1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Se ha cobrado el peaje.
3
00:01:39,766 --> 00:01:45,772
VERANO DE 2022
4
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
ZONA ESCOLAR
5
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
APARTAMENTOS EDÉN
6
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
¿Te acabas de mudar?
7
00:03:51,898 --> 00:03:53,024
¿Qué tal está?
8
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Vaya, por fin has llegado.
9
00:03:56,444 --> 00:03:58,279
Pensaba que vendrías antes.
10
00:04:02,033 --> 00:04:02,992
Bienvenida.
11
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Esta flor es una trompeta del diablo.
12
00:04:06,371 --> 00:04:10,917
Esa se llama trompeta de ángel
porque toca la trompeta mirando al suelo.
13
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Y esta se llama trompeta del diablo
porque la toca mirando al cielo.
14
00:04:16,089 --> 00:04:18,549
Según dicen,
a Dios le pareció una insolencia
15
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
y por eso solo huele por la noche.
16
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Estas macetas se tienen que romper
antes de tirarlas.
17
00:04:51,916 --> 00:04:54,002
Querida Yeon-jin, te echo de menos.
18
00:04:54,085 --> 00:04:54,919
PARA YEON-JIN
19
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
¿Te acuerdas
20
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
de que siempre he odiado el verano?
21
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Por suerte, me fui antes
de que empezara el calor.
22
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Llevo organizando mis fotos desde ayer,
23
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
pero me cuesta
porque todo son caras bonitas.
24
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
PARK YEON-JIN, METEORÓLOGA
25
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Me he puesto a imaginar que,
26
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
quizá algún día,
27
00:05:18,651 --> 00:05:22,196
abrirás esa puerta
y entrarás en la habitación.
28
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
¿Qué es todo esto?
29
00:05:31,831 --> 00:05:35,126
Son Jae-jun y Sa-ra. Son fotos nuestras.
30
00:05:36,502 --> 00:05:37,503
Oye,
31
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
¿y tú quién eres?
32
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Soy yo, Yeon-jin.
33
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Veo que no has cambiado nada.
34
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Tan maleducada como siempre.
35
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Deberías quitarte los zapatos
cuando entras en una casa.
36
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
Ya me has dado otra razón para matarte.
37
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Deberías haberme reconocido.
38
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
¿Matarme? ¿Crees que puedes matarme?
39
00:06:13,956 --> 00:06:15,166
Claro que puedo.
40
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Haré lo imposible para acabar contigo.
41
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
Así que, no tardes, Yeon-jin.
42
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
Yo ya he llegado.
43
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
¡Vaya!
44
00:06:26,928 --> 00:06:28,221
¿Quieres saber
45
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
cómo he llegado hasta aquí
46
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
mientras llegas?
47
00:06:36,938 --> 00:06:41,692
Han hecho un informe oficial.
Los tutores deben seguir el procedimiento.
48
00:06:42,860 --> 00:06:44,987
Tranquila, solo la regañaré.
49
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
Sí, te llamaré.
50
00:06:47,115 --> 00:06:48,366
VERANO DE 2004
51
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
Park Yeon-jin.
52
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
- ¿Sí?
- ¿Has acosado a una amiga?
53
00:06:54,664 --> 00:06:58,251
Que no se repita.
Tu madre está en camino. Puedes irte.
54
00:06:58,334 --> 00:06:59,502
No es mi amiga.
55
00:06:59,585 --> 00:07:00,795
Por cierto, señor.
56
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
¿Qué hay entre usted y mi madre?
57
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Somos amigos del instituto.
58
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Entonces, usted es su lacayo, ¿no?
59
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Por eso la ayudó con el divorcio.
60
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
Por eso tenía pruebas
de que mi padre le era infiel.
61
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Pensaba que os acostabais juntos.
62
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
¡Vamos!
63
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
Se retrasan las entregas. ¡Venga!
64
00:07:26,863 --> 00:07:29,157
Qué vergüenza. ¡Te dije que no vinieras!
65
00:07:29,240 --> 00:07:33,661
No pasa nada si luego hacen las paces
y se dan un abrazo. Sa-ra, vamos.
66
00:07:44,755 --> 00:07:45,965
¿Puedo ayudarle?
67
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Soy el tutor de Dong-eun, su profesor.
68
00:07:52,889 --> 00:07:56,142
Eh, ¿has venido con el uniforme puesto?
69
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
¿Y llamaste a la policía
por una broma de nada?
70
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
¡Han llamado al subdirector!
71
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Luego hablamos. ¡Venga, levanta!
72
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Señor, lléveme con usted.
73
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
Llevo una semana huérfano.
74
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
Mis padres están de viaje.
75
00:08:12,325 --> 00:08:13,993
- Jugando al golf.
- ¿Ah, sí?
76
00:08:14,744 --> 00:08:16,913
Pues haberme llamado.
77
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Me lo llevo también.
78
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Muy bien.
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
¿Y cómo es que aún estás aquí?
80
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
¿Quién te prepara la comida?
81
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Tengo una sirvienta.
- ¿Ah, sí?
82
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Te dije que hoy era un día importante.
83
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Me has decepcionado.
84
00:08:40,228 --> 00:08:42,438
No sabía que acabaría en comisaría.
85
00:08:42,522 --> 00:08:44,232
Por eso estoy decepcionada.
86
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
No has podido con una triste niña.
87
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
¿No te dije que salieras solo con Jae-jun?
88
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Y, si te aburres, con Sa-ra.
89
00:08:55,451 --> 00:08:56,661
La chamana te dijo
90
00:08:57,411 --> 00:09:01,040
que los que tienen la letra "o"
en el nombre te traen mala suerte.
91
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Son Myeong-o y Choi Hye-jeong.
¡A esos me refiero!
92
00:09:04,877 --> 00:09:06,879
Pasa, llegamos tarde.
93
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG -EUN
INSTITUTO SUNGHAN
94
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
¡Aquí está Dong-eun!
95
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
¡La misma Dong-eun de siempre!
96
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
Hola, Dong-eun.
97
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Perdona por acosarte todo el rato.
98
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Quería disculparme. No te enfades, ¿vale?
99
00:10:27,752 --> 00:10:31,130
No hacía falta llamar a la policía.
Menudo susto.
100
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Por cierto, Dong-eun,
101
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
¿podrías comprobar
102
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
si la plancha está caliente?
103
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
¡Soltadme!
104
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
¡Esto es un delito! ¡Soltadme!
105
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
No, es solo un favor.
¿Por qué es un delito?
106
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Si se acaba de disculpar.
107
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Tú solo dime si está caliente.
108
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
¿Tan caliente está?
109
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Creo que está lista.
110
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
A ver.
111
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
112
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
No malgastes la energía.
113
00:11:19,345 --> 00:11:23,265
Ya puedes gritar, que no vendrá nadie.
Nadie te ayudará.
114
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
El profesor de gimnasia nos dio la llave.
115
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
¿Por qué?
116
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
¿Por qué me hacéis esto?
117
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Siempre con el mismo rollo.
118
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
¿A qué viene esa pregunta?
119
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Lo hago porque a mí no me pasará nada
120
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
y para ti no cambiará nada.
121
00:11:51,335 --> 00:11:55,589
¿Lo ves? Tanto que te quejabas
en comisaría, y ya vuelves a estar aquí.
122
00:11:56,674 --> 00:11:57,675
¿Ha cambiado algo?
123
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Nadie te va a proteger, Dong-eun.
124
00:12:02,471 --> 00:12:05,433
Ni la policía, ni el colegio,
ni siquiera tus padres.
125
00:12:06,058 --> 00:12:08,018
¿Cómo se llama alguien así?
126
00:12:08,602 --> 00:12:10,521
Pringada.
127
00:12:14,191 --> 00:12:15,526
¿Vives en una pensión?
128
00:12:15,609 --> 00:12:18,446
No sabía que alquilasen
habitaciones por meses.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
Debe pagar cada vez que hay luna llena.
130
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
¡Igual que un cuento de hadas!
131
00:12:23,826 --> 00:12:27,163
Vaya, igual Dong-eun es mi hada madrina.
132
00:12:27,246 --> 00:12:29,999
Si hasta me avisa
cuando las pinzas queman, ¿eh?
133
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
¡Soltadme!
134
00:12:35,921 --> 00:12:37,548
- ¡Soltadme!
- ¡Cállate!
135
00:12:38,048 --> 00:12:39,800
Myeong-o, haz que se calle.
136
00:12:39,884 --> 00:12:40,718
¡No!
137
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Gritas mucho y esto es un sitio público.
138
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
¿Agua oxigenada?
139
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Si me la da, lo hago yo.
140
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Me he manchado la camisa.
141
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
¿Cómo se ha manchado?
142
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
¿Eso es sangre?
143
00:13:24,011 --> 00:13:26,096
Por favor, necesito agua oxigenada.
144
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
¿Qué te ha pasado? ¿Quién ha sido?
145
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
¿Se lo has dicho a tu tutor?
146
00:13:37,149 --> 00:13:39,068
Ya he visto heridas así antes.
147
00:13:39,568 --> 00:13:42,655
Si no quieres decírselo tú sola,
te puedo acompañar.
148
00:13:43,656 --> 00:13:44,865
¿Quién ha sido?
149
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
¿Sí, mamá?
150
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Te llamo luego.
151
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
He sido yo.
152
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
Y antes también fui yo.
153
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
¿Sabes qué, Yeon-jin?
154
00:14:26,532 --> 00:14:30,661
Que a tu hija le gusta mucho
mirar el mundo al revés.
155
00:14:33,038 --> 00:14:35,124
¿Será porque cuando está al revés
156
00:14:35,875 --> 00:14:39,128
lo entendemos,
aunque se confundan los colores?
157
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Tus zapatos se parecen a los de mi madre.
158
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Y tú también.
159
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
Eres la hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
160
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
¿Conoces a mi madre?
161
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Pienso en ella todos los días.
162
00:15:08,157 --> 00:15:11,410
A veces, el odio parece nostalgia.
163
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Y no se puede olvidar.
164
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
¿"Odio"?
165
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
No conozco esa palabra. ¿Qué significa?
166
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
¿Qué significa "odio"?
167
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
¡Ostras, qué bueno!
168
00:16:10,594 --> 00:16:12,388
¿Eh? ¿Qué?
169
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
¿Te vas a escapar?
170
00:16:33,367 --> 00:16:36,161
Sus ojos se oscurecían cuando disfrutaba.
171
00:16:36,245 --> 00:16:38,205
¿Por qué has tardado tanto?
172
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Te he echado de menos.
173
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
Sus labios se curvaban cuando sonreía.
174
00:16:43,919 --> 00:16:46,380
Cada mechón de su precioso pelo.
175
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Todo eso…
176
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
es el odio.
177
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
¡Se ha quitado los zapatos
antes de entrar!
178
00:16:58,934 --> 00:17:01,645
Somos unos cerdos, no tenemos vergüenza.
179
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
A ver, quita.
180
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
¿Es tuyo?
181
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
Estaba en el recipiente del arroz.
182
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
He flipado.
183
00:17:10,612 --> 00:17:11,864
Dámelo.
184
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Ah, no.
185
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
¿Estás loca, Dong-eun?
186
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
¡Vaya reflejos!
187
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
¡Pesa bastante!
188
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
¿En serio? Qué triste.
189
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun,
190
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
¡sí que eres ahorradora!
191
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Estás fatal. ¿Qué te has metido ahora?
192
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
¿Jarabe para la tos o pegamento?
193
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
¡Para! ¡No hagas eso!
194
00:17:39,725 --> 00:17:41,101
¡Dong-eun es rica!
195
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Son unos 200 000 wones.
196
00:17:42,728 --> 00:17:44,313
¿Nos vas a invitar?
197
00:17:44,396 --> 00:17:48,108
¡Vosotros sois ricos!
¡No necesitáis el dinero!
198
00:17:50,652 --> 00:17:52,863
Por favor, Yeon-jin, devuélvemelo.
199
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Ya que lo pides educadamente…
200
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Toma.
201
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Te lo devuelvo.
202
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Pero quiero que bailes mientras bebemos.
203
00:18:05,250 --> 00:18:07,795
Si lo haces, no tocaré el dinero. ¿Vale?
204
00:18:08,378 --> 00:18:10,339
- ¿Qué?
- He dicho que bailes.
205
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
Bailar, beber y cantar hacen un trío.
206
00:18:15,094 --> 00:18:17,012
¿Qué? ¿No quieres?
207
00:18:19,598 --> 00:18:22,184
Si no quieres,
hay otras formas de hacerlo.
208
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Me la he encontrado aquí.
209
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Ya estás hecha un desastre.
210
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
Pero, si te haces la chula,
211
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
acabarás todavía peor de lo que estás.
212
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Así que, baila.
213
00:18:40,619 --> 00:18:41,745
Y humíllate.
214
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Si no quieres, vale.
215
00:18:49,837 --> 00:18:52,881
Aunque, ahora que me fijo, Dong-eun,
216
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
tienes buenas piernas.
217
00:19:07,187 --> 00:19:08,689
Yo elegiré la canción.
218
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
Tengo muchas melodías en el móvil.
219
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
ENFERMERÍA
220
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
CERRADO TEMPORALMENTE
POR DIMISIÓN DE LA ENFERMERA
221
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
¿En serio? ¿Cuándo?
222
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Te llamo luego.
223
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
Dong-eun ha dejado el insti.
224
00:22:39,149 --> 00:22:41,276
Y nos ha delatado a todos.
225
00:22:41,985 --> 00:22:45,489
Y ahora el subdirector
le ha pegado la bronca al profesor.
226
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
¿Al de gimnasia?
227
00:22:49,034 --> 00:22:51,745
¿Por orden de golpes
o por orden alfabético?
228
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
A saber en qué puesto está mi nombre.
229
00:22:55,624 --> 00:22:57,292
¿Es que no lo pilláis?
230
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
¡Eh!
231
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
¡Jae-jun! ¡Yeon-jin!
232
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
Venid aquí.
233
00:23:13,558 --> 00:23:14,768
¡Maldita niñata!
234
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
¡Si quieres irte, vete!
235
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
¿A ti te parece normal lo que has hecho?
236
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
¡Está claro que tienes un problema!
237
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
¡Ven y reescribe esto ahora mismo!
238
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
SOLICITUD DE BAJA DE ESTUDIOS
239
00:23:36,164 --> 00:23:40,752
Señor Kim, si lo ve el director,
podría afectar su evaluación laboral.
240
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Sí, ya lo sé. ¿Vale?
241
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
¿Qué es esto?
242
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
¿Qué clase de razón es esa?
243
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Acoso escolar.
244
00:23:59,980 --> 00:24:03,066
Fueron Yeon-jin, Sa-ra,
Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o.
245
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
Y usted es testigo.
246
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
¡Cierra la boca!
247
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
¿Te han roto algún brazo o una pierna?
248
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
No veo que tengas nada roto.
¿Desde cuándo eso es acoso?
249
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
¿Y yo soy testigo de qué?
250
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Te has vuelto loca, ¿sabes?
251
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
¡Es normal
que los amigos se peleen a veces!
252
00:24:22,752 --> 00:24:23,753
¿Y desde cuándo…
253
00:24:25,672 --> 00:24:26,923
es normal?
254
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
¿Qué?
255
00:24:29,676 --> 00:24:32,721
Usted presume
de que su hijo irá a la universidad.
256
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
¿Le parecería bien
que sus amigos le pegaran?
257
00:24:42,272 --> 00:24:44,065
He sido muy amable contigo.
258
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Pero lo estás pidiendo a gritos.
259
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Es increíble.
260
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
¿Qué es…
261
00:24:53,783 --> 00:24:54,784
lo que has dicho…
262
00:24:56,036 --> 00:24:57,120
de mi hijo?
263
00:24:57,621 --> 00:24:59,706
¡Repítelo! ¿Qué has dicho?
264
00:24:59,789 --> 00:25:01,124
- ¡Levántate!
- Pare.
265
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
¿Eh?
266
00:25:02,792 --> 00:25:05,003
- A ver, ¿qué has dicho?
- ¡Señor Kim!
267
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
- ¡Repítelo!
- ¡Señor Kim!
268
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Pare ya.
269
00:25:08,465 --> 00:25:10,634
Vamos. ¡Eh!
270
00:25:10,717 --> 00:25:12,260
- ¡Señor Kim!
- ¡Apártese!
271
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
- ¡Basta!
- ¡Eh!
272
00:25:13,720 --> 00:25:15,430
- ¡Señor Kim!
- ¡Venga!
273
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
BARBERÍA NUEVO MUNDO
274
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Señorita Jeong, el teléfono está sonando.
275
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
¡Voy!
276
00:25:25,440 --> 00:25:27,651
- ¡Venga ya!
- ¿Qué pasa?
277
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Dame un segundo.
278
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
¡Dios!
279
00:25:36,243 --> 00:25:37,536
¿Diga?
280
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Sí.
281
00:25:42,874 --> 00:25:44,376
Soy su madre.
282
00:25:46,336 --> 00:25:47,671
¿Quién es usted?
283
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Adelante, ábrala. No pasa nada.
284
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
¡Madre mía!
285
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
UN MILLÓN DE WONES
286
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Necesito la firma del padre.
287
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Bueno, yo no soy el padre de Dong-eun.
288
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Pero como si lo fuera.
289
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Entonces,
290
00:26:20,453 --> 00:26:21,288
firme usted.
291
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
RESOLUCIÓN
292
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
A veces, los asuntos legales
son importantes, ¿sabe?
293
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Es que no tengo firma.
294
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
¿Puedo escribir mi nombre?
295
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Claro.
296
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Escriba su nombre y reescriba la razón.
297
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- ¿La razón?
- Sí, es muy corto.
298
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Inadaptación".
299
00:26:47,480 --> 00:26:49,482
SE ALQUILA HABITACIÓN
300
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
¿Has olvidado algo?
301
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
¿Cómo? ¿No lo sabías?
302
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
Tu madre la ha vaciado esta mañana.
303
00:27:09,419 --> 00:27:12,505
Madre mía, ahí está tu uniforme.
304
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
Seguro que te llama.
305
00:27:16,051 --> 00:27:17,844
Al fin y al cabo, es tu madre.
306
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
Dios mío.
307
00:27:23,600 --> 00:27:26,102
URBANISMO EN COREA
ARQUITECTURA Y SOCIEDAD
308
00:27:43,495 --> 00:27:45,914
CAUSA DE LA DESERCIÓN: INADAPTACIÓN
309
00:27:46,748 --> 00:27:48,750
TUTORA: JEONG MI-HEE
310
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
PARAÍSO KIMBAP
311
00:29:03,283 --> 00:29:04,826
Me escocían las cicatrices
312
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
y tenía calambres por culpa de la regla.
313
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
Y, en aquel momento, pensé:
314
00:29:12,876 --> 00:29:15,003
"La farmacia no abre hasta las nueve
315
00:29:15,754 --> 00:29:17,922
y el río Han está a 20 minutos.
316
00:29:19,507 --> 00:29:21,050
El agua estará fría,
317
00:29:22,218 --> 00:29:24,220
pero luego se me pasará.
318
00:29:24,846 --> 00:29:26,765
Las cicatrices dejarán de escocer.
319
00:29:28,266 --> 00:29:29,434
¿Qué más quiero?
320
00:29:31,186 --> 00:29:32,896
Probablemente, sea lo mejor".
321
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
¿Crees que Dong-eun…
322
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
tiene una cara bonita?
323
00:30:38,753 --> 00:30:40,171
Como hombre, ¿qué opinas?
324
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
No sé.
325
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
No te hagas el tonto.
326
00:30:47,095 --> 00:30:48,930
No solo tiene una cara bonita.
327
00:30:50,431 --> 00:30:53,518
Pues no haberle tapado la boca.
Quita, pesas mucho.
328
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
¿Adónde vas? ¿A comprar bebida?
329
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Que vaya Hye-jeong.
330
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Si es a por bebida, voy.
331
00:31:02,652 --> 00:31:04,404
Hoy hay misa matutina.
332
00:31:04,487 --> 00:31:08,575
El viejo me ha dicho
que me quitará el estudio si no voy.
333
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Es una misa para alumnos
de último año. Quiere que vengáis.
334
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Oye, ¿quieres que no te lo pida más?
335
00:31:16,499 --> 00:31:18,126
¿Tienes camisas blancas?
336
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
- Amén.
- Amén.
337
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Jesucristo dijo:
338
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Si alguien te pega en una mejilla,
vuélvele también la otra".
339
00:31:29,888 --> 00:31:30,847
- Amén.
- Amén.
340
00:31:30,930 --> 00:31:34,767
"Si alguien te quita la camisa,
no le impidas que se lleve la capa".
341
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
- Amén.
- Amén.
342
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Si alguien te obliga a llevarle la carga
un kilómetro, llévasela dos".
343
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
- Amén.
- Amén.
344
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Creemos en ti, Señor.
- Amén.
345
00:31:45,528 --> 00:31:47,739
Al padre de Sa-ra le temblaba la voz.
346
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
¡Si le hubieras visto la cara!
347
00:31:49,741 --> 00:31:52,076
Quizá era porque no había nada que ver.
348
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
- Quiero un batido.
- ¿Qué?
349
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Vale.
350
00:32:02,378 --> 00:32:04,923
- ¿Y vosotros?
- Hye-jeong.
351
00:32:05,006 --> 00:32:07,383
Te dije que esta semana estoy en ayunas.
352
00:32:07,926 --> 00:32:08,927
Joder.
353
00:32:11,137 --> 00:32:14,557
Gyeong-ran, ¿cuándo dejarás de llorar?
¿Mañana?
354
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Cállate ya, zorra.
355
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Joder, mira que eres escandalosa.
356
00:32:23,399 --> 00:32:27,153
Gyeong-ran, si vuelves a gritar,
¡te meteré esto en la boca!
357
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
¿Y esa qué hace aquí?
358
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
¿Está loca? Ha venido ella sola.
359
00:33:03,856 --> 00:33:06,442
Vaya, Dong-eun.
360
00:33:08,319 --> 00:33:09,988
Te he echado de menos.
361
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Te fuiste sin decir nada.
362
00:33:13,574 --> 00:33:16,869
Ese deseo que escribiste en tu página:
363
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
"Ser madre sabia y buena esposa".
¿Es verdad?
364
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
¿En serio? ¿Escribiste eso?
365
00:33:25,461 --> 00:33:28,589
¿Y eso a qué viene ahora?
366
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Sa-ra quiere ser pintora.
367
00:33:30,967 --> 00:33:34,512
Jae-jun heredará un campo de golf.
Hye-jeong será azafata.
368
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
¿Tu sueño es
ser madre sabia y buena esposa?
369
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
¿De qué coño vas?
370
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
¿Por qué no me has mencionado?
371
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Yo también tengo un sueño. Ser millonario.
372
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
No tengo ningún sueño, Dong-eun.
373
00:33:48,359 --> 00:33:50,361
Los sueños son para gente como tú.
374
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Para ti, para él y para ella.
375
00:33:54,782 --> 00:33:57,285
Trabajaréis para mí
para poder realizarlos.
376
00:33:59,746 --> 00:34:03,833
No necesito un sueño,
solo un trabajo que no sea muy cutre.
377
00:34:05,043 --> 00:34:08,046
Entonces, cuando aún sea joven y guapa,
378
00:34:08,129 --> 00:34:11,841
me casaré con un hombre
como Dios manda y tendré uno o dos hijos.
379
00:34:12,341 --> 00:34:14,719
Y seremos felices y comeremos perdices.
380
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
No existe ninguna palabra
que resuma todo eso, ¿verdad?
381
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Sí que existe.
382
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Chorrada.
383
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Joder, Sa-ra, cállate.
384
00:34:28,900 --> 00:34:29,901
¿Y tú, qué?
385
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
¿Cuál es tu sueño?
386
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
Tú.
387
00:34:38,868 --> 00:34:40,536
A partir de hoy, serás tú.
388
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Espero…
389
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
que nos volvamos a ver.
390
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
VERANO DE 2006
391
00:35:40,471 --> 00:35:42,265
¿Qué haces con eso? ¡Guárdalo!
392
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
¡No seas tan dura con ella!
393
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Tiene marcas de cigarrillos en el cuerpo.
394
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
A trabajar.
395
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
RESULTADOS DEL EXAMEN
396
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN
HAS APROBADO EL EXAMEN DE ESO
397
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
OTOÑO DE 2006
398
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
MATEMÁTICAS
399
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
PRUEBA DE APTITUD ACADÉMICA
400
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
OTOÑO DE 2007
401
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
OTOÑO DE 2008
402
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Perdone.
403
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
No quisiera molestarla.
404
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Me llamo Koo Seong-hee y tengo 20 años.
405
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Dicen que dejará la fábrica
a finales de este mes.
406
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Solo quería charlar con usted
antes de que se fuera.
407
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Igualmente. Gracias.
408
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
¿Por qué?
409
00:38:38,649 --> 00:38:40,151
Por caminar de puntillas.
410
00:38:41,152 --> 00:38:42,528
Vaya, ¿se dio cuenta?
411
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Bueno, ¡felicidades!
412
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Dicen que irá a la universidad.
413
00:38:47,908 --> 00:38:50,119
Debe estar muy contenta.
414
00:38:50,202 --> 00:38:53,414
Podrá salir con gente,
tener un novio y todo eso.
415
00:38:56,625 --> 00:38:58,336
Eso no es mi intención.
416
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Voy a la universidad
porque necesito entrar en un sitio.
417
00:39:02,506 --> 00:39:04,300
¿Dónde quiere entrar?
418
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
¿En Samsung?
419
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
¿Hyundai?
420
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
No era broma, Yeon-jin.
421
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Desde ese día, mi único sueño has sido tú.
422
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
FÁBRICA TÉXTIL SUNGWU
423
00:39:27,323 --> 00:39:31,452
Quiero un café, el más fuerte que tengas.
Frío. Tengo mucho sueño.
424
00:39:31,535 --> 00:39:34,038
¿Quiere un americano doble con hielo?
425
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Sí, de acuerdo.
426
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
Se recoge al final del mostrador.
427
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
El siguiente, por favor.
428
00:39:45,633 --> 00:39:48,094
Un americano con hielo y un mocha latte.
429
00:39:48,177 --> 00:39:51,138
Con mucha nata batida
y virutas de chocolate.
430
00:39:51,222 --> 00:39:54,725
Pagaremos por separado,
pero pon los sellos en mi cupón.
431
00:39:54,809 --> 00:39:57,061
Lo sabía, por eso no traje la cartera.
432
00:39:57,144 --> 00:39:59,146
Se recogen en esa zona.
433
00:39:59,980 --> 00:40:01,982
El siguiente, por favor.
434
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
"Muchos muchos hacen un poco".
435
00:40:04,944 --> 00:40:07,571
Yeo-jeong, muchos cupones te harán rico.
436
00:40:07,655 --> 00:40:08,906
¿Ah, sí? ¿Cómo?
437
00:40:08,989 --> 00:40:10,074
Enróllate, colega.
438
00:40:10,157 --> 00:40:13,536
Siempre estás igual, siempre pago yo.
A ver cuándo creces.
439
00:40:13,619 --> 00:40:14,620
Vale.
440
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Al menos, serás rico en cupones.
441
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Los cupones no te hacen rico.
442
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Así no va la cosa.
443
00:40:21,877 --> 00:40:24,296
¡NUEVOS ESTUDIANTES DE 2009, BIENVENIDOS!
444
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON
445
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
¡Bienvenidos!
446
00:40:38,185 --> 00:40:40,187
Pensé en ello a diario, Yeon-jin.
447
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
¿Dónde podríamos vernos de nuevo?
448
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Tú lo tienes todo.
449
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
No le temes a nadie.
450
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
¿Dónde podrías sentir pavor
451
00:40:54,702 --> 00:40:56,120
aunque fuera un segundo?
452
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
No se me ocurrió nada mejor.
453
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Mi propio gimnasio de 60 m².
454
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
455
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Vaya, es como un cuento de hadas.
456
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Ahora, voy a jugar
con una plancha muy fina y brillante.
457
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
Aquella que más quieres, Yeon -jin.
458
00:41:23,772 --> 00:41:25,232
¿Te parece un cuento?
459
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Sí, aunque no me gusta
porque mi madre no es la protagonista.
460
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
¿Por qué dices eso?
461
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Porque mi madre es rica.
462
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
Y los protagonistas siempre son pobres.
463
00:41:40,831 --> 00:41:41,999
Te equivocas.
464
00:41:43,167 --> 00:41:45,836
En esta historia,
tu madre es la protagonista.
465
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Porque esta historia
no es un cuento de hadas.
466
00:41:51,425 --> 00:41:52,426
Es una fábula.
467
00:41:55,971 --> 00:42:00,601
La niebla es densa cuando el rango
de visibilidad es inferior a un kilómetro.
468
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Sigue vigente la alerta por niebla
que entró ayer en vigor.
469
00:42:04,021 --> 00:42:07,608
¿Sabían que el principal obstáculo
del tráfico aéreo
470
00:42:07,691 --> 00:42:10,528
no son los tifones
ni los rayos, sino la niebla?
471
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Al que lesione a su prójimo
472
00:42:12,947 --> 00:42:15,741
se le infligirá el mismo daño
que haya causado".
473
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Aunque hay más accidentes
en días despejados,
474
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
la tasa de mortalidad es mayor
en días nublados.
475
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Recuerden: tengan cuidado con la niebla.
476
00:42:24,208 --> 00:42:26,085
Se despide, Park Yeon-jin.
477
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Ojo por ojo,
478
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
diente por diente,
479
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
fractura por fractura.
480
00:42:36,929 --> 00:42:40,015
Sufrirá en carne propia
el mismo daño que haya causado".
481
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
No sé.
482
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
A mí me parece demasiado justo.
483
00:42:50,651 --> 00:42:51,652
¿No crees?
484
00:44:59,988 --> 00:45:04,993
Subtítulos: Olga Garrido