1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Se ha cobrado su peaje. 3 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 VERANO DE 2022 4 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 APARTAMENTOS EDÉN 5 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 ¿Acaba de mudarse? 6 00:03:51,898 --> 00:03:53,399 ¿Cómo está? 7 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 Vaya, al fin llegó. 8 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Se tardó mucho. 9 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Bienvenida. 10 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 A esta flor le dicen azucena del diablo. 11 00:04:06,371 --> 00:04:08,414 Aquella es la trompeta de ángel. 12 00:04:08,498 --> 00:04:10,917 Toca la trompeta mirando al suelo. 13 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 Esta es la del diablo porque la toca hacia el cielo. 14 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Dicen que a Dios le pareció impertinente, 15 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 y tal vez por ello su aroma solo se huele de noche. 16 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Hay que romper las macetas antes de tirarlas. 17 00:04:46,536 --> 00:04:50,707 LA GLORIA 18 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 Querida Yeon-jin, te extraño. 19 00:04:55,003 --> 00:04:56,254 ¿Recuerdas 20 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 que yo detestaba el verano? 21 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Por suerte, me mudé antes de que empezara el calor. 22 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Estoy organizando mis fotos desde ayer, 23 00:05:09,475 --> 00:05:12,979 pero me lleva un tiempo porque todas son caras encantadoras. 24 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Empecé a imaginarme 25 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 que, algún día, 26 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 podrías abrir esa puerta y entrar aquí. 27 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 ¿Qué es todo esto? 28 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 Son Jae-jun y Sa-ra. Son todas fotos nuestras. 29 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Oye, 30 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 ¿y tú quién eres? 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Soy yo, Yeon-jin. Soy yo. 32 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 No has cambiado nada. 33 00:05:51,059 --> 00:05:52,894 Sigues siendo muy grosera. 34 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Cuando entras a otra casa, debes quitarte los zapatos. 35 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Acabas de darme otra razón para matarte. 36 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Al menos debiste reconocerme. 37 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ¿Matarme? 38 00:06:12,497 --> 00:06:13,873 ¿Tú, matarme a mí? 39 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Claro que sí. 40 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Haré todo lo posible para matarte. 41 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Ven rápido, Yeon-jin. 42 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Ya estoy aquí. 43 00:06:26,969 --> 00:06:28,304 ¿Quieres que te cuente 44 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 cómo llegué adonde estoy 45 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 mientras vienes? 46 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Hubo una denuncia oficial. 47 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Deben venir los tutores legales. 48 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Será un regaño y poco más. Tranquila. 49 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Sí. Te llamaré. 50 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 Park Yeon-jin. 51 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 - ¿Sí? - ¿Por qué acosaste a una amiga? 52 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 No vuelvas por algo así. 53 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Tu madre ya casi llega. Vete. 54 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 No es amiga mía. 55 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Por cierto, señor. 56 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 ¿Qué hay entre usted y mi mamá? 57 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Éramos amigos del colegio. 58 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 ¿Es como Son Myeong-o para mi mamá? 59 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Por eso le ayudó con su divorcio. 60 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 Trajo las pruebas de la infidelidad de mi papá. 61 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Creía que usted se acostaba con mi mamá. 62 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 ¡Nos vamos! 63 00:07:24,735 --> 00:07:26,821 Se retrasaron las entregas. ¡Vamos! 64 00:07:26,904 --> 00:07:29,240 Qué vergüenza. Te dije que no vinieras. 65 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 No pasa nada, ahora se reconcilian y se abrazan. 66 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Sa-ra, vamos. 67 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 ¿Qué necesita? 68 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Soy el tutor de Dong-eun, su tutor de clase. 69 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Hola. 70 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 ¿Viniste con el uniforme? 71 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 ¿Y llamaste a la policía por una broma de amigas? 72 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Llamaron al vicedirector… 73 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 Después hablamos. ¡Levántate, vamos! 74 00:08:05,610 --> 00:08:07,153 Lléveme a mí también. 75 00:08:07,236 --> 00:08:11,574 Estoy huérfano por una semana. Mis padres están en el extranjero. 76 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 - Jugando al golf. - ¿Sí? 77 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Pues tendrías que haberme llamado. 78 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 A él también. 79 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Claro. 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Ya me parecía raro que siguieras aquí. 81 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 ¿Y qué comes? 82 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 - Tengo un ama de llaves. - ¿Sí? 83 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Te dije que lo de hoy era importante. 84 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Hoy me has decepcionado mucho. 85 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 No creí que acabaría en la policía. 86 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Eso es lo que me decepciona. 87 00:08:44,315 --> 00:08:47,151 No puedes con una chica que no tiene nada. 88 00:08:49,862 --> 00:08:52,698 ¿No te dije que Jae-jun debía ser tu única amiga? 89 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Y si te aburres, también Sa-ra. 90 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 El chamán te dijo 91 00:08:57,411 --> 00:09:01,040 que evitaras los nombres con O porque te traerían mala suerte. 92 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡Ellas no! 93 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Entra. Llegamos tarde. 94 00:09:49,463 --> 00:09:50,339 ABRIR 95 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 MOON DONG-EUN 96 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 ¡Aquí llega Dong-eun! 97 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 ¡Es el mismo Dong-eun que ven todos los días! 98 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 Bienvenido. 99 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Perdóname por molestarte siempre. 100 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Quería disculparme. Ya no te enojarás, ¿verdad? 101 00:10:27,752 --> 00:10:31,172 No tenías que llamar a la policía. Nos asustaste. 102 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Hablando de eso, Dong-eun, 103 00:10:36,844 --> 00:10:38,929 ¿puedes revisar, a partir de ahora, 104 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 si el rizador está caliente? 105 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 ¡Suéltenme! ¡Déjenme! 106 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 ¡Esto es ilegal! ¡Suéltenme! 107 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Te estoy pidiendo un favor. ¿Cómo va a ser ilegal? 108 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Ella ya te pidió perdón. 109 00:10:54,904 --> 00:10:57,239 Quiero que veas si está caliente o no. 110 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 ¿Tan caliente está? 111 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Creo que está listo. 112 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Veamos. 113 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 ¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Que alguien me ayude! 114 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 ¡Bueno, no malgastes energía! 115 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Por más que grites, nadie se va a enterar. 116 00:11:22,139 --> 00:11:23,307 Nadie te salvará. 117 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 ¡El profe de gimnasia nos dio la llave! 118 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 ¿Por qué me hacen esto? 119 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 ¿Por qué rayos me acosan a mí? 120 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Qué harta estoy de oír eso. 121 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Siempre la misma pregunta. 122 00:11:45,996 --> 00:11:48,290 Es porque a mí no me va a pasar nada, 123 00:11:49,083 --> 00:11:50,751 y para ti nada va a cambiar. 124 00:11:51,335 --> 00:11:52,420 Mírate. 125 00:11:52,503 --> 00:11:55,881 Armaste un escándalo en la policía, y aquí estás de nuevo. 126 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 ¿Cambió algo? 127 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 A ti nadie te va a proteger, Dong-eun. 128 00:12:02,471 --> 00:12:05,474 Ni la policía ni la escuela, y menos tus padres. 129 00:12:06,058 --> 00:12:07,977 ¿Cómo se le dice a alguien así? 130 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Estás desamparada. 131 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Vives en una posada. 132 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 Aprendí que se puede vivir en moteles gracias a ti. 133 00:12:18,487 --> 00:12:20,614 Paga la renta cada luna llena. 134 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 ¡Esto parece un cuento de hadas! 135 00:12:23,826 --> 00:12:27,121 Vaya, Dong-eun debe ser mi hada madrina. 136 00:12:27,204 --> 00:12:29,999 Hasta controla el calor para que pueda peinarme. 137 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 ¡Suéltenme! 138 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 ¡Déjenme! 139 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 - ¡Por favor! - ¡Calla! 140 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 - Suéltenme, - Myeong-o, cállala. 141 00:12:40,050 --> 00:12:40,885 ¡Déjame! 142 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Gritas demasiado y es un lugar público. 143 00:13:08,871 --> 00:13:10,247 ¿Peróxido de hidrógeno? 144 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Si me lo das, yo me encargo. 145 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Me manché la camiseta. 146 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ¿Con qué? 147 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 ¿Con sangre? 148 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Por favor, dame lo que te pedí. 149 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 ¿Qué te pasó? ¿Quién te hizo esto? 150 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 ¿Le dijiste a tu profesor? 151 00:13:37,149 --> 00:13:39,485 Ya había visto una cicatriz así antes. 152 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Si te resulta difícil, yo te acompañaré a contarle. 153 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 ¿Quién fue? 154 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Sí, mamá. 155 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Te llamo luego. 156 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Fui yo. 157 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 Y la vez anterior también. 158 00:14:22,278 --> 00:14:23,445 ¿Sabías, Yeon-jin, 159 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 que a tu hija le gusta mirar el mundo al revés? 160 00:14:33,038 --> 00:14:35,666 ¿Será porque cuando el mundo está al revés 161 00:14:35,749 --> 00:14:39,128 la gente te entiende aunque confundas los colores? 162 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Tus zapatos son iguales a los de mi mamá. 163 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Así que eres tú. 164 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 La hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol. 165 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 ¿Conoces a mi mamá? 166 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 No la olvidé ni un solo día. 167 00:15:08,157 --> 00:15:11,493 A veces el odio se parece a la nostalgia. 168 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Es imposible deshacerse de él. 169 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 ¿Odio? 170 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 No conozco esa palabra. ¿Qué significa? 171 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 ¿Qué significa el odio? 172 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 ¡Qué gracioso! 173 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 ¿Eh? ¿Qué? 174 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 ¿Vas a huir? 175 00:16:33,242 --> 00:16:36,161 Sus ojos, que se oscurecían cuando se emocionaba. 176 00:16:36,245 --> 00:16:38,414 ¿Por qué tardaste tanto? 177 00:16:39,498 --> 00:16:41,417 Te extrañé muchísimo. 178 00:16:41,500 --> 00:16:43,836 Sus labios, que se curvaban al sonreír. 179 00:16:43,919 --> 00:16:46,380 Cada mechón de ese cabello precioso. 180 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Si juntas todo eso, 181 00:16:49,967 --> 00:16:51,343 eso es el odio. 182 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 ¡Se quitó los zapatos para entrar! 183 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Qué mierda somos. Qué vergüenza. 184 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Apártate. 185 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ¿Esto es tuyo? 186 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 Lo encontré en el frasco de arroz. 187 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 - No lo podía creer. - Devuélvemelo. 188 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Ay, no. 189 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 ¿Dong-eun sigue enojada? 190 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Qué reflejos. 191 00:17:20,789 --> 00:17:21,999 ¡Es un montón! 192 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 ¿En serio? Qué triste. 193 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Dong-eun. 194 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 ¡Qué ahorrativa eres! 195 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Loca de mierda. ¿Con qué te drogaste? 196 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 ¿Con jarabe o pegamento? 197 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 ¡Alto! ¡Deja de hacer eso! 198 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 ¡Dong-eun es muy rica! 199 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 - Unos 200 000 wones. - ¿Vas a pagar esto? 200 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 ¡Ustedes son ricos! ¡No necesitan ese dinero! 201 00:17:50,652 --> 00:17:52,821 Te lo ruego. Devuélvemelo, Yeon-jin. 202 00:17:54,323 --> 00:17:56,533 Veo que ahora nos tratas con respeto. 203 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Está bien. 204 00:17:59,661 --> 00:18:00,829 Te lo devuelvo. 205 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Pero quiero que bailes mientras bebemos. 206 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 Y yo no toco el dinero. ¿Qué te parece? 207 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 - ¿Qué? - Que bailes. 208 00:18:11,340 --> 00:18:14,301 Tenemos el trago, pero faltan la música y el baile. 209 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 ¿Qué? ¿No quieres? 210 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Si no quieres, hay otra forma. 211 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Encontré esto en tu casa. 212 00:18:27,606 --> 00:18:30,192 Ahora estás hecha un lío. 213 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 Pero si te pones orgullosa, 214 00:18:33,612 --> 00:18:36,949 el desastre será mayor. 215 00:18:37,658 --> 00:18:39,493 Así que baila. 216 00:18:40,661 --> 00:18:41,745 Humíllate. 217 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Si no quieres, no pasa nada. 218 00:18:49,878 --> 00:18:53,048 Pero ahora que te veo, Dong-eun… 219 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 Tienes las piernas bonitas. 220 00:19:07,312 --> 00:19:08,981 Yo elijo la canción. 221 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Tengo un montón de tonos de llamada. 222 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 ENFERMERÍA 223 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 CERRADO TEMPORALMENTE POR RENUNCIA DE LA ENFERMERA 224 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 ¿En serio? ¿Cuándo? 225 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Te llamo luego. 226 00:22:36,188 --> 00:22:38,690 Oigan, Dong-eun dejó la escuela. 227 00:22:39,191 --> 00:22:41,902 Y escribió nuestros nombres en el formulario. 228 00:22:41,985 --> 00:22:45,697 Se lo dio al vicedirector, y ahora le está preguntando al profe. 229 00:22:47,741 --> 00:22:48,950 ¿Al de gimnasia? 230 00:22:49,034 --> 00:22:52,329 ¿En qué orden están? ¿Alfabético o por quién le pegó más? 231 00:22:53,372 --> 00:22:55,207 ¿Dónde me habrá puesto a mí? 232 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 ¿No entienden que es grave? 233 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ¡Oigan! 234 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 ¡Jae-jun! ¡Yeon-jin! 235 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Vengan. 236 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 ¡Loca de mierda! 237 00:23:15,644 --> 00:23:17,771 Si te vas a ir, que sea en silencio. 238 00:23:17,854 --> 00:23:20,524 ¿No hiciste nada malo? ¿Nada? 239 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Si llegas a esto, tú también hiciste algo. 240 00:23:23,860 --> 00:23:25,779 ¡Ven y cambia lo que escribiste! 241 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 FORMULARIO DE ABANDONO 242 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Si esto le llega al director, 243 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 afectará su evaluación de desempeño, Sr. Kim. 244 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Ya lo sé, ¿sí? Por favor. 245 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 ¿Qué es esto? 246 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 ¿Qué clase de motivo es este? 247 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 Violencia escolar. 248 00:23:59,938 --> 00:24:03,066 Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun, Hye-jeong y Myeong-o. 249 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Y usted es testigo. 250 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 ¡Cierra esa boca! 251 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 ¿Te rompieron el brazo o la pierna? 252 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 No tienes ninguna extremidad rota. 253 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 ¿Cómo va a ser violencia? 254 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Y yo no soy testigo de nada. 255 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Te volviste loca, ¿lo sabes? 256 00:24:20,000 --> 00:24:22,794 Es normal que los amigos se den alguna bofetada. 257 00:24:22,878 --> 00:24:23,837 ¿Cómo…? 258 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 ¿Cómo va a ser normal? 259 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 ¿Qué? 260 00:24:29,676 --> 00:24:33,054 Presume de que su hijo entró en la facultad de Magisterio. 261 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 ¿Es normal que sus amigos también le peguen? 262 00:24:42,314 --> 00:24:44,232 Siempre te traté bien. 263 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Y ahora te lo estás buscando. 264 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Vaya. 265 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 ¿Qué… 266 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 dijiste… 267 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 de mi hijo? 268 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Repítelo. ¿Qué dijiste? 269 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 - ¡Arriba! - No. 270 00:25:01,208 --> 00:25:02,042 Toma. 271 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 - Arriba. ¿Qué dijiste? - ¡Señor Kim! 272 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 - ¡Ahora! ¿Qué decías? - ¡Kim! 273 00:25:06,922 --> 00:25:08,423 Ya basta. 274 00:25:08,507 --> 00:25:10,675 Aparta. ¡Oye! 275 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 - ¡Kim! - ¡Déjame! 276 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 - ¡Alto! - ¡Oye! 277 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 - ¡Kim! - ¡Arriba! 278 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 BARBERÍA NUEVO MUNDO 279 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Señorita Jeong, su teléfono. 280 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 ¡Ya voy! 281 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 - ¡Vaya! - ¿Qué pasa? 282 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Dame un segundo. 283 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 ¡Cielos! 284 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Sí, hola. 285 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Sí. 286 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Soy su madre. 287 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 ¿Quién habla? 288 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Vamos, ábralo. No pasa nada. 289 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 ¡Dios mío! 290 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 UN MILLÓN DE WONES 291 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Y necesito la firma del padre aquí. 292 00:26:13,446 --> 00:26:17,534 Bueno, no soy su padre biológico, pero soy como un padre para ella. 293 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Entonces, 294 00:26:20,287 --> 00:26:21,288 firme solo usted. 295 00:26:21,371 --> 00:26:23,415 - Bien. - Sí. 296 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 El tema legal también es muy importante. 297 00:26:29,170 --> 00:26:30,589 Yo no tengo firma. 298 00:26:31,423 --> 00:26:34,175 ¿Puedo escribir solamente mi nombre? 299 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Claro que sí. 300 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Ponga su nombre ahí, y luego repita la causa de abandono escolar. 301 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 - ¿La causa? - Es muy corto. 302 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "No se adaptó". 303 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 SE ALQUILA HABITACIÓN 304 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 ¿Te dejaste algo? 305 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 ¿Es que no lo sabías? 306 00:27:06,291 --> 00:27:08,710 Tu mamá vació la habitación esta mañana. 307 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Cielos. Este es tu uniforme escolar. 308 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Seguro te llamará pronto. 309 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 A pesar de todo, es tu mamá. 310 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Cielos. 311 00:27:23,600 --> 00:27:27,187 GRUPO ESPACIAL DE COREA ARQUITECTURA Y SOCIEDAD 312 00:27:43,495 --> 00:27:45,830 RAZÓN: NO SE ADAPTÓ 313 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 TUTORA: JEONG MI-HEE 314 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 PARAÍSO GIMBAP 315 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Me picaban las cicatrices 316 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 y tenía dolores menstruales horribles. 317 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 En ese momento, me puse a pensar. 318 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 "La farmacia abre a las nueve, 319 00:29:15,587 --> 00:29:17,922 y el río Han queda a 20 minutos a pie. 320 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 El agua estará fría. 321 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Será muy fácil. 322 00:29:24,804 --> 00:29:26,723 Las cicatrices ya no me picarán. 323 00:29:28,224 --> 00:29:29,601 Es lo único que quiero. 324 00:29:31,144 --> 00:29:32,771 Es lo que tengo que hacer". 325 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Dong-eun… 326 00:30:37,293 --> 00:30:38,670 ¿tiene una cara bonita? 327 00:30:38,753 --> 00:30:40,171 Te pregunto como hombre. 328 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 No sé. 329 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 No te hagas el tonto. 330 00:30:46,970 --> 00:30:49,347 La cara no es lo único que tiene bonito. 331 00:30:50,348 --> 00:30:53,560 ¿Y por qué no le tapaste la boca? Arriba. Estás pesado. 332 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 ¿Adónde vas? ¿A buscar bebida? 333 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Que vaya Hye-jeong. 334 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Yo iría si fuera eso. 335 00:31:02,652 --> 00:31:04,487 Es la celebración de la mañana. 336 00:31:04,571 --> 00:31:08,658 El viejo me quitará el estudio si no voy ya. Es una mierda. 337 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Es para alumnos de último año. Le imploré que no los invitara. 338 00:31:12,996 --> 00:31:18,126 Escucha. ¿Quieres que deje de llamarte? ¿Cuántas camisetas blancas tienes? 339 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 - ¡Amén! - ¡Amén! 340 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Jesucristo dijo: 341 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Si te abofetea en la mejilla derecha, ofrécele también la izquierda". 342 00:31:29,888 --> 00:31:30,847 - ¡Amén! - ¡Amén! 343 00:31:30,930 --> 00:31:34,767 "Y si alguien quiere tu camisa, ofrécele también tu abrigo". 344 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 - ¡Amén! - ¡Amén! 345 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Si te obliga a caminar un kilómetro, camina dos". 346 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 - ¡Amén! - ¡Amén! 347 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 - Creemos en ti, Señor. - Amén. 348 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 ¡Cómo le temblaba la voz! 349 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Deberías haberle visto la cara. 350 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Quizá se sorprendió, no había nada para ver. 351 00:31:53,661 --> 00:31:54,495 Vaya. 352 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 Quiero leche con chocolate. 353 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Bueno. 354 00:32:02,378 --> 00:32:04,964 - ¿Y ustedes? - ¡Hye-jeong! 355 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Te dije que esta semana voy a ayunar. 356 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Maldita sea. 357 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Oye, Gyeong-ran. 358 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 ¿Cuándo vas a dejar de llorar? 359 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Deja de llorar, loca de mierda. 360 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Mierda, qué gritona. Carajo. 361 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Gyeong-ran. 362 00:32:24,651 --> 00:32:27,403 Si vuelves a gritar, te meto esto en la boca. 363 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 ¿Y esta qué hace aquí? 364 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Qué loca está. ¿Vino por voluntad propia? 365 00:33:03,898 --> 00:33:06,567 Vaya, Dong-eun. 366 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Te extrañé mucho. 367 00:33:10,989 --> 00:33:12,740 Te fuiste sin despedirte. 368 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Ese sueño que escribiste en tu página de Cyworld, 369 00:33:17,078 --> 00:33:19,998 "madre sabia y esposa amable". ¿Lo dices en serio? 370 00:33:20,081 --> 00:33:23,167 ¿De verdad? ¿Tú escribiste eso? 371 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 ¿De dónde diablos lo sacaste? 372 00:33:29,215 --> 00:33:30,717 Sa-ra quiere pintar. 373 00:33:30,800 --> 00:33:34,512 Jae-jun heredará un campo de golf. Hye-jeong quiere ser azafata. 374 00:33:34,595 --> 00:33:37,640 ¿Tú quieres ser una madre sabia y una esposa amable? 375 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 ¿Qué carajo? 376 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 ¿Me dejaste afuera? 377 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Yo también tengo un sueño. Seré millonario. 378 00:33:45,523 --> 00:33:47,859 No tengo un sueño, Dong-eun. 379 00:33:48,359 --> 00:33:50,361 Los sueños son para gente como tú. 380 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Como tú, como él y como ella. 381 00:33:54,782 --> 00:33:58,453 Yo les pago para que trabajen para mí cuando cumplan sus sueños. 382 00:33:59,245 --> 00:34:03,833 No necesito un sueño, sino un trabajo que no sea vergonzoso, ¿sabes? 383 00:34:05,126 --> 00:34:08,046 Me casaré cuando aún sea joven y bella. 384 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Elegiré a un hombre decente y tendré uno o dos hijos. 385 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 Viviré feliz para siempre. 386 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 No hay una palabra que resuma todo eso, ¿verdad? 387 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Sí, por supuesto. 388 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Tonterías. 389 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Cierra el pico, Sa-ra. 390 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 ¡Qué miedo! 391 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 ¿Y tú? 392 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 ¿Cuál es tu sueño? 393 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Tú. 394 00:34:38,659 --> 00:34:40,661 A partir de hoy, mi sueño eres tú. 395 00:34:42,205 --> 00:34:43,206 De verdad espero… 396 00:34:44,707 --> 00:34:46,125 que volvamos a vernos. 397 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 VERANO DE 2006 398 00:35:31,921 --> 00:35:34,048 MELANCOLÍA - TEMPERAMENTO - FINANZAS 399 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 ADORACIÓN - INSULTO 400 00:35:40,304 --> 00:35:42,265 Déjate de tonterías. ¡Guarda eso! 401 00:35:42,348 --> 00:35:44,433 No sean tan duro con ella. 402 00:35:44,517 --> 00:35:47,520 Tiene marcas de cigarrillos en los brazos y piernas. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,148 Haz tu trabajo. 404 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 RESULTADOS DEL EXAMEN 405 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 MOON DONG-EUN EXAMEN FINAL APROBADO 406 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 OTONO DE 2006 407 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 CURSO 2005 MATEMÁTICAS 408 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 CURSO 2006 APTITUD ACADÉMICA 409 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 OTONO DE 2007 410 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 OTONO DE 2008 411 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Disculpa. 412 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 No quería distraerte. 413 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Tengo 20 años y me llamo Koo Seong-hee. 414 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Me dijeron que a fin de mes te vas de la fábrica. 415 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Así que quería hablar contigo antes de que renuncies. 416 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Yo también. Quería agradecerte. 417 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 ¿Por qué? 418 00:38:38,607 --> 00:38:40,026 Por entrar de puntillas. 419 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 ¿Me viste? 420 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 En fin, felicitaciones. 421 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Oí que entraste a la universidad. 422 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Debes estar muy feliz. 423 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Podrás salir en grupo y encontrar novio. 424 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Bueno, no es eso lo que busco. 425 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Voy a ir a la universidad porque necesito ir a un lugar. 426 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 ¿Y adónde quieres llegar? 427 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 ¿A Samsung? 428 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 ¿Hyundai? 429 00:39:15,811 --> 00:39:17,396 No era broma, Yeon-jin. 430 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Desde ese día, mi único sueño siempre has sido tú. 431 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 FÁBRICA TEXTIL SUNGWU 432 00:39:26,822 --> 00:39:27,865 PRIMAVERA DE 2009 433 00:39:27,948 --> 00:39:30,534 El café más fuerte, por favor. Frío. 434 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Tengo sueño. 435 00:39:31,535 --> 00:39:33,954 ¿Un americano helado con extra de café? 436 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Sí, eso mismo. 437 00:39:39,168 --> 00:39:40,920 Lo servirán por allá. 438 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Ahora atenderé al siguiente. 439 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Un americano helado y un café con leche caliente. 440 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Quiero mucha crema batida y chispas de chocolate. 441 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Pagamos por separado, pero pon ambos sellos en mi cupón. 442 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Sabía que dirías eso. No traje la cartera. 443 00:39:57,186 --> 00:39:59,480 - Maldición. - Lo servirán por allá. 444 00:39:59,980 --> 00:40:02,149 El siguiente, por favor. 445 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Demasiado esfuerzo por nada. 446 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Yeo-jeong. 447 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 - Te harás rico con los cupones. - ¿Cómo? 448 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Ayúdame. 449 00:40:10,157 --> 00:40:13,577 Siempre dices lo mismo y me haces pagar. Madura de una vez. 450 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Bueno. 451 00:40:15,204 --> 00:40:17,706 Al menos tú te harás rico con los cupones. 452 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Los cupones no me hacen rico. 453 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 ¿Cómo es posible? 454 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 ¡BIENVENIDOS, PRIMER AÑO DE 2009! 455 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON 456 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 ¡Bienvenidos! 457 00:40:38,185 --> 00:40:40,312 Cada día pensaba lo mismo, Yeon-jin. 458 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 ¿Dónde iba a verte? 459 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Tú lo tienes todo. 460 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 No le tienes miedo a nadie. 461 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 ¿En qué lugar podrías asustarte 462 00:40:54,702 --> 00:40:56,162 aunque fuera un segundo? 463 00:40:58,622 --> 00:41:00,791 Se me ocurrió el lugar perfecto. 464 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Mi propio gimnasio de 60 metros cuadrados. 465 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 HA YE-SOL 466 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Es como un cuento de hadas. 467 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 Ahora tengo un rizador que es muy suave y brillante. 468 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 El que más te importa, Yeon -jin. 469 00:41:23,564 --> 00:41:25,232 ¿Es como un cuento de hadas? 470 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Sí, pero no me gusta porque mi mamá no es la protagonista. 471 00:41:30,738 --> 00:41:32,156 ¿Qué te hace pensar eso? 472 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Porque mi mamá es rica. 473 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Y los protagonistas siempre son pobres. 474 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 No, te equivocas. 475 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 En esta historia, tu madre es la protagonista. 476 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Porque esta historia no es un cuento de hadas. 477 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Es una fábula. 478 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 La niebla es densa 479 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 cuando hay visibilidad de menos de un kilómetro. 480 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Ayer se emitió una alerta por niebla que hoy sigue en vigor. 481 00:42:04,021 --> 00:42:07,608 El principal peligro para los aviones 482 00:42:07,691 --> 00:42:10,528 no son los tifones o los rayos, sino la niebla. 483 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Quien dañe a su prójimo 484 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 merece sufrir el mismo daño". 485 00:42:15,824 --> 00:42:18,619 Aunque hay más accidentes en días despejados, 486 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 hay más muertes en días de niebla. 487 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Tengan cuidado con la niebla. 488 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Ella es Park Yeon-jin. 489 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 "Ojo por ojo, 490 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 diente por diente, 491 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 fractura por fractura". 492 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 "Quien causara el daño debe sufrir lo mismo". 493 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 No sé. 494 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 A mí me parece justo. 495 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 ¿Y a ustedes?