21,622
ma la mortalità è più alta
nei giorni di nebbia.
468
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Attenti alla nebbia, quindi.
469
00:42:24,208 --> 00:42:25,668
Sono Park Yeon-jin.
470
00:42:30,381 --> 00:42:31,882
"Occhio per occhio,
471
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
dente per dente,
472
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
frattura per frattura.
473
00:42:36,929 --> 00:42:40,015
Subirà la stessa lesione
che ha fatto all'altro."
474
00:42:42,393 --> 00:42:43,727
Non lo so.
475
00:42:45,563 --> 00:42:46,855
A me…
476
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
sembra giusto.
477
00:42:50,651 --> 00:42:51,944
A voi no?
478
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Sottotitoli: Riccardo Mimmi