1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Se ha cobrado su peaje.
3
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
VERANO DE 2022
4
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
APARTAMENTOS EDÉN
5
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
¿Acaba de mudarse?
6
00:03:51,898 --> 00:03:53,399
¿Cómo está?
7
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
Vaya, al fin llegó.
8
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Se tardó mucho.
9
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Bienvenida.
10
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
A esta flor le dicen azucena del diablo.
11
00:04:06,371 --> 00:04:08,414
Aquella es la trompeta de ángel.
12
00:04:08,498 --> 00:04:10,917
Toca la trompeta mirando al suelo.
13
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Esta es la del diablo
porque la toca hacia el cielo.
14
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Dicen que a Dios le pareció impertinente,
15
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
y tal vez por ello
su aroma solo se huele de noche.
16
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Hay que romper las macetas
antes de tirarlas.
17
00:04:46,536 --> 00:04:50,707
LA GLORIA
18
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
Querida Yeon-jin, te extraño.
19
00:04:55,003 --> 00:04:56,254
¿Recuerdas
20
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
que yo detestaba el verano?
21
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Por suerte, me mudé
antes de que empezara el calor.
22
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Estoy organizando mis fotos desde ayer,
23
00:05:09,475 --> 00:05:12,979
pero me lleva un tiempo
porque todas son caras encantadoras.
24
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Empecé a imaginarme
25
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
que, algún día,
26
00:05:18,651 --> 00:05:22,322
podrías abrir esa puerta y entrar aquí.
27
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
¿Qué es todo esto?
28
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
Son Jae-jun y Sa-ra.
Son todas fotos nuestras.
29
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Oye,
30
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
¿y tú quién eres?
31
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Soy yo, Yeon-jin. Soy yo.
32
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
No has cambiado nada.
33
00:05:51,059 --> 00:05:52,894
Sigues siendo muy grosera.
34
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Cuando entras a otra casa,
debes quitarte los zapatos.
35
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Acabas de darme otra razón para matarte.
36
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Al menos debiste reconocerme.
37
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
¿Matarme?
38
00:06:12,497 --> 00:06:13,873
¿Tú, matarme a mí?
39
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Claro que sí.
40
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Haré todo lo posible para matarte.
41
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Ven rápido, Yeon-jin.
42
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Ya estoy aquí.
43
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
¿Quieres que te cuente
44
00:06:29,138 --> 00:06:31,057
cómo llegué adonde estoy
45
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
mientras vienes?
46
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Hubo una denuncia oficial.
47
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
Deben venir los tutores legales.
48
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Será un regaño y poco más. Tranquila.
49
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Sí. Te llamaré.
50
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
Park Yeon-jin.
51
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
- ¿Sí?
- ¿Por qué acosaste a una amiga?
52
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
No vuelvas por algo así.
53
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
Tu madre ya casi llega. Vete.
54
00:06:58,334 --> 00:06:59,502
No es amiga mía.
55
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Por cierto, señor.
56
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
¿Qué hay entre usted y mi mamá?
57
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Éramos amigos del colegio.
58
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
¿Es como Son Myeong-o para mi mamá?
59
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Por eso le ayudó con su divorcio.
60
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
Trajo las pruebas
de la infidelidad de mi papá.
61
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Creía que usted se acostaba con mi mamá.
62
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
¡Nos vamos!
63
00:07:24,735 --> 00:07:26,821
Se retrasaron las entregas. ¡Vamos!
64
00:07:26,904 --> 00:07:29,240
Qué vergüenza. Te dije que no vinieras.
65
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
No pasa nada, ahora se reconcilian
y se abrazan.
66
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Sa-ra, vamos.
67
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
¿Qué necesita?
68
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Soy el tutor de Dong-eun,
su tutor de clase.
69
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Hola.
70
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
¿Viniste con el uniforme?
71
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
¿Y llamaste a la policía
por una broma de amigas?
72
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
Llamaron al vicedirector…
73
00:08:03,399 --> 00:08:05,526
Después hablamos. ¡Levántate, vamos!
74
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
Lléveme a mí también.
75
00:08:07,236 --> 00:08:11,574
Estoy huérfano por una semana.
Mis padres están en el extranjero.
76
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
- Jugando al golf.
- ¿Sí?
77
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Pues tendrías que haberme llamado.
78
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
A él también.
79
00:08:18,831 --> 00:08:19,999
Claro.
80
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Ya me parecía raro que siguieras aquí.
81
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
¿Y qué comes?
82
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
- Tengo un ama de llaves.
- ¿Sí?
83
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Te dije que lo de hoy era importante.
84
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Hoy me has decepcionado mucho.
85
00:08:40,228 --> 00:08:42,480
No creí que acabaría en la policía.
86
00:08:42,563 --> 00:08:44,232
Eso es lo que me decepciona.
87
00:08:44,315 --> 00:08:47,151
No puedes con una chica que no tiene nada.
88
00:08:49,862 --> 00:08:52,698
¿No te dije que Jae-jun
debía ser tu única amiga?
89
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
Y si te aburres, también Sa-ra.
90
00:08:55,451 --> 00:08:56,702
El chamán te dijo
91
00:08:57,411 --> 00:09:01,040
que evitaras los nombres con O
porque te traerían mala suerte.
92
00:09:01,123 --> 00:09:03,876
Son Myeong-o y Choi Hye-jeong. ¡Ellas no!
93
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Entra. Llegamos tarde.
94
00:09:49,463 --> 00:09:50,339
ABRIR
95
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
MOON DONG-EUN
96
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
¡Aquí llega Dong-eun!
97
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
¡Es el mismo Dong-eun
que ven todos los días!
98
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
Bienvenido.
99
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Perdóname por molestarte siempre.
100
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Quería disculparme.
Ya no te enojarás, ¿verdad?
101
00:10:27,752 --> 00:10:31,172
No tenías que llamar a la policía.
Nos asustaste.
102
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Hablando de eso, Dong-eun,
103
00:10:36,844 --> 00:10:38,929
¿puedes revisar, a partir de ahora,
104
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
si el rizador está caliente?
105
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
¡Suéltenme! ¡Déjenme!
106
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
¡Esto es ilegal! ¡Suéltenme!
107
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Te estoy pidiendo un favor.
¿Cómo va a ser ilegal?
108
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Ella ya te pidió perdón.
109
00:10:54,904 --> 00:10:57,239
Quiero que veas si está caliente o no.
110
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
¿Tan caliente está?
111
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Creo que está listo.
112
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Veamos.
113
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
¡Auxilio! ¡Por favor!
¡Que alguien me ayude!
114
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
¡Bueno, no malgastes energía!
115
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Por más que grites, nadie se va a enterar.
116
00:11:22,139 --> 00:11:23,307
Nadie te salvará.
117
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
¡El profe de gimnasia nos dio la llave!
118
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
¿Por qué me hacen esto?
119
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
¿Por qué rayos me acosan a mí?
120
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Qué harta estoy de oír eso.
121
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Siempre la misma pregunta.
122
00:11:45,996 --> 00:11:48,290
Es porque a mí no me va a pasar nada,
123
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
y para ti nada va a cambiar.
124
00:11:51,335 --> 00:11:52,420
Mírate.
125
00:11:52,503 --> 00:11:55,881
Armaste un escándalo en la policía,
y aquí estás de nuevo.
126
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
¿Cambió algo?
127
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
A ti nadie te va a proteger, Dong-eun.
128
00:12:02,471 --> 00:12:05,474
Ni la policía ni la escuela,
y menos tus padres.
129
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
¿Cómo se le dice a alguien así?
130
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Estás desamparada.
131
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
Vives en una posada.
132
00:12:15,609 --> 00:12:18,404
Aprendí que se puede vivir en moteles
gracias a ti.
133
00:12:18,487 --> 00:12:20,614
Paga la renta cada luna llena.
134
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
¡Esto parece un cuento de hadas!
135
00:12:23,826 --> 00:12:27,121
Vaya, Dong-eun debe ser mi hada madrina.
136
00:12:27,204 --> 00:12:29,999
Hasta controla el calor
para que pueda peinarme.
137
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
¡Suéltenme!
138
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
¡Déjenme!
139
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
- ¡Por favor!
- ¡Calla!
140
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
- Suéltenme,
- Myeong-o, cállala.
141
00:12:40,050 --> 00:12:40,885
¡Déjame!
142
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Gritas demasiado y es un lugar público.
143
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
¿Peróxido de hidrógeno?
144
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Si me lo das, yo me encargo.
145
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Me manché la camiseta.
146
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
¿Con qué?
147
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
¿Con sangre?
148
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Por favor, dame lo que te pedí.
149
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
¿Qué te pasó? ¿Quién te hizo esto?
150
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
¿Le dijiste a tu profesor?
151
00:13:37,149 --> 00:13:39,485
Ya había visto una cicatriz así antes.
152
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
Si te resulta difícil,
yo te acompañaré a contarle.
153
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
¿Quién fue?
154
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Sí, mamá.
155
00:14:01,715 --> 00:14:03,300
Te llamo luego.
156
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Fui yo.
157
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
Y la vez anterior también.
158
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
¿Sabías, Yeon-jin,
159
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
que a tu hija le gusta
mirar el mundo al revés?
160
00:14:33,038 --> 00:14:35,666
¿Será porque cuando el mundo está al revés
161
00:14:35,749 --> 00:14:39,128
la gente te entiende
aunque confundas los colores?
162
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Tus zapatos son iguales a los de mi mamá.
163
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Así que eres tú.
164
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
La hija de Park Yeon-jin, Ha Ye-sol.
165
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
¿Conoces a mi mamá?
166
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
No la olvidé ni un solo día.
167
00:15:08,157 --> 00:15:11,493
A veces el odio se parece a la nostalgia.
168
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Es imposible deshacerse de él.
169
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
¿Odio?
170
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
No conozco esa palabra. ¿Qué significa?
171
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
¿Qué significa el odio?
172
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
¡Qué gracioso!
173
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
¿Eh? ¿Qué?
174
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
¿Vas a huir?
175
00:16:33,242 --> 00:16:36,161
Sus ojos, que se oscurecían
cuando se emocionaba.
176
00:16:36,245 --> 00:16:38,414
¿Por qué tardaste tanto?
177
00:16:39,498 --> 00:16:41,417
Te extrañé muchísimo.
178
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
Sus labios, que se curvaban al sonreír.
179
00:16:43,919 --> 00:16:46,380
Cada mechón de ese cabello precioso.
180
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Si juntas todo eso,
181
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
eso es el odio.
182
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
¡Se quitó los zapatos para entrar!
183
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Qué mierda somos. Qué vergüenza.
184
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Apártate.
185
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
¿Esto es tuyo?
186
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
Lo encontré en el frasco de arroz.
187
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
- No lo podía creer.
- Devuélvemelo.
188
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Ay, no.
189
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
¿Dong-eun sigue enojada?
190
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Qué reflejos.
191
00:17:20,789 --> 00:17:21,999
¡Es un montón!
192
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
¿En serio? Qué triste.
193
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Dong-eun.
194
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
¡Qué ahorrativa eres!
195
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Loca de mierda. ¿Con qué te drogaste?
196
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
¿Con jarabe o pegamento?
197
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
¡Alto! ¡Deja de hacer eso!
198
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
¡Dong-eun es muy rica!
199
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
- Unos 200 000 wones.
- ¿Vas a pagar esto?
200
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
¡Ustedes son ricos!
¡No necesitan ese dinero!
201
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Te lo ruego. Devuélvemelo, Yeon-jin.
202
00:17:54,323 --> 00:17:56,533
Veo que ahora nos tratas con respeto.
203
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Está bien.
204
00:17:59,661 --> 00:18:00,829
Te lo devuelvo.
205
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
Pero quiero que bailes mientras bebemos.
206
00:18:05,250 --> 00:18:07,836
Y yo no toco el dinero. ¿Qué te parece?
207
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
- ¿Qué?
- Que bailes.
208
00:18:11,340 --> 00:18:14,301
Tenemos el trago,
pero faltan la música y el baile.
209
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
¿Qué? ¿No quieres?
210
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Si no quieres, hay otra forma.
211
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Encontré esto en tu casa.
212
00:18:27,606 --> 00:18:30,192
Ahora estás hecha un lío.
213
00:18:30,275 --> 00:18:32,277
Pero si te pones orgullosa,
214
00:18:33,612 --> 00:18:36,949
el desastre será mayor.
215
00:18:37,658 --> 00:18:39,493
Así que baila.
216
00:18:40,661 --> 00:18:41,745
Humíllate.
217
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Si no quieres, no pasa nada.
218
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Pero ahora que te veo, Dong-eun…
219
00:18:56,468 --> 00:18:58,137
Tienes las piernas bonitas.
220
00:19:07,312 --> 00:19:08,981
Yo elijo la canción.
221
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Tengo un montón de tonos de llamada.
222
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
ENFERMERÍA
223
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
CERRADO TEMPORALMENTE
POR RENUNCIA DE LA ENFERMERA
224
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
¿En serio? ¿Cuándo?
225
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Te llamo luego.
226
00:22:36,188 --> 00:22:38,690
Oigan, Dong-eun dejó la escuela.
227
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
Y escribió nuestros nombres
en el formulario.
228
00:22:41,985 --> 00:22:45,697
Se lo dio al vicedirector,
y ahora le está preguntando al profe.
229
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
¿Al de gimnasia?
230
00:22:49,034 --> 00:22:52,329
¿En qué orden están?
¿Alfabético o por quién le pegó más?
231
00:22:53,372 --> 00:22:55,207
¿Dónde me habrá puesto a mí?
232
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
¿No entienden que es grave?
233
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
¡Oigan!
234
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
¡Jae-jun! ¡Yeon-jin!
235
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Vengan.
236
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
¡Loca de mierda!
237
00:23:15,644 --> 00:23:17,771
Si te vas a ir, que sea en silencio.
238
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
¿No hiciste nada malo? ¿Nada?
239
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Si llegas a esto, tú también hiciste algo.
240
00:23:23,860 --> 00:23:25,779
¡Ven y cambia lo que escribiste!
241
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
FORMULARIO DE ABANDONO
242
00:23:36,164 --> 00:23:37,999
Si esto le llega al director,
243
00:23:38,083 --> 00:23:40,752
afectará su evaluación
de desempeño, Sr. Kim.
244
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Ya lo sé, ¿sí? Por favor.
245
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
¿Qué es esto?
246
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
¿Qué clase de motivo es este?
247
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
Violencia escolar.
248
00:23:59,938 --> 00:24:03,066
Fueron Yeon-jin, Sa-ra, Jae-jun,
Hye-jeong y Myeong-o.
249
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
Y usted es testigo.
250
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
¡Cierra esa boca!
251
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
¿Te rompieron el brazo o la pierna?
252
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
No tienes ninguna extremidad rota.
253
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
¿Cómo va a ser violencia?
254
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
Y yo no soy testigo de nada.
255
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Te volviste loca, ¿lo sabes?
256
00:24:20,000 --> 00:24:22,794
Es normal que los amigos
se den alguna bofetada.
257
00:24:22,878 --> 00:24:23,837
¿Cómo…?
258
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
¿Cómo va a ser normal?
259
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
¿Qué?
260
00:24:29,676 --> 00:24:33,054
Presume de que su hijo
entró en la facultad de Magisterio.
261
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
¿Es normal que sus amigos
también le peguen?
262
00:24:42,314 --> 00:24:44,232
Siempre te traté bien.
263
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Y ahora te lo estás buscando.
264
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Vaya.
265
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
¿Qué…
266
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
dijiste…
267
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
de mi hijo?
268
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Repítelo. ¿Qué dijiste?
269
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
- ¡Arriba!
- No.
270
00:25:01,208 --> 00:25:02,042
Toma.
271
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
- Arriba. ¿Qué dijiste?
- ¡Señor Kim!
272
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
- ¡Ahora! ¿Qué decías?
- ¡Kim!
273
00:25:06,922 --> 00:25:08,423
Ya basta.
274
00:25:08,507 --> 00:25:10,675
Aparta. ¡Oye!
275
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
- ¡Kim!
- ¡Déjame!
276
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
- ¡Alto!
- ¡Oye!
277
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
- ¡Kim!
- ¡Arriba!
278
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
BARBERÍA NUEVO MUNDO
279
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Señorita Jeong, su teléfono.
280
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
¡Ya voy!
281
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
- ¡Vaya!
- ¿Qué pasa?
282
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Dame un segundo.
283
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
¡Cielos!
284
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Sí, hola.
285
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Sí.
286
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Soy su madre.
287
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
¿Quién habla?
288
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Vamos, ábralo. No pasa nada.
289
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
¡Dios mío!
290
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
UN MILLÓN DE WONES
291
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Y necesito la firma del padre aquí.
292
00:26:13,446 --> 00:26:17,534
Bueno, no soy su padre biológico,
pero soy como un padre para ella.
293
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Entonces,
294
00:26:20,287 --> 00:26:21,288
firme solo usted.
295
00:26:21,371 --> 00:26:23,415
- Bien.
- Sí.
296
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
El tema legal también es muy importante.
297
00:26:29,170 --> 00:26:30,589
Yo no tengo firma.
298
00:26:31,423 --> 00:26:34,175
¿Puedo escribir solamente mi nombre?
299
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Claro que sí.
300
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Ponga su nombre ahí, y luego repita
la causa de abandono escolar.
301
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
- ¿La causa?
- Es muy corto.
302
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"No se adaptó".
303
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
SE ALQUILA HABITACIÓN
304
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
¿Te dejaste algo?
305
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
¿Es que no lo sabías?
306
00:27:06,291 --> 00:27:08,710
Tu mamá vació la habitación esta mañana.
307
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Cielos. Este es tu uniforme escolar.
308
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Seguro te llamará pronto.
309
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
A pesar de todo, es tu mamá.
310
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Cielos.
311
00:27:23,600 --> 00:27:27,187
GRUPO ESPACIAL DE COREA
ARQUITECTURA Y SOCIEDAD
312
00:27:43,495 --> 00:27:45,830
RAZÓN: NO SE ADAPTÓ
313
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
TUTORA: JEONG MI-HEE
314
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
PARAÍSO GIMBAP
315
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Me picaban las cicatrices
316
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
y tenía dolores menstruales horribles.
317
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
En ese momento, me puse a pensar.
318
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
"La farmacia abre a las nueve,
319
00:29:15,587 --> 00:29:17,922
y el río Han queda a 20 minutos a pie.
320
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
El agua estará fría.
321
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Será muy fácil.
322
00:29:24,804 --> 00:29:26,723
Las cicatrices ya no me picarán.
323
00:29:28,224 --> 00:29:29,601
Es lo único que quiero.
324
00:29:31,144 --> 00:29:32,771
Es lo que tengo que hacer".
325
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Dong-eun…
326
00:30:37,293 --> 00:30:38,670
¿tiene una cara bonita?
327
00:30:38,753 --> 00:30:40,171
Te pregunto como hombre.
328
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
No sé.
329
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
No te hagas el tonto.
330
00:30:46,970 --> 00:30:49,347
La cara no es lo único que tiene bonito.
331
00:30:50,348 --> 00:30:53,560
¿Y por qué no le tapaste la boca?
Arriba. Estás pesado.
332
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
¿Adónde vas? ¿A buscar bebida?
333
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Que vaya Hye-jeong.
334
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Yo iría si fuera eso.
335
00:31:02,652 --> 00:31:04,487
Es la celebración de la mañana.
336
00:31:04,571 --> 00:31:08,658
El viejo me quitará el estudio
si no voy ya. Es una mierda.
337
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Es para alumnos de último año.
Le imploré que no los invitara.
338
00:31:12,996 --> 00:31:18,126
Escucha. ¿Quieres que deje de llamarte?
¿Cuántas camisetas blancas tienes?
339
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
- ¡Amén!
- ¡Amén!
340
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Jesucristo dijo:
341
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Si te abofetea en la mejilla derecha,
ofrécele también la izquierda".
342
00:31:29,888 --> 00:31:30,847
- ¡Amén!
- ¡Amén!
343
00:31:30,930 --> 00:31:34,767
"Y si alguien quiere tu camisa,
ofrécele también tu abrigo".
344
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
- ¡Amén!
- ¡Amén!
345
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Si te obliga a caminar un kilómetro,
camina dos".
346
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
- ¡Amén!
- ¡Amén!
347
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
- Creemos en ti, Señor.
- Amén.
348
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
¡Cómo le temblaba la voz!
349
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Deberías haberle visto la cara.
350
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Quizá se sorprendió,
no había nada para ver.
351
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
Vaya.
352
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
Quiero leche con chocolate.
353
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Bueno.
354
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
- ¿Y ustedes?
- ¡Hye-jeong!
355
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Te dije que esta semana voy a ayunar.
356
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Maldita sea.
357
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Oye, Gyeong-ran.
358
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
¿Cuándo vas a dejar de llorar?
359
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Deja de llorar, loca de mierda.
360
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Mierda, qué gritona. Carajo.
361
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Gyeong-ran.
362
00:32:24,651 --> 00:32:27,403
Si vuelves a gritar,
te meto esto en la boca.
363
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
¿Y esta qué hace aquí?
364
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Qué loca está. ¿Vino por voluntad propia?
365
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
Vaya, Dong-eun.
366
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Te extrañé mucho.
367
00:33:10,989 --> 00:33:12,740
Te fuiste sin despedirte.
368
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Ese sueño que escribiste
en tu página de Cyworld,
369
00:33:17,078 --> 00:33:19,998
"madre sabia y esposa amable".
¿Lo dices en serio?
370
00:33:20,081 --> 00:33:23,167
¿De verdad? ¿Tú escribiste eso?
371
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
¿De dónde diablos lo sacaste?
372
00:33:29,215 --> 00:33:30,717
Sa-ra quiere pintar.
373
00:33:30,800 --> 00:33:34,512
Jae-jun heredará un campo de golf.
Hye-jeong quiere ser azafata.
374
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
¿Tú quieres ser una madre sabia
y una esposa amable?
375
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
¿Qué carajo?
376
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
¿Me dejaste afuera?
377
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Yo también tengo un sueño.
Seré millonario.
378
00:33:45,523 --> 00:33:47,859
No tengo un sueño, Dong-eun.
379
00:33:48,359 --> 00:33:50,361
Los sueños son para gente como tú.
380
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Como tú, como él y como ella.
381
00:33:54,782 --> 00:33:58,453
Yo les pago para que trabajen para mí
cuando cumplan sus sueños.
382
00:33:59,245 --> 00:34:03,833
No necesito un sueño, sino un trabajo
que no sea vergonzoso, ¿sabes?
383
00:34:05,126 --> 00:34:08,046
Me casaré cuando aún sea joven y bella.
384
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Elegiré a un hombre decente
y tendré uno o dos hijos.
385
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
Viviré feliz para siempre.
386
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
No hay una palabra
que resuma todo eso, ¿verdad?
387
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Sí, por supuesto.
388
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Tonterías.
389
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Cierra el pico, Sa-ra.
390
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
¡Qué miedo!
391
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
¿Y tú?
392
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
¿Cuál es tu sueño?
393
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Tú.
394
00:34:38,659 --> 00:34:40,661
A partir de hoy, mi sueño eres tú.
395
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
De verdad espero…
396
00:34:44,707 --> 00:34:46,125
que volvamos a vernos.
397
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
VERANO DE 2006
398
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
MELANCOLÍA - TEMPERAMENTO - FINANZAS
399
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
ADORACIÓN - INSULTO
400
00:35:40,304 --> 00:35:42,265
Déjate de tonterías. ¡Guarda eso!
401
00:35:42,348 --> 00:35:44,433
No sean tan duro con ella.
402
00:35:44,517 --> 00:35:47,520
Tiene marcas de cigarrillos
en los brazos y piernas.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,148
Haz tu trabajo.
404
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
RESULTADOS DEL EXAMEN
405
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
MOON DONG-EUN
EXAMEN FINAL APROBADO
406
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
OTONO DE 2006
407
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
CURSO 2005
MATEMÁTICAS
408
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
CURSO 2006
APTITUD ACADÉMICA
409
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
OTONO DE 2007
410
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
OTONO DE 2008
411
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Disculpa.
412
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
No quería distraerte.
413
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Tengo 20 años y me llamo Koo Seong-hee.
414
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Me dijeron que a fin de mes
te vas de la fábrica.
415
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Así que quería hablar contigo
antes de que renuncies.
416
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Yo también. Quería agradecerte.
417
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
¿Por qué?
418
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
Por entrar de puntillas.
419
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
¿Me viste?
420
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
En fin, felicitaciones.
421
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Oí que entraste a la universidad.
422
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Debes estar muy feliz.
423
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Podrás salir en grupo y encontrar novio.
424
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Bueno, no es eso lo que busco.
425
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Voy a ir a la universidad
porque necesito ir a un lugar.
426
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
¿Y adónde quieres llegar?
427
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
¿A Samsung?
428
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
¿Hyundai?
429
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
No era broma, Yeon-jin.
430
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Desde ese día,
mi único sueño siempre has sido tú.
431
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
FÁBRICA TEXTIL SUNGWU
432
00:39:26,822 --> 00:39:27,865
PRIMAVERA DE 2009
433
00:39:27,948 --> 00:39:30,534
El café más fuerte, por favor. Frío.
434
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Tengo sueño.
435
00:39:31,535 --> 00:39:33,954
¿Un americano helado con extra de café?
436
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Sí, eso mismo.
437
00:39:39,168 --> 00:39:40,920
Lo servirán por allá.
438
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Ahora atenderé al siguiente.
439
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Un americano helado
y un café con leche caliente.
440
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Quiero mucha crema batida
y chispas de chocolate.
441
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Pagamos por separado,
pero pon ambos sellos en mi cupón.
442
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
Sabía que dirías eso. No traje la cartera.
443
00:39:57,186 --> 00:39:59,480
- Maldición.
- Lo servirán por allá.
444
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
El siguiente, por favor.
445
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Demasiado esfuerzo por nada.
446
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Yeo-jeong.
447
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
- Te harás rico con los cupones.
- ¿Cómo?
448
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Ayúdame.
449
00:40:10,157 --> 00:40:13,577
Siempre dices lo mismo y me haces pagar.
Madura de una vez.
450
00:40:13,661 --> 00:40:14,495
Bueno.
451
00:40:15,204 --> 00:40:17,706
Al menos tú te harás rico con los cupones.
452
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Los cupones no me hacen rico.
453
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
¿Cómo es posible?
454
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
¡BIENVENIDOS, PRIMER AÑO DE 2009!
455
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
FACULTAD DE MAGISTERIO DE EUICHEON
456
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
¡Bienvenidos!
457
00:40:38,185 --> 00:40:40,312
Cada día pensaba lo mismo, Yeon-jin.
458
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
¿Dónde iba a verte?
459
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Tú lo tienes todo.
460
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
No le tienes miedo a nadie.
461
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
¿En qué lugar podrías asustarte
462
00:40:54,702 --> 00:40:56,162
aunque fuera un segundo?
463
00:40:58,622 --> 00:41:00,791
Se me ocurrió el lugar perfecto.
464
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Mi propio gimnasio de 60 metros cuadrados.
465
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
HA YE-SOL
466
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Es como un cuento de hadas.
467
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
Ahora tengo un rizador
que es muy suave y brillante.
468
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
El que más te importa, Yeon -jin.
469
00:41:23,564 --> 00:41:25,232
¿Es como un cuento de hadas?
470
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Sí, pero no me gusta
porque mi mamá no es la protagonista.
471
00:41:30,738 --> 00:41:32,156
¿Qué te hace pensar eso?
472
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Porque mi mamá es rica.
473
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
Y los protagonistas siempre son pobres.
474
00:41:40,831 --> 00:41:42,249
No, te equivocas.
475
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
En esta historia,
tu madre es la protagonista.
476
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Porque esta historia
no es un cuento de hadas.
477
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
Es una fábula.
478
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
La niebla es densa
479
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
cuando hay visibilidad
de menos de un kilómetro.
480
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Ayer se emitió una alerta por niebla
que hoy sigue en vigor.
481
00:42:04,021 --> 00:42:07,608
El principal peligro para los aviones
482
00:42:07,691 --> 00:42:10,528
no son los tifones o los rayos,
sino la niebla.
483
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Quien dañe a su prójimo
484
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
merece sufrir el mismo daño".
485
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
Aunque hay más accidentes
en días despejados,
486
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
hay más muertes en días de niebla.
487
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Tengan cuidado con la niebla.
488
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Ella es Park Yeon-jin.
489
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
"Ojo por ojo,
490
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
diente por diente,
491
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
fractura por fractura".
492
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
"Quien causara el daño
debe sufrir lo mismo".
493
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
No sé.
494
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
A mí me parece justo.
495
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
¿Y a ustedes?