1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Cestarina je naplaćena. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 LJETO 2022. GODINE 4 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 GRADNJA JAEPYONG 5 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 OPREZ! ŠKOLA 6 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 ULICA SEMYEONG, BR. 71 RAJSKI STANOVI 7 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Upravo ste se uselili? 8 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 Kako ste? 9 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Napokon ste stigli. 10 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Dugo vam je trebalo. 11 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Dobro došli. 12 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Ovaj cvijet zovu vražja truba. 13 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Onaj zovu anđeoska truba jer svira okrenut prema tlu. 14 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 A ovaj zovu vražja truba jer svira okrenut prema nebu. 15 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Bog je smatrao da je to bezobrazno. 16 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Možda zato miriše samo noću. 17 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Moram razbiti zemljane posude prije nego što ih bacim. 18 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 Yeon-jin, nedostaješ mi. 19 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 Sjećaš li se 20 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 da sam nekoć mrzila ljeto? 21 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Srećom, odselila sam se prije nego što je postalo toplije. 22 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Od jučer slažem fotografije, 23 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 ali ide mi sporo jer su lica na njima dražesna. 24 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Počela sam zamišljati 25 00:05:16,774 --> 00:05:17,859 da ćeš jednog dana 26 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 otvoriti vrata i ući ovamo. 27 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Što je sve ovo? 28 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 To su Jae-jun i Sa-ra. Fotografije svih nas. 29 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Oprosti. 30 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Tko si ti? 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Ja sam, Yeon-jin. To sam ja. 32 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Nimalo se nisi promijenila. 33 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Još si bezobrazna. 34 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Trebala bi skinuti cipele kad uđeš u nečiji dom. 35 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Dala si mi novi razlog da te ubijem. 36 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Trebala si me barem prepoznati. 37 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Da me ubiješ? 38 00:06:12,622 --> 00:06:13,873 Ti da ubiješ mene?! 39 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Da, ubit ću te. 40 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Dat ću sve od sebe da te ubijem. 41 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Stoga dođi brzo, Yeon-jin. 42 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Ja sam već ovdje. 43 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Želiš li čuti 44 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 kako sam postala ovakva 45 00:06:32,975 --> 00:06:34,143 dok te čekamo? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Podnesena je službena prijava. 47 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Skrbnici moraju doći. To je procedura. 48 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Samo ću je izgrditi, bez brige. 49 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Dobro, nazvat ću te. 50 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 51 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 -Da? -Zašto tučeš prijateljicu? 52 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Nemoj opet doći zbog toga. 53 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Tvoja majka stiže. 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 Nismo prijateljice. 55 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Da vas pitam nešto. 56 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Što mutite vi i moja mama? 57 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Prijatelji smo iz škole. 58 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Znači, vi ste njezin potrčko? 59 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Zato ste joj pomogli oko razvoda. 60 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 I skupili dokaze o preljubu moga oca. 61 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Mislila sam da ste spavali s mojom mamom. 62 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Idemo! 63 00:07:24,819 --> 00:07:26,821 Dostave čekaju! Diži se i hodaj! 64 00:07:26,904 --> 00:07:29,157 Sramotiš me. Rekao sam da ne dolaziš. 65 00:07:29,240 --> 00:07:32,326 Sve će biti dobro ako se pomire i zagrle. 66 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, dođi. 67 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Kako mogu pomoći? 68 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Ja sam skrbnik Dong-eun. Njezin razrednik. 69 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Hej. 70 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Došla si u školskoj odori? 71 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Pozvala si policiju zbog obične psine? 72 00:07:59,145 --> 00:08:00,730 Zamjenik ravnatelja zna. 73 00:08:03,399 --> 00:08:05,610 Poslije ću se pozabaviti tobom. Dođi. 74 00:08:05,693 --> 00:08:07,153 Povedite i mene. 75 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Siroče sam već sedam dana. 76 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Roditelji su mi otputovali. 77 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 -Igraju golf. -Ma nemoj? 78 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Trebao si me nazvati. 79 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Povest ću i njega. 80 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Dobro. 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Pitao sam se zašto si još ovdje. 82 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Kako se hraniš? 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 -Imam domaćicu. -Ma je li? 84 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 Danas je bio važan dan. 85 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Silno si me razočarala. 86 00:08:40,228 --> 00:08:42,063 Nisam očekivala policiju. 87 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Zato sam razočarana. 88 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 Nisi mogla riješiti siroticu. 89 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Rekla sam ti da se družiš samo s Jae-junom. 90 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 I Sa-rom. 91 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Šamanca ti je rekla 92 00:08:57,495 --> 00:09:01,040 da izbjegavaš ljude s O u imenu jer donose nesreću. 93 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Mislim na Son Myeong-oa i Choi Hye-jeong. 94 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Uđi. Kasnimo. 95 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN SREDNJA ŠKOLA SUNGHAN 96 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Evo nam Dong-eun! 97 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 One iste Dong-eun koju viđate svaki dan! 98 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Dobro došla. 99 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Oprosti što sam te maltretirala. 100 00:10:23,205 --> 00:10:25,708 Htjela sam se ispričati. Ne ljutiš se više? 101 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Nisi trebala zvati policiju. Uplašila si nas. 102 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Kad smo kod toga, Dong-eun, 103 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 hoćeš li odsad provjeravati 104 00:10:39,597 --> 00:10:41,140 je li uvijač vruć? 105 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Pustite me! 106 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Ovo je zločin! Pustite me! 107 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Činiš nam malenu uslugu. Kako je to zločin? 108 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Već ti se ispričala. 109 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Samo me zanima je li vruć. 110 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Je li vruć? 111 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Mislim da je spreman. 112 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Da vidimo. 113 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Upomoć! Pomozite mi! 114 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Nemoj se truditi. 115 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Vrišti koliko želiš. Nitko te neće čuti. 116 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Nitko neće doći. 117 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Profesor nam je dao ključeve. 118 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Zašto mi to radite? 119 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Zašto mi, pobogu, to radite? 120 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Dojadilo mi je to slušati. 121 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Zašto to uvijek pitaju? 122 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Radim to jer sam nedodirljiva. 123 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 Za tebe se ništa ne mijenja. 124 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Pogledaj se samo. 125 00:11:52,503 --> 00:11:55,589 U postaji si napravila frku, a sad si opet ovdje. 126 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Ima li promjene? 127 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Nitko te neće zaštititi, Dong-eun. 128 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ni policija, ni škola, čak ni roditelji. 129 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 Kako zovemo takve osobe? 130 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Obespravljeni. 131 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Živiš u svratištu? 132 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Zbog tebe znam što znači živjeti u motelu. 133 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Mora platiti kad je Mjesec pun. 134 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Kao u bajci! 135 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 Dong-eun sigurno je moja dobra vila. 136 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Provjerava je li mi uvijač vruć. 137 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Pusti me! 138 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Pusti me! 139 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 -Pusti me! -Začepi! 140 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 -Pusti! -Myeong-o, ušutkaj je. 141 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 Pusti me! 142 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Preglasna si na javnom mjestu. 143 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 ME MORI 144 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 Vodikov peroksid? 145 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Samo mi ga dajte. 146 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Imam mrlju na bluzi. 147 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Kakvu mrlju? 148 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Možda od krvi? 149 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Dajte mi vodikov peroksid. 150 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Što se dogodilo? Tko je to učinio? 151 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Jesi li rekla razredniku? 152 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Već sam vidjela takav ožiljak. 153 00:13:39,568 --> 00:13:42,571 Ako ne možeš sama, ići ću s tobom da to prijaviš. 154 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Tko je to učinio? 155 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Da, mama? 156 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Nazvat ću te. 157 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 To sam ja učinila. 158 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 I ono prije toga. 159 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 Znaš što, Yeon-jin? 160 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Tvoja kći voli gledati svijet naglavačke. 161 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Misli li da će je ljudi razumjeti 162 00:14:35,875 --> 00:14:39,169 kad svijet okrene naglavce, makar miješala boje? 163 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Imaš iste cipele kao moja mama. 164 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Znači, to si ti. 165 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Kći Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Znaš moju mamu? 167 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 Mislim na nju svaki dan. 168 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 Mržnja katkad nalikuje čežnji. 169 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Ne možeš je se riješiti. 170 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 Mržnja? 171 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Ne znam tu riječ. Što znači? 172 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 Što znači „mržnja”? 173 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Kako smiješno! 174 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Što je? 175 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Bježat ćeš? 176 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Njezine oči koje potamne kad je uzbuđena. 177 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 Gdje si tako dugo? 178 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Silno si mi nedostajala. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,502 Smiješak koji joj razvlači usne. 180 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Svaka vlas njezine divne kose. 181 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Kad sve to zbrojiš, 182 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 dobiješ sliku mržnje. 183 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Izula se prije nego što je ušla! 184 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Baš smo govna. Sram nas bilo. 185 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Pomakni se. 186 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Tvoja kasica? 187 00:17:07,026 --> 00:17:08,777 Bila je u kutiji s rižom. 188 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 -Nisam mogla vjerovati. -Vrati mi je. 189 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Joj, ne. 190 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 Zar se Dong-eun ljuti? 191 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Lijepo uhvaćeno. 192 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 Puna je. 193 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Ozbiljno? Kako tužno. 194 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 195 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Vrlo si štedljiva. 196 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Luda gadura. Što si ovaj put uzela? 197 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 Sirup ili ljepilo? 198 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Prestani! Nemoj to raditi! 199 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Dong-eun je užasno bogata! 200 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 -Tu ima 200 000 vona. -Ti plaćaš sve ovo? 201 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 Vi ste bogati! Ne trebate taj novac! 202 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Molim te. Vrati mi ga, Yeon-jin. 203 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Vidim da si sada pristojna. 204 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Dobro. 205 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Vratit ću ti novac. 206 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Ali želim da plešeš dok pijemo. 207 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Onda neću ni taknuti novac. Može? 208 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 -Što? -Pleši, rekla sam! 209 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Pjesma i ples dobro idu uz alkohol. 210 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 Što je? Ne želiš? 211 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Ako zaista ne želiš, postoji drugi način. 212 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Ovo sam pronašla ovdje. 213 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 Sva si u komi. 214 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Ali ako se budeš pravila ponosna, 215 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 bit ćeš u još većoj komi. 216 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Zato pleši. 217 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 Ponižena. 218 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Ako ne želiš, nema veze. 219 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Kad sam te danas vidjela, Dong-eun… 220 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Imaš lijepe noge. 221 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Odabrat ću pjesmu. 222 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Imam ih mnogo u mobitelu. 223 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 AMBULANTA 224 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 PRIVREMENO ZATVORENO ZBOG ODLASKA BOLNIČARKE 225 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Ozbiljno? Kada? 226 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Nazvat ću te. 227 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Dong-eun ispisala se iz škole. 228 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Na obrascu je navela naša imena. 229 00:22:41,985 --> 00:22:45,655 Dala ga je zamjeniku ravnatelja, koji gnjavi našeg profesora. 230 00:22:47,783 --> 00:22:48,992 Iz tjelesnoga? 231 00:22:49,076 --> 00:22:51,828 Nabrojila nas je po tome tko ju je više tukao? 232 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 Koji sam ja po redu? 233 00:22:55,707 --> 00:22:57,501 Ovo je ozbiljno, shvaćaš? 234 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Hej! 235 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jae-jun! Yeon-jin! 236 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Dođite. 237 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Luda gaduro! 238 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 Ako želiš otići, učini to potiho. 239 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 A ti nisi ništa zgriješila? Baš ništa?! 240 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Ako je do toga došlo, nešto s tobom ne valja! 241 00:23:23,860 --> 00:23:25,737 Izvoli ispraviti obrazac! 242 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 OBRAZAC ZA ISPIS 243 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Ako ravnatelj ovo vidi, 244 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 to će utjecati na vašu procjenu, g. Kim. 245 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Znam to. Molim vas. 246 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Što je ovo? 247 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Kakav je to razlog? 248 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Nasilje u školi. 249 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Krivi su Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong i Myeong-o. 250 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Ništa niste poduzeli. 251 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Jezičinu za zube! 252 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Jesu li ti slomili ruku ili nogu? 253 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Nemaš nijedan slomljeni ud. 254 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Kakvo je to nasilje? 255 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Kako misliš, ništa nisam poduzeo? 256 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Ti si luda, shvaćaš? 257 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Nije strašno ako se prijatelji šamaraju. 258 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 A zašto je u redu 259 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 ošamariti prijatelja? 260 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Što? 261 00:24:29,676 --> 00:24:32,512 Rekli ste da je vaš sin na učiteljskom fakultetu. 262 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 U redu je i da njega šamaraju prijatelji… 263 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Bio sam dobar prema tebi. 264 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 A sada tražiš batine. 265 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Što mi sad 266 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 imaš reći 267 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 o mome sinu? 268 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Ponovi to! Što si ono rekla? 269 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 -Diži se! -Nemojte! 270 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 -Miči se. Što si rekla? -G. Kim! 271 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 -Diži se! Što si rekla? -Kime! 272 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Prestanite! 273 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Miči se! 274 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 -Kime! -Miči mi se s puta! 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Prestani! 276 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 -Kime! -Diži se! 277 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BRIJAČNICA NEW WORLD 278 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Gđo Jeong, zvoni vam mobitel. 279 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Evo me. 280 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 -Nemoj! -Što je bilo? 281 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Samo trenutak. 282 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Zaboga! 283 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Molim? 284 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Da. 285 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Ja sam njezina majka. 286 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Tko zove? 287 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Izvolite. Otvorite. U redu je. 288 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Majko mila! 289 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 MILIJUN VONA 290 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Trebam i očev potpis. 291 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Zapravo nisam otac Dong-eun. 292 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Poput oca sam joj. 293 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 U tom slučaju, 294 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 vi potpišite. 295 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Katkad su pravna pitanja važna. 296 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Nemam otmjen potpis. 297 00:26:31,923 --> 00:26:35,343 -Smijem li se potpisati tiskanim slovima? -Naravno. 298 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Potpišite se, a onda iznova napišite razlog ispisa. 299 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 -Razlog? -Neka bude kratak. 300 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 „Neprilagođenost.” 301 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 SOBA ZA NAJAM 302 00:27:00,785 --> 00:27:01,870 Što si zaboravila? 303 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Zar nisi znala? 304 00:27:06,291 --> 00:27:08,543 Tvoja je mama jutros ispraznila sobu. 305 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Bože mili. Ovo je tvoja školska odora. 306 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Sigurno će te nazvati. 307 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Ipak ti je mama. 308 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Zaboga. 309 00:27:23,600 --> 00:27:26,019 SVEMIRSKA SKUPINA ARHITEKTURA I DRUŠTVO 310 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 RAZLOG ISPISA: NEPRILAGOĐENOST 311 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 SKRBNICA: JEONG MI-HEE 312 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 RAJSKI GIMBAP 313 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Ožiljci su me svrbjeli. 314 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 U trbuhu sam imala snažne menstrualne grčeve. 315 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 Tada sam se nečega dosjetila. 316 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Ljekarna se otvara tek u devet, 317 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 a rijeka Han udaljena je 20 minuta. 318 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Voda će biti hladna. 319 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Ali tada će sve biti lakše. 320 00:29:24,804 --> 00:29:26,139 Ožiljci neće svrbjeti. 321 00:29:28,266 --> 00:29:29,392 Što više željeti? 322 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 Tako će biti najbolje. 323 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Ima li Dong-eun 324 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 lijepo lice? 325 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 S muškog stajališta. 326 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Ne znam. 327 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 Ne pravi se blesav. 328 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Nije joj samo lice lijepo. 329 00:30:50,390 --> 00:30:52,183 Zašto joj nisi ti pokrio usta? 330 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Makni se. Težak si. 331 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Kamo ćeš? Po još pića? 332 00:30:58,648 --> 00:30:59,983 Hye-jeong će donijeti. 333 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 I bih, da idem po piće. 334 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 Jutarnja misa. 335 00:31:04,487 --> 00:31:08,658 Moj će se stari riješiti ateljea ako odmah ne dođem. Jebemu. 336 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Imaju misu za starce. Jedva sam ga odgovorila da vas ne pozove. 337 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Želiš da te prestane zvati? 338 00:31:16,541 --> 00:31:18,126 Koliko bijelih bluza imaš? 339 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 -Amen! -Amen! 340 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Isus Krist rekao je: 341 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 „Pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu drugi.” 342 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 -Amen! -Amen! 343 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 „Onomu tko bi htio tvoju donju halju, prepusti mu i gornju.” 344 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 -Amen! -Amen! 345 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 „Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njime dvije.” 346 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 -Amen! -Amen! 347 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 -Vjerujemo u tebe, Gospodine. -Amen. 348 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Kako je Sa-rinom tati puknuo glas! 349 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Trebali ste ga vidjeti! 350 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Možda se šokirao što nije ništa vidio. 351 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Daj. 352 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 Hoću čokoladno mlijeko. 353 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Dobro. 354 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 -A vi? -Hye-jeong! 355 00:32:05,048 --> 00:32:06,716 Znaš da postim ovaj tjedan. 356 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Dovraga. 357 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Gyeong-ran. 358 00:32:12,680 --> 00:32:14,599 Kad ćeš prestati plakati? Sutra? 359 00:32:14,682 --> 00:32:17,018 Prestani plakati, jebena gaduro. 360 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Jebote, što si glasna. 361 00:32:23,900 --> 00:32:27,403 Gyeong-ran, ako budeš opet vrištala, gurnut ću ti ga u usta. 362 00:32:34,827 --> 00:32:35,662 Otkud ona? 363 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Sigurno je luda. Došla je svojevoljno? 364 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Ideš, Dong-eun. 365 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Užasno si mi nedostajala. 366 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Otišla si bez riječi. 367 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Tvoj san koji si opisala na Cyworldu. 368 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 „Mudra majka i dobra žena.” Mislila si to? 369 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 Ozbiljno si to napisala? 370 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Odakle ti, dovraga, to? 371 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra želi slikati. 372 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun dobit će teren za golf. Hye-jeong bit će stjuardesa. 373 00:33:35,179 --> 00:33:37,640 Ti želiš biti mudra majka i dobra žena? 374 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Koji kurac? 375 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Zašto si mene izostavila? 376 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 I ja imam san. Bit ću milijunaš. 377 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 Nemam san, Dong-eun. 378 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 Snovi su za ljude poput tebe. 379 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Tebe, njega i nju. 380 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Kad ostvarite snove, radit ćete za mene. 381 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Ne trebam san. Trebam posao. 382 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Posao koji nije loš. 383 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Vjerojatno ću se udati kao mlada i lijepa. 384 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Odabrat ću dobrog čovjeka. Imat ću jedno ili dvoje djece. 385 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 I zauvijek ću živjeti sretno. 386 00:34:15,303 --> 00:34:18,639 Ne postoji riječ koja sve to obuhvaća, zar ne? 387 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Postoji. 388 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Sranje. 389 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Začepi, Sa-ra. 390 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Baš si strašna. 391 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 A ti? 392 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 O čemu ti sanjaš? 393 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 O tebi. 394 00:34:38,910 --> 00:34:40,620 Od danas ćeš ti biti moj san. 395 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Zaista se nadam 396 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 da ćemo se opet sresti. 397 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 LJETO 2006. GODINE 398 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 Dosta zafrkancije! Spremi to! 399 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Ne budite tako strogi! 400 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Ruke i noge pune su joj tragova cigareta. 401 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Radi svoj posao. 402 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 REZULTATI MATURE 2006. 403 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN, PROŠLI STE MATURU. 404 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 JESEN 2006. GODINE 405 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 2005. - MATEMATIKA 406 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 2006. - ZAVRŠNI ISPIT 407 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 JESEN 2007. GODINE 408 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 JESEN 2008. GODINE 409 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Oprostite. 410 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Nisam vam htjela smetati. 411 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Imam 20 godina. Ime mi je Koo Seong-hee. 412 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Čula sam da krajem mjeseca odlazite iz tvornice. 413 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Htjela sam razgovarati s vama prije nego što odete. 414 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Također. Hvala. 415 00:38:36,731 --> 00:38:39,275 -Na čemu? -Što ste hodali na prstima. 416 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Vidjeli ste to? 417 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 U svakom slučaju, čestitam! 418 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Čula sam da ste upali na fakultet. 419 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Sigurno ste sretni. 420 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Možete ići na grupne spojeve i naći dečka! 421 00:38:56,625 --> 00:38:58,336 To nije ono što tražim. 422 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Idem na fakultet jer moram otići nekamo. 423 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Kamo idete? 424 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 U Samsung? 425 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Hyundai? 426 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 Nisam se šalila, Yeon-jin. 427 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Od toga dana ti si bila moj san. 428 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 TVORNICA TEKSTILA SUNGWU 429 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Najjaču kavu koju imate. Hladnu. 430 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Spava mi se. 431 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 Hoćete dvostruki ledeni Americano? 432 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Može, uzet ću to. 433 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Šalter za preuzimanje. 434 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Idući, molim. 435 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Ledeni Americano i toplu kavu s mlijekom. 436 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 S mnogo tučenog vrhnja i čokoladnih mrvica. 437 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Plaćamo odvojeno, ali meni dajte žigove na kupone. 438 00:39:54,809 --> 00:39:57,436 Očekivao sam to. Nemam lisnicu. -Kvragu. 439 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Šalter za podizanje. 440 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 Idući, molim. 441 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Zrno do zrna pogača. 442 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 G. Yeo-jeong. 443 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 -Kupon do kupona pogača. -Kako to? 444 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Pomozi bratu. 445 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Uvijek to kažeš, pa moram platiti. Daj odrasti. 446 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Dobro. 447 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Kuponima se možeš obogatiti. 448 00:40:17,790 --> 00:40:19,583 Ne mogu se obogatiti kuponima. 449 00:40:19,667 --> 00:40:21,127 Kako to uopće ide? 450 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 DOBRO DOŠLI, BRUCOŠI KLASE 2009. 451 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Dobro došli! 452 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 Neprestano sam mislila o tome. 453 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Gdje ću te opet sresti? 454 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Ti imaš sve. 455 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Nikoga se ne bojiš. 456 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Na kojem bih te mjestu mogla uplašiti, 457 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 makar na sekundu? 458 00:40:58,622 --> 00:41:00,833 Nisam se mogla sjetiti drugog mjesta. 459 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Moja sportska dvorana ima 60 četvornih metara. 460 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 461 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 To zvuči poput bajke! 462 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Sada ću uzeti uvijač koji je vrlo mekan i svijetao. 463 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Onaj do kojega ti je najviše stalo, Yeon-jin. 464 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Moja je priča bajka? 465 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Da. Ali ne sviđa mi se jer moja mama nije glavni lik. 466 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Zašto to misliš? 467 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Moja je mama bogata. 468 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Glavni su likovi uvijek siromašni. 469 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Ne, griješiš. 470 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 U ovoj je priči tvoja mama glavni lik. 471 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Naša priča nije bajka. 472 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 To je basna. 473 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Maglu smatramo gustom 474 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 kad je vidljivost manja od kilometra. 475 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Jučer je izdano upozorenje za maglu i još je na snazi. 476 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Jeste li znali da najveća opasnost za siguran let 477 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 nisu tajfuni ni munje, nego magla? 478 00:42:10,611 --> 00:42:14,865 „Tko ozlijedi bližnjega svoga neka mu se učini kako je on učinio.” 479 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Iako je broj nesreća veći za vedrih dana, 480 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 smrtnost je najveća za maglovitih dana. 481 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Molim vas, čuvajte se magle. 482 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Ja sam Park Yeon-jin. 483 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 „Oko za oko, 484 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 zub za zub, 485 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 lom za lom. 486 00:42:37,012 --> 00:42:40,015 Rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.” 487 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Ne znam. 488 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Meni to zvuči previše pošteno. 489 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Slažete se? 490 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Prijevod titlova: Davor Fröbe