1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Se ha cobrado el peaje. 3 00:01:39,766 --> 00:01:45,772 VERANO DE 2022 4 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ZONA ESCOLAR 5 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 APARTAMENTOS EDÉN 6 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 ¿Te acabas de mudar? 7 00:03:51,898 --> 00:03:53,024 ¿Qué tal está? 8 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Vaya, por fin has llegado. 9 00:03:56,444 --> 00:03:58,279 Pensaba que vendrías antes. 10 00:04:02,033 --> 00:04:02,992 Bienvenida. 11 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Esta flor es una trompeta del diablo. 12 00:04:06,371 --> 00:04:10,917 Esa se llama trompeta de ángel porque toca la trompeta mirando al suelo. 13 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 Y esta se llama trompeta del diablo porque la toca mirando al cielo. 14 00:04:16,089 --> 00:04:18,549 Según dicen, a Dios le pareció una insolencia 15 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 y por eso solo huele por la noche. 16 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Estas macetas se tienen que romper antes de tirarlas. 17 00:04:51,916 --> 00:04:54,002 Querida Yeon-jin, te echo de menos. 18 00:04:54,085 --> 00:04:54,919 PARA YEON-JIN 19 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 ¿Te acuerdas 20 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 de que siempre he odiado el verano? 21 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Por suerte, me fui antes de que empezara el calor. 22 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Llevo organizando mis fotos desde ayer, 23 00:05:09,475 --> 00:05:12,395 pero me cuesta porque todo son caras bonitas. 24 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 PARK YEON-JIN, METEORÓLOGA 25 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Me he puesto a imaginar que, 26 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 quizá algún día, 27 00:05:18,651 --> 00:05:22,196 abrirás esa puerta y entrarás en la habitación. 28 00:05:30,204 --> 00:05:31,748 ¿Qué es todo esto? 29 00:05:31,831 --> 00:05:35,126 Son Jae-jun y Sa-ra. Son fotos nuestras. 30 00:05:36,502 --> 00:05:37,503 Oye, 31 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 ¿y tú quién eres? 32 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Soy yo, Yeon-jin. 33 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Veo que no has cambiado nada. 34 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Tan maleducada como siempre. 35 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Deberías quitarte los zapatos cuando entras en una casa. 36 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Ya me has dado otra razón para matarte. 37 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Deberías haberme reconocido. 38 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 ¿Matarme? ¿Crees que puedes matarme? 39 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 Claro que puedo. 40 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Haré lo imposible para acabar contigo. 41 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 Así que, no tardes, Yeon-jin. 42 00:06:21,839 --> 00:06:23,174 Yo ya he llegado. 43 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 ¡Vaya! 44 00:06:26,928 --> 00:06:28,221 ¿Quieres saber 45 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 cómo he llegado hasta aquí 46 00:06:32,975 --> 00:06:34,185 mientras llegas? 47 00:06:36,938 --> 00:06:41,692 Han hecho un informe oficial. Los tutores deben seguir el procedimiento. 48 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 Tranquila, solo la regañaré. 49 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 Sí, te llamaré. 50 00:06:47,115 --> 00:06:48,366 VERANO DE 2004 51 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 Park Yeon-jin. 52 00:06:52,787 --> 00:06:54,580 - ¿Sí? - ¿Has acosado a una amiga? 53 00:06:54,664 --> 00:06:58,251 Que no se repita. Tu madre está en camino. Puedes irte. 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 No es mi amiga. 55 00:06:59,585 --> 00:07:00,795 Por cierto, señor. 56 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 ¿Qué hay entre usted y mi madre? 57 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Somos amigos del instituto. 58 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Entonces, usted es su lacayo, ¿no? 59 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Por eso la ayudó con el divorcio. 60 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 Por eso tenía pruebas de que mi padre le era infiel. 61 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Pensaba que os acostabais juntos. 62 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 ¡Vamos! 63 00:07:24,819 --> 00:07:26,779 Se retrasan las entregas. ¡Venga! 64 00:07:26,863 --> 00:07:29,157 Qué vergüenza. ¡Te dije que no vinieras! 65 00:07:29,240 --> 00:07:33,661 No pasa nada si luego hacen las paces y se dan un abrazo. Sa-ra, vamos. 66 00:07:44,755 --> 00:07:45,965 ¿Puedo ayudarle? 67 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Soy el tutor de Dong-eun, su profesor. 68 00:07:52,889 --> 00:07:56,142 Eh, ¿has venido con el uniforme puesto? 69 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 ¿Y llamaste a la policía por una broma de nada? 70 00:07:59,145 --> 00:08:00,771 ¡Han llamado al subdirector! 71 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Luego hablamos. ¡Venga, levanta! 72 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Señor, lléveme con usted. 73 00:08:07,236 --> 00:08:08,905 Llevo una semana huérfano. 74 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Mis padres están de viaje. 75 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 - Jugando al golf. - ¿Ah, sí? 76 00:08:14,744 --> 00:08:16,913 Pues haberme llamado. 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Me lo llevo también. 78 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Muy bien. 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 ¿Y cómo es que aún estás aquí? 80 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 ¿Quién te prepara la comida? 81 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Tengo una sirvienta. - ¿Ah, sí? 82 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Te dije que hoy era un día importante. 83 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Me has decepcionado. 84 00:08:40,228 --> 00:08:42,438 No sabía que acabaría en comisaría. 85 00:08:42,522 --> 00:08:44,232 Por eso estoy decepcionada. 86 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 No has podido con una triste niña. 87 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 ¿No te dije que salieras solo con Jae-jun? 88 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 Y, si te aburres, con Sa-ra. 89 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 La chamana te dijo 90 00:08:57,411 --> 00:09:01,040 que los que tienen la letra "o" en el nombre te traen mala suerte. 91 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡A esos me refiero! 92 00:09:04,877 --> 00:09:06,879 Pasa, llegamos tarde. 93 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG -EUN INSTITUTO SUNGHAN 94 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 ¡Aquí está Dong-eun! 95 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 ¡La misma Dong-eun de siempre! 96 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Hola, Dong-eun. 97 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Perdona por acosarte todo el rato. 98 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Quería disculparme. No te enfades, ¿vale? 99 00:10:27,752 --> 00:10:31,130 No hacía falta llamar a la policía. Menudo susto. 100 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Por cierto, Dong-eun, 101 00:10:37,136 --> 00:10:38,554 ¿podrías comprobar 102 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 si la plancha está caliente? 103 00:10:45,936 --> 00:10:47,480 ¡Soltadme! 104 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 ¡Esto es un delito! ¡Soltadme! 105 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 No, es solo un favor. ¿Por qué es un delito? 106 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Si se acaba de disculpar. 107 00:10:55,237 --> 00:10:57,239 Tú solo dime si está caliente. 108 00:11:02,620 --> 00:11:04,246 ¿Tan caliente está? 109 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Creo que está lista. 110 00:11:09,043 --> 00:11:10,044 A ver. 111 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 112 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 No malgastes la energía. 113 00:11:19,345 --> 00:11:23,265 Ya puedes gritar, que no vendrá nadie. Nadie te ayudará. 114 00:11:25,518 --> 00:11:27,937 El profesor de gimnasia nos dio la llave. 115 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 ¿Por qué? 116 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 ¿Por qué me hacéis esto? 117 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Siempre con el mismo rollo. 118 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 ¿A qué viene esa pregunta? 119 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Lo hago porque a mí no me pasará nada 120 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 y para ti no cambiará nada. 121 00:11:51,335 --> 00:11:55,589 ¿Lo ves? Tanto que te quejabas en comisaría, y ya vuelves a estar aquí. 122 00:11:56,674 --> 00:11:57,675 ¿Ha cambiado algo? 123 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Nadie te va a proteger, Dong-eun. 124 00:12:02,471 --> 00:12:05,433 Ni la policía, ni el colegio, ni siquiera tus padres. 125 00:12:06,058 --> 00:12:08,018 ¿Cómo se llama alguien así? 126 00:12:08,602 --> 00:12:10,521 Pringada. 127 00:12:14,191 --> 00:12:15,526 ¿Vives en una pensión? 128 00:12:15,609 --> 00:12:18,446 No sabía que alquilasen habitaciones por meses. 129 00:12:18,529 --> 00:12:20,948 Debe pagar cada vez que hay luna llena. 130 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 ¡Igual que un cuento de hadas! 131 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 Vaya, igual Dong-eun es mi hada madrina. 132 00:12:27,246 --> 00:12:29,999 Si hasta me avisa cuando las pinzas queman, ¿eh? 133 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 ¡Soltadme! 134 00:12:35,921 --> 00:12:37,548 - ¡Soltadme! - ¡Cállate! 135 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 Myeong-o, haz que se calle. 136 00:12:39,884 --> 00:12:40,718 ¡No! 137 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Gritas mucho y esto es un sitio público. 138 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 ¿Agua oxigenada? 139 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Si me la da, lo hago yo. 140 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Me he manchado la camisa. 141 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ¿Cómo se ha manchado? 142 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 ¿Eso es sangre? 143 00:13:24,011 --> 00:13:26,096 Por favor, necesito agua oxigenada. 144 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 ¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido? 145 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 ¿Se lo has dicho a tu tutor? 146 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 Ya he visto heridas así antes. 147 00:13:39,568 --> 00:13:42,655 Si no quieres decírselo tú sola, te puedo acompañar. 148 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 ¿Quién ha sido? 149 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 ¿Sí, mamá? 150 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Te llamo luego. 151 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 He sido yo. 152 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 Y antes también fui yo. 153 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 ¿Sabes qué, Yeon-jin? 154 00:14:26,532 --> 00:14:30,661 Que a tu hija le gusta mucho mirar el mundo al revés. 155 00:14:33,038 --> 00:14:35,124 ¿Será porque cuando está al revés 156 00:14:35,875 --> 00:14:39,128 lo entendemos, aunque se confundan los colores? 157 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Tus zapatos se parecen a los de mi madre. 158 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Y tú también. 159 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Eres la hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 160 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 ¿Conoces a mi madre? 161 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Pienso en ella todos los días. 162 00:15:08,157 --> 00:15:11,410 A veces, el odio parece nostalgia. 163 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Y no se puede olvidar. 164 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 ¿"Odio"? 165 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 No conozco esa palabra. ¿Qué significa? 166 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ¿Qué significa "odio"? 167 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 ¡Ostras, qué bueno! 168 00:16:10,594 --> 00:16:12,388 ¿Eh? ¿Qué? 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 ¿Te vas a escapar? 170 00:16:33,367 --> 00:16:36,161 Sus ojos se oscurecían cuando disfrutaba. 171 00:16:36,245 --> 00:16:38,205 ¿Por qué has tardado tanto? 172 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Te he echado de menos. 173 00:16:41,500 --> 00:16:43,836 Sus labios se curvaban cuando sonreía. 174 00:16:43,919 --> 00:16:46,380 Cada mechón de su precioso pelo. 175 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Todo eso… 176 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 es el odio. 177 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 ¡Se ha quitado los zapatos antes de entrar! 178 00:16:58,934 --> 00:17:01,645 Somos unos cerdos, no tenemos vergüenza. 179 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 A ver, quita. 180 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ¿Es tuyo? 181 00:17:06,525 --> 00:17:08,694 Estaba en el recipiente del arroz. 182 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 He flipado. 183 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 Dámelo. 184 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Ah, no. 185 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 ¿Estás loca, Dong-eun? 186 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 ¡Vaya reflejos! 187 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 ¡Pesa bastante! 188 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 ¿En serio? Qué triste. 189 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun, 190 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 ¡sí que eres ahorradora! 191 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Estás fatal. ¿Qué te has metido ahora? 192 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 ¿Jarabe para la tos o pegamento? 193 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 ¡Para! ¡No hagas eso! 194 00:17:39,725 --> 00:17:41,101 ¡Dong-eun es rica! 195 00:17:41,185 --> 00:17:42,644 Son unos 200 000 wones. 196 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 ¿Nos vas a invitar? 197 00:17:44,396 --> 00:17:48,108 ¡Vosotros sois ricos! ¡No necesitáis el dinero! 198 00:17:50,652 --> 00:17:52,863 Por favor, Yeon-jin, devuélvemelo. 199 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Ya que lo pides educadamente… 200 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Toma. 201 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Te lo devuelvo. 202 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Pero quiero que bailes mientras bebemos. 203 00:18:05,250 --> 00:18:07,795 Si lo haces, no tocaré el dinero. ¿Vale? 204 00:18:08,378 --> 00:18:10,339 - ¿Qué? - He dicho que bailes. 205 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 Bailar, beber y cantar hacen un trío. 206 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 ¿Qué? ¿No quieres? 207 00:18:19,598 --> 00:18:22,184 Si no quieres, hay otras formas de hacerlo. 208 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Me la he encontrado aquí. 209 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Ya estás hecha un desastre. 210 00:18:30,275 --> 00:18:32,027 Pero, si te haces la chula, 211 00:18:33,570 --> 00:18:36,949 acabarás todavía peor de lo que estás. 212 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Así que, baila. 213 00:18:40,619 --> 00:18:41,745 Y humíllate. 214 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Si no quieres, vale. 215 00:18:49,837 --> 00:18:52,881 Aunque, ahora que me fijo, Dong-eun, 216 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 tienes buenas piernas. 217 00:19:07,187 --> 00:19:08,689 Yo elegiré la canción. 218 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 Tengo muchas melodías en el móvil. 219 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 ENFERMERÍA 220 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 CERRADO TEMPORALMENTE POR DIMISIÓN DE LA ENFERMERA 221 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 ¿En serio? ¿Cuándo? 222 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Te llamo luego. 223 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 Dong-eun ha dejado el insti. 224 00:22:39,149 --> 00:22:41,276 Y nos ha delatado a todos. 225 00:22:41,985 --> 00:22:45,489 Y ahora el subdirector le ha pegado la bronca al profesor. 226 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 ¿Al de gimnasia? 227 00:22:49,034 --> 00:22:51,745 ¿Por orden de golpes o por orden alfabético? 228 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 A saber en qué puesto está mi nombre. 229 00:22:55,624 --> 00:22:57,292 ¿Es que no lo pilláis? 230 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ¡Eh! 231 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 ¡Jae-jun! ¡Yeon-jin! 232 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Venid aquí. 233 00:23:13,558 --> 00:23:14,768 ¡Maldita niñata! 234 00:23:15,769 --> 00:23:17,771 ¡Si quieres irte, vete! 235 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 ¿A ti te parece normal lo que has hecho? 236 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 ¡Está claro que tienes un problema! 237 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 ¡Ven y reescribe esto ahora mismo! 238 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 SOLICITUD DE BAJA DE ESTUDIOS 239 00:23:36,164 --> 00:23:40,752 Señor Kim, si lo ve el director, podría afectar su evaluación laboral. 240 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Sí, ya lo sé. ¿Vale? 241 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 ¿Qué es esto? 242 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 ¿Qué clase de razón es esa? 243 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Acoso escolar. 244 00:23:59,980 --> 00:24:03,066 Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o. 245 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Y usted es testigo. 246 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 ¡Cierra la boca! 247 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 ¿Te han roto algún brazo o una pierna? 248 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 No veo que tengas nada roto. ¿Desde cuándo eso es acoso? 249 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 ¿Y yo soy testigo de qué? 250 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Te has vuelto loca, ¿sabes? 251 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 ¡Es normal que los amigos se peleen a veces! 252 00:24:22,752 --> 00:24:23,753 ¿Y desde cuándo… 253 00:24:25,672 --> 00:24:26,923 es normal? 254 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 ¿Qué? 255 00:24:29,676 --> 00:24:32,721 Usted presume de que su hijo irá a la universidad. 256 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 ¿Le parecería bien que sus amigos le pegaran? 257 00:24:42,272 --> 00:24:44,065 He sido muy amable contigo. 258 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Pero lo estás pidiendo a gritos. 259 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Es increíble. 260 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 ¿Qué es… 261 00:24:53,783 --> 00:24:54,784 lo que has dicho… 262 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 de mi hijo? 263 00:24:57,621 --> 00:24:59,706 ¡Repítelo! ¿Qué has dicho? 264 00:24:59,789 --> 00:25:01,124 - ¡Levántate! - Pare. 265 00:25:01,208 --> 00:25:02,209 ¿Eh? 266 00:25:02,792 --> 00:25:05,003 - A ver, ¿qué has dicho? - ¡Señor Kim! 267 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - ¡Repítelo! - ¡Señor Kim! 268 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Pare ya. 269 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 Vamos. ¡Eh! 270 00:25:10,717 --> 00:25:12,260 - ¡Señor Kim! - ¡Apártese! 271 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - ¡Basta! - ¡Eh! 272 00:25:13,720 --> 00:25:15,430 - ¡Señor Kim! - ¡Venga! 273 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BARBERÍA NUEVO MUNDO 274 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Señorita Jeong, el teléfono está sonando. 275 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 ¡Voy! 276 00:25:25,440 --> 00:25:27,651 - ¡Venga ya! - ¿Qué pasa? 277 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Dame un segundo. 278 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 ¡Dios! 279 00:25:36,243 --> 00:25:37,536 ¿Diga? 280 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Sí. 281 00:25:42,874 --> 00:25:44,376 Soy su madre. 282 00:25:46,336 --> 00:25:47,671 ¿Quién es usted? 283 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Adelante, ábrala. No pasa nada. 284 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 ¡Madre mía! 285 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 UN MILLÓN DE WONES 286 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Necesito la firma del padre. 287 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Bueno, yo no soy el padre de Dong-eun. 288 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Pero como si lo fuera. 289 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Entonces, 290 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 firme usted. 291 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 RESOLUCIÓN 292 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 A veces, los asuntos legales son importantes, ¿sabe? 293 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Es que no tengo firma. 294 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 ¿Puedo escribir mi nombre? 295 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Claro. 296 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Escriba su nombre y reescriba la razón. 297 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - ¿La razón? - Sí, es muy corto. 298 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Inadaptación". 299 00:26:47,480 --> 00:26:49,482 SE ALQUILA HABITACIÓN 300 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 ¿Has olvidado algo? 301 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 ¿Cómo? ¿No lo sabías? 302 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 Tu madre la ha vaciado esta mañana. 303 00:27:09,419 --> 00:27:12,505 Madre mía, ahí está tu uniforme. 304 00:27:13,923 --> 00:27:15,967 Seguro que te llama. 305 00:27:16,051 --> 00:27:17,844 Al fin y al cabo, es tu madre. 306 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 Dios mío. 307 00:27:23,600 --> 00:27:26,102 URBANISMO EN COREA ARQUITECTURA Y SOCIEDAD 308 00:27:43,495 --> 00:27:45,914 CAUSA DE LA DESERCIÓN: INADAPTACIÓN 309 00:27:46,748 --> 00:27:48,750 TUTORA: JEONG MI-HEE 310 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 PARAÍSO KIMBAP 311 00:29:03,283 --> 00:29:04,826 Me escocían las cicatrices 312 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 y tenía calambres por culpa de la regla. 313 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 Y, en aquel momento, pensé: 314 00:29:12,876 --> 00:29:15,003 "La farmacia no abre hasta las nueve 315 00:29:15,754 --> 00:29:17,922 y el río Han está a 20 minutos. 316 00:29:19,507 --> 00:29:21,050 El agua estará fría, 317 00:29:22,218 --> 00:29:24,220 pero luego se me pasará. 318 00:29:24,846 --> 00:29:26,765 Las cicatrices dejarán de escocer. 319 00:29:28,266 --> 00:29:29,434 ¿Qué más quiero? 320 00:29:31,186 --> 00:29:32,896 Probablemente, sea lo mejor". 321 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 ¿Crees que Dong-eun… 322 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 tiene una cara bonita? 323 00:30:38,753 --> 00:30:40,171 Como hombre, ¿qué opinas? 324 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 No sé. 325 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 No te hagas el tonto. 326 00:30:47,095 --> 00:30:48,930 No solo tiene una cara bonita. 327 00:30:50,431 --> 00:30:53,518 Pues no haberle tapado la boca. Quita, pesas mucho. 328 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 ¿Adónde vas? ¿A comprar bebida? 329 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Que vaya Hye-jeong. 330 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Si es a por bebida, voy. 331 00:31:02,652 --> 00:31:04,404 Hoy hay misa matutina. 332 00:31:04,487 --> 00:31:08,575 El viejo me ha dicho que me quitará el estudio si no voy. 333 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Es una misa para alumnos de último año. Quiere que vengáis. 334 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Oye, ¿quieres que no te lo pida más? 335 00:31:16,499 --> 00:31:18,126 ¿Tienes camisas blancas? 336 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - Amén. - Amén. 337 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Jesucristo dijo: 338 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Si alguien te pega en una mejilla, vuélvele también la otra". 339 00:31:29,888 --> 00:31:30,847 - Amén. - Amén. 340 00:31:30,930 --> 00:31:34,767 "Si alguien te quita la camisa, no le impidas que se lleve la capa". 341 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - Amén. - Amén. 342 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Si alguien te obliga a llevarle la carga un kilómetro, llévasela dos". 343 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - Amén. - Amén. 344 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Creemos en ti, Señor. - Amén. 345 00:31:45,528 --> 00:31:47,739 Al padre de Sa-ra le temblaba la voz. 346 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 ¡Si le hubieras visto la cara! 347 00:31:49,741 --> 00:31:52,076 Quizá era porque no había nada que ver. 348 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 - Quiero un batido. - ¿Qué? 349 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Vale. 350 00:32:02,378 --> 00:32:04,923 - ¿Y vosotros? - Hye-jeong. 351 00:32:05,006 --> 00:32:07,383 Te dije que esta semana estoy en ayunas. 352 00:32:07,926 --> 00:32:08,927 Joder. 353 00:32:11,137 --> 00:32:14,557 Gyeong-ran, ¿cuándo dejarás de llorar? ¿Mañana? 354 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Cállate ya, zorra. 355 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Joder, mira que eres escandalosa. 356 00:32:23,399 --> 00:32:27,153 Gyeong-ran, si vuelves a gritar, ¡te meteré esto en la boca! 357 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 ¿Y esa qué hace aquí? 358 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 ¿Está loca? Ha venido ella sola. 359 00:33:03,856 --> 00:33:06,442 Vaya, Dong-eun. 360 00:33:08,319 --> 00:33:09,988 Te he echado de menos. 361 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Te fuiste sin decir nada. 362 00:33:13,574 --> 00:33:16,869 Ese deseo que escribiste en tu página: 363 00:33:17,453 --> 00:33:19,998 "Ser madre sabia y buena esposa". ¿Es verdad? 364 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 ¿En serio? ¿Escribiste eso? 365 00:33:25,461 --> 00:33:28,589 ¿Y eso a qué viene ahora? 366 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Sa-ra quiere ser pintora. 367 00:33:30,967 --> 00:33:34,512 Jae-jun heredará un campo de golf. Hye-jeong será azafata. 368 00:33:34,595 --> 00:33:37,640 ¿Tu sueño es ser madre sabia y buena esposa? 369 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 ¿De qué coño vas? 370 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 ¿Por qué no me has mencionado? 371 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Yo también tengo un sueño. Ser millonario. 372 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 No tengo ningún sueño, Dong-eun. 373 00:33:48,359 --> 00:33:50,361 Los sueños son para gente como tú. 374 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Para ti, para él y para ella. 375 00:33:54,782 --> 00:33:57,285 Trabajaréis para mí para poder realizarlos. 376 00:33:59,746 --> 00:34:03,833 No necesito un sueño, solo un trabajo que no sea muy cutre. 377 00:34:05,043 --> 00:34:08,046 Entonces, cuando aún sea joven y guapa, 378 00:34:08,129 --> 00:34:11,841 me casaré con un hombre como Dios manda y tendré uno o dos hijos. 379 00:34:12,341 --> 00:34:14,719 Y seremos felices y comeremos perdices. 380 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 No existe ninguna palabra que resuma todo eso, ¿verdad? 381 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Sí que existe. 382 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Chorrada. 383 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Joder, Sa-ra, cállate. 384 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 ¿Y tú, qué? 385 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 ¿Cuál es tu sueño? 386 00:34:35,490 --> 00:34:36,491 Tú. 387 00:34:38,868 --> 00:34:40,536 A partir de hoy, serás tú. 388 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Espero… 389 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 que nos volvamos a ver. 390 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 VERANO DE 2006 391 00:35:40,471 --> 00:35:42,265 ¿Qué haces con eso? ¡Guárdalo! 392 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 ¡No seas tan dura con ella! 393 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Tiene marcas de cigarrillos en el cuerpo. 394 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 A trabajar. 395 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 RESULTADOS DEL EXAMEN 396 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN HAS APROBADO EL EXAMEN DE ESO 397 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 OTOÑO DE 2006 398 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 MATEMÁTICAS 399 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 PRUEBA DE APTITUD ACADÉMICA 400 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 OTOÑO DE 2007 401 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 OTOÑO DE 2008 402 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Perdone. 403 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 No quisiera molestarla. 404 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Me llamo Koo Seong-hee y tengo 20 años. 405 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Dicen que dejará la fábrica a finales de este mes. 406 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Solo quería charlar con usted antes de que se fuera. 407 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Igualmente. Gracias. 408 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 ¿Por qué? 409 00:38:38,649 --> 00:38:40,151 Por caminar de puntillas. 410 00:38:41,152 --> 00:38:42,528 Vaya, ¿se dio cuenta? 411 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Bueno, ¡felicidades! 412 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Dicen que irá a la universidad. 413 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 Debe estar muy contenta. 414 00:38:50,202 --> 00:38:53,414 Podrá salir con gente, tener un novio y todo eso. 415 00:38:56,625 --> 00:38:58,336 Eso no es mi intención. 416 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Voy a la universidad porque necesito entrar en un sitio. 417 00:39:02,506 --> 00:39:04,300 ¿Dónde quiere entrar? 418 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 ¿En Samsung? 419 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 ¿Hyundai? 420 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 No era broma, Yeon-jin. 421 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Desde ese día, mi único sueño has sido tú. 422 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 FÁBRICA TÉXTIL SUNGWU 423 00:39:27,323 --> 00:39:31,452 Quiero un café, el más fuerte que tengas. Frío. Tengo mucho sueño. 424 00:39:31,535 --> 00:39:34,038 ¿Quiere un americano doble con hielo? 425 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Sí, de acuerdo. 426 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 Se recoge al final del mostrador. 427 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 El siguiente, por favor. 428 00:39:45,633 --> 00:39:48,094 Un americano con hielo y un mocha latte. 429 00:39:48,177 --> 00:39:51,138 Con mucha nata batida y virutas de chocolate. 430 00:39:51,222 --> 00:39:54,725 Pagaremos por separado, pero pon los sellos en mi cupón. 431 00:39:54,809 --> 00:39:57,061 Lo sabía, por eso no traje la cartera. 432 00:39:57,144 --> 00:39:59,146 Se recogen en esa zona. 433 00:39:59,980 --> 00:40:01,982 El siguiente, por favor. 434 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 "Muchos muchos hacen un poco". 435 00:40:04,944 --> 00:40:07,571 Yeo-jeong, muchos cupones te harán rico. 436 00:40:07,655 --> 00:40:08,906 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 437 00:40:08,989 --> 00:40:10,074 Enróllate, colega. 438 00:40:10,157 --> 00:40:13,536 Siempre estás igual, siempre pago yo. A ver cuándo creces. 439 00:40:13,619 --> 00:40:14,620 Vale. 440 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Al menos, serás rico en cupones. 441 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Los cupones no te hacen rico. 442 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Así no va la cosa. 443 00:40:21,877 --> 00:40:24,296 ¡NUEVOS ESTUDIANTES DE 2009, BIENVENIDOS! 444 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON 445 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 ¡Bienvenidos! 446 00:40:38,185 --> 00:40:40,187 Pensé en ello a diario, Yeon-jin. 447 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 ¿Dónde podríamos vernos de nuevo? 448 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Tú lo tienes todo. 449 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 No le temes a nadie. 450 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 ¿Dónde podrías sentir pavor 451 00:40:54,702 --> 00:40:56,120 aunque fuera un segundo? 452 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 No se me ocurrió nada mejor. 453 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Mi propio gimnasio de 60 m². 454 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 455 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Vaya, es como un cuento de hadas. 456 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Ahora, voy a jugar con una plancha muy fina y brillante. 457 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Aquella que más quieres, Yeon -jin. 458 00:41:23,772 --> 00:41:25,232 ¿Te parece un cuento? 459 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Sí, aunque no me gusta porque mi madre no es la protagonista. 460 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 ¿Por qué dices eso? 461 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Porque mi madre es rica. 462 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Y los protagonistas siempre son pobres. 463 00:41:40,831 --> 00:41:41,999 Te equivocas. 464 00:41:43,167 --> 00:41:45,836 En esta historia, tu madre es la protagonista. 465 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Porque esta historia no es un cuento de hadas. 466 00:41:51,425 --> 00:41:52,426 Es una fábula. 467 00:41:55,971 --> 00:42:00,601 La niebla es densa cuando el rango de visibilidad es inferior a un kilómetro. 468 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Sigue vigente la alerta por niebla que entró ayer en vigor. 469 00:42:04,021 --> 00:42:07,608 ¿Sabían que el principal obstáculo del tráfico aéreo 470 00:42:07,691 --> 00:42:10,528 no son los tifones ni los rayos, sino la niebla? 471 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Al que lesione a su prójimo 472 00:42:12,947 --> 00:42:15,741 se le infligirá el mismo daño que haya causado". 473 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Aunque hay más accidentes en días despejados, 474 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 la tasa de mortalidad es mayor en días nublados. 475 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Recuerden: tengan cuidado con la niebla. 476 00:42:24,208 --> 00:42:26,085 Se despide, Park Yeon-jin. 477 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Ojo por ojo, 478 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 diente por diente, 479 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 fractura por fractura. 480 00:42:36,929 --> 00:42:40,015 Sufrirá en carne propia el mismo daño que haya causado". 481 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 No sé. 482 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 A mí me parece demasiado justo. 483 00:42:50,651 --> 00:42:51,652 ¿No crees? 484 00:44:59,988 --> 00:45:04,993 Subtítulos: Olga Garrido