1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ΔΟΞΑ 2 00:01:12,238 --> 00:01:16,034 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Τα διόδια χρεώθηκαν. 4 00:01:39,891 --> 00:01:45,688 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022 5 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ 6 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 ΣΧΟΛΙΚΗ ΖΩΝΗ 7 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΕΔΕΜ 8 00:03:44,724 --> 00:03:46,267 Τώρα μετακόμισες; 9 00:03:51,898 --> 00:03:53,066 Τι κάνεις; 10 00:03:54,692 --> 00:03:55,944 Ήρθες επιτέλους. 11 00:03:56,444 --> 00:03:58,446 Σου πήρε καιρό. 12 00:04:02,075 --> 00:04:02,992 Καλώς ήρθες. 13 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Αυτό λέγεται διαβολόχορτο. 14 00:04:06,371 --> 00:04:08,414 Αυτό λέγεται τρομπέτα των αγγέλων, 15 00:04:08,498 --> 00:04:10,917 γιατί παίζει τρομπέτα κοιτώντας κάτω. 16 00:04:11,000 --> 00:04:15,004 Αυτό λέγεται διαβολόχροτο, γιατί παίζει κοιτώντας ψηλά. 17 00:04:16,130 --> 00:04:18,549 Προφανώς, ο Θεός το θεώρησε απρέπεια. 18 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Ίσως γι' αυτό μυρίζει μόνο τη νύχτα. 19 00:04:24,472 --> 00:04:27,600 Πρέπει να σπάσεις τις γλάστρες πριν τα πετάξεις. 20 00:04:46,536 --> 00:04:49,330 ΔΟΞΑ 21 00:04:52,041 --> 00:04:54,002 Αγαπημένη Γιον-τσιν, μου λείπεις. 22 00:04:54,085 --> 00:04:54,961 ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ 23 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 Θυμάσαι 24 00:04:57,213 --> 00:05:00,717 ότι μισούσα το καλοκαίρι; 25 00:05:02,260 --> 00:05:05,763 Ευτυχώς, έφευγα πριν πιάσουν οι μεγάλες ζέστες. 26 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 Από χθες οργανώνω τις φωτογραφίες μου, 27 00:05:09,475 --> 00:05:12,520 μα παίρνει χρόνο. Είναι όλα αξιολάτρευτα πρόσωπα. 28 00:05:12,603 --> 00:05:13,980 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΔΕΛΤΙΟΥ ΚΑΙΡΟΥ 29 00:05:14,063 --> 00:05:15,898 Άρχισα να φαντάζομαι 30 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 ότι κάποια μέρα 31 00:05:18,651 --> 00:05:22,155 θα ανοίξεις την εξώπορτα και θα μπεις εδώ μέσα. 32 00:05:30,246 --> 00:05:31,748 Τι είναι όλα αυτά; 33 00:05:31,831 --> 00:05:35,084 Ο Τσε-τσουν κι η Σα-ρα. Είναι φωτογραφίες μας. 34 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Να σου πω. 35 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Ποια είσαι; 36 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 Εγώ είμαι, η Γιον-τσιν. 37 00:05:47,764 --> 00:05:49,849 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 38 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 Ακόμα αγενής είσαι. 39 00:05:52,977 --> 00:05:56,397 Πρέπει να βγάζεις τα παπούτσια όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι. 40 00:06:04,614 --> 00:06:06,949 Μου έδωσες κι άλλον λόγο να σε σκοτώσω. 41 00:06:07,033 --> 00:06:08,910 Έπρεπε να με αναγνωρίσεις έστω. 42 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 Να με σκοτώσεις; 43 00:06:12,622 --> 00:06:13,873 Νομίζεις ότι μπορείς; 44 00:06:13,956 --> 00:06:15,208 Ναι, θα το κάνω. 45 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Θα βάλω τα δυνατά μου για να σε σκοτώσω. 46 00:06:19,545 --> 00:06:21,130 Έλα γρήγορα, Γιον-τσιν. 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,174 Είμαι ήδη εδώ. 48 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Θες να μάθεις 49 00:06:29,138 --> 00:06:30,848 πώς έφτασα εδώ που είμαι… 50 00:06:32,975 --> 00:06:34,102 μέχρι να έρθεις; 51 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 Έγινε επίσημη καταγγελία. 52 00:06:39,399 --> 00:06:41,692 Οπότε, πρέπει να έρθουν οι κηδεμόνες. 53 00:06:42,860 --> 00:06:45,405 Δεν θα τη ζορίσω, μην ανησυχείς. 54 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 Ναι. Θα σε πάρω. 55 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 Παρκ Γιον-τσιν. 56 00:06:52,829 --> 00:06:54,580 -Ναι; -Γιατί εκφοβίζεις φίλη; 57 00:06:54,664 --> 00:06:56,416 Μη γυρίσεις για κάτι τέτοιο. 58 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Έρχεται η μαμά σου, πήγαινε. 59 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 Δεν είναι φίλη μου. 60 00:06:59,585 --> 00:07:00,753 Κύριε. 61 00:07:01,504 --> 00:07:04,006 Τι γίνεται μ' εσάς και τη μαμά μου; 62 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Είμαστε φίλοι απ' το γυμνάσιο. 63 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Είστε ο Σον Μιονγκ-ο της μαμάς μου; 64 00:07:08,886 --> 00:07:11,389 Γι' αυτό τη βοηθήσατε στο διαζύγιο. 65 00:07:11,472 --> 00:07:14,183 Και μαζέψατε στοιχεία ότι ο μπαμπάς είχε σχέση. 66 00:07:14,267 --> 00:07:17,395 Νόμιζα ότι κοιμόσασταν με τη μαμά μου. 67 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Πάμε! 68 00:07:24,735 --> 00:07:26,821 Μαζεύτηκαν οι παραγγελίες. Προχώρα! 69 00:07:26,904 --> 00:07:29,240 Με ντροπιάζεις. Σου είπα να μην έρθεις! 70 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Όλα καλά, αν τα βρουν κι αγκαλιαστούν. 71 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Σα-ρα, έλα. 72 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Τι θα θέλατε; 73 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Είμαι ο κηδεμόνας της Ντονγκ-ουν, υπεύθυνος τάξης. 74 00:07:52,889 --> 00:07:53,723 Να σου πω. 75 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Ήρθες εδώ με τη μαθητική στολή; 76 00:07:56,225 --> 00:07:59,061 Και πήρες την αστυνομία για μια φάρσα μεταξύ φίλων; 77 00:07:59,145 --> 00:08:00,688 Κάλεσαν τον υποδιευθυντή… 78 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Θα τα πούμε μετά. Σήκω, πάμε! 79 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Κύριε, πάρτε κι εμένα. 80 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Είμαι ορφανός αυτήν τη βδομάδα. 81 00:08:09,906 --> 00:08:11,699 Οι γονείς είναι στο εξωτερικό. 82 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 -Για γκολφ. -Ναι; 83 00:08:14,827 --> 00:08:16,996 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις. 84 00:08:17,497 --> 00:08:18,748 Θα πάρω κι αυτόν. 85 00:08:19,415 --> 00:08:20,249 Εντάξει. 86 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 Κι αναρωτιόμουν γιατί είσαι ακόμα εδώ. 87 00:08:23,753 --> 00:08:25,421 Και τα γεύματά σου; 88 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 -Έχω οικονόμο. -Αλήθεια; 89 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Σου είπα ότι είναι σημαντική μέρα. 90 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Με απογοήτευσες πολύ σήμερα. 91 00:08:40,228 --> 00:08:44,232 -Δεν περίμενα να καταλήξω στην αστυνομία. -Γι' αυτό με απογοήτευσες. 92 00:08:44,315 --> 00:08:46,567 Δεν μπόρεσες να χειριστείς μια άφραγκη. 93 00:08:49,946 --> 00:08:52,698 Δεν είπα να κάνεις παρέα μόνο με τον Τσε-τσουν; 94 00:08:52,782 --> 00:08:54,492 Αν βαριέσαι, και με τη Σα-ρα. 95 00:08:55,451 --> 00:08:56,536 Σου είπε ο σαμάνος 96 00:08:57,411 --> 00:09:00,957 να αποφεύγεις άτομα με όμικρον στο όνομα, φέρνουν γρουσουζιά. 97 00:09:01,040 --> 00:09:03,876 Για τον Σον Μιονγκ-ο και την Τσόι Χέι-τσονγκ λέω! 98 00:09:04,877 --> 00:09:06,963 Έλα μέσα. Αργήσαμε. 99 00:09:55,720 --> 00:09:58,139 ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ 100 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Έρχεται η Ντονγκ-ουν! 101 00:10:08,065 --> 00:10:11,402 Η ίδια Ντονγκ-ουν που βλέπετε κάθε μέρα! 102 00:10:15,489 --> 00:10:17,074 Καλώς ήρθες, Ντονγκ-ουν. 103 00:10:20,369 --> 00:10:22,622 Συγγνώμη που σε εκφοβίζουμε. 104 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα 'σαι πια θυμωμένη, έτσι; 105 00:10:27,752 --> 00:10:31,130 Δεν έπρεπε να καλέσεις την αστυνομία. Μας τρόμαξες. 106 00:10:33,633 --> 00:10:35,468 Παρεμπιπτόντως, Ντονγκ-ουν, 107 00:10:37,136 --> 00:10:38,679 μπορείς εφεξής να ελέγχεις 108 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 αν καίει το σίδερο για τις μπούκλες; 109 00:10:45,978 --> 00:10:47,480 Αφήστε με! 110 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 Αυτό είναι έγκλημα! Αφήστε με! 111 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Μια μικρή χάρη είναι. Πώς είναι έγκλημα; 112 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Σου ζήτησε συγγνώμη. 113 00:10:55,321 --> 00:10:57,239 Θέλω μόνο να δεις αν καίει. 114 00:11:02,662 --> 00:11:04,246 Καίει πολύ; 115 00:11:06,957 --> 00:11:08,250 Έτοιμο είναι. 116 00:11:09,085 --> 00:11:09,960 Για να δούμε. 117 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Ας με βοηθήσει κάποιος. Σας παρακαλώ, βοηθήστε με! 118 00:11:17,259 --> 00:11:19,261 Μη σπαταλάς ενέργεια. 119 00:11:19,345 --> 00:11:22,056 Φώναζε όσο θες, δεν θα το μάθει κανείς. 120 00:11:22,139 --> 00:11:23,349 Δεν θα έρθει κανείς. 121 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Μας έδωσε ο γυμναστής το κλειδί. 122 00:11:35,194 --> 00:11:36,821 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 123 00:11:37,947 --> 00:11:40,199 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 124 00:11:40,908 --> 00:11:42,493 Έχω βαρεθεί να το ακούω. 125 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Γιατί το ρωτάτε συνέχεια; 126 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Επειδή εγώ δεν θα πάθω τίποτα, 127 00:11:49,083 --> 00:11:52,420 και για σένα δεν θα αλλάξει κάτι. Δες πώς είσαι. 128 00:11:52,503 --> 00:11:55,715 Έκανες φασαρία στο αστυνομικό τμήμα, μα εδώ είσαι πάλι. 129 00:11:56,716 --> 00:11:57,675 Άλλαξε κάτι; 130 00:11:59,051 --> 00:12:01,971 Δεν θα σε προστατέψει κανείς, Ντονγκ-ουν. 131 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 Η αστυνομία, το σχολείο ή οι γονείς σου. 132 00:12:06,058 --> 00:12:07,768 Πώς λέγεται ένα τέτοιο άτομο; 133 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Παρίας. 134 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 Σε πανδοχείο μένεις; 135 00:12:15,609 --> 00:12:18,320 Από σένα έμαθα για τα δωμάτια με τον μήνα. 136 00:12:18,404 --> 00:12:20,614 Κάθε πανσέληνο πληρώνει το νοίκι. 137 00:12:21,949 --> 00:12:23,743 Σαν παραμύθι ακούγεται! 138 00:12:23,826 --> 00:12:27,037 Η Ντονγκ-ουν πρέπει να 'ναι η καλή μου νεράιδα. 139 00:12:27,121 --> 00:12:29,999 Μέχρι τη θερμότητα ελέγχει για να χτενιστώ, έτσι; 140 00:12:32,543 --> 00:12:33,544 Αφήστε με! 141 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Αφήστε με! 142 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 -Αφήστε με! -Σκάσε! 143 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 -Αφήστε με. -Κάν' τη να σκάσει. 144 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 Αφήστε με! 145 00:12:42,470 --> 00:12:44,889 Φωνάζεις δυνατά σε δημόσιο χώρο. 146 00:12:53,272 --> 00:12:54,857 ΘΝΗΤΟΣ 147 00:13:08,871 --> 00:13:10,122 Οξυζενέ; 148 00:13:11,582 --> 00:13:13,709 Αν μου το δώσετε, θα το κάνω εγώ. 149 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Έχω κάτι στην μπλούζα. 150 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Τι έχεις; 151 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Αίμα είναι; 152 00:13:24,053 --> 00:13:26,138 Σας παρακαλώ, δώστε μου το οξυζενέ. 153 00:13:30,893 --> 00:13:33,395 Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό; 154 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Το είπες στον υπεύθυνο τάξης; 155 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 Έχω ξαναδεί τέτοια ουλή. 156 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Αν δυσκολεύεσαι να πας μόνη, θα έρθω μαζί σου. 157 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 Ποιος το έκανε; 158 00:13:59,255 --> 00:14:00,464 Ναι, μαμά. 159 00:14:01,715 --> 00:14:03,092 Θα σε πάρω μετά. 160 00:14:07,096 --> 00:14:08,264 Εγώ το έκανα. 161 00:14:09,932 --> 00:14:11,559 Εγώ το είχα κάνει και πριν. 162 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Το ξέρεις, Γιον-τσιν; 163 00:14:26,532 --> 00:14:30,578 Ότι στην κόρη σου αρέσει να κοιτάζει τον κόσμο ανάποδα; 164 00:14:32,997 --> 00:14:35,374 Μήπως γιατί όταν ο κόσμος είναι ανάποδα, 165 00:14:35,875 --> 00:14:38,961 σε καταλαβαίνουν ακόμα κι αν μπερδεύεις τα χρώματα; 166 00:14:45,259 --> 00:14:48,846 Τα παπούτσια σας μοιάζουν με της μαμάς μου. 167 00:14:56,979 --> 00:14:58,063 Κι εσύ της μοιάζεις. 168 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 Κόρη της Παρκ Γιον-τσιν, Χα Γε-σολ. 169 00:15:02,026 --> 00:15:03,444 Ξέρετε τη μαμά μου; 170 00:15:04,737 --> 00:15:06,530 Τη σκέφτομαι κάθε μέρα. 171 00:15:08,157 --> 00:15:11,327 Το μίσος ενίοτε μοιάζει με νοσταλγία. 172 00:15:12,369 --> 00:15:13,662 Δεν το ξεφορτώνεσαι. 173 00:15:14,204 --> 00:15:15,289 "Μίσος"; 174 00:15:15,915 --> 00:15:18,459 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 175 00:15:24,840 --> 00:15:26,175 Τι σημαίνει το μίσος; 176 00:15:59,667 --> 00:16:01,168 Αυτό είναι πολύ αστείο! 177 00:16:11,845 --> 00:16:12,721 Τι; 178 00:16:13,973 --> 00:16:14,932 Θα τρέξεις; 179 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Τα μάτια της σκούραιναν όταν ενθουσιαζόταν. 180 00:16:36,245 --> 00:16:38,163 Γιατί άργησες τόσο; 181 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 Μου έλειψες πολύ. 182 00:16:41,500 --> 00:16:43,919 Έδειχνε αηδία όταν χαμογελούσε. 183 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 Κάθε τούφα απ' τα όμορφα μαλλιά της. 184 00:16:47,423 --> 00:16:48,841 Όλα αυτά μαζί… 185 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 Αυτό είναι το μίσος. 186 00:16:56,181 --> 00:16:58,851 Έβγαλε τα παπούτσια πριν μπει! 187 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 Είμαστε κωλόπαιδα. Ντροπή μας. 188 00:17:02,104 --> 00:17:03,022 Κουνήσου. 189 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Δικός σου; 190 00:17:06,525 --> 00:17:08,527 Τον βρήκα στο δοχείο ρυζιού. 191 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 -Δεν πίστευα στα μάτια μου. -Φέρ' τον πίσω. 192 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 Όχι. 193 00:17:16,035 --> 00:17:17,244 Θύμωσε η Ντονγκ-ουν; 194 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Ωραίο πιάσιμο. 195 00:17:20,789 --> 00:17:21,790 Είναι πολλά! 196 00:17:22,541 --> 00:17:25,294 Αλήθεια; Αυτό είναι θλιβερό. 197 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 Ντονγκ-ουν. 198 00:17:26,545 --> 00:17:29,965 Είσαι τόσο οικονόμα! 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Παλαβιάρα. Τι πήρες αυτήν τη φορά; 200 00:17:32,551 --> 00:17:34,470 Σιρόπι για το κρύωμα ή κόλλα; 201 00:17:35,262 --> 00:17:38,307 Σταμάτα! Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 202 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Η Ντονγκ-ουν είναι πλούσια! 203 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 -Είναι 200.000 γουόν. -Θα τα πληρώσεις εσύ; 204 00:17:44,396 --> 00:17:47,983 Είστε πλούσιοι! Δεν χρειάζεστε αυτά τα λεφτά. 205 00:17:50,652 --> 00:17:52,654 Σε ικετεύω. Δώσ' τα, Γιον-τσιν. 206 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 Βλέπω ότι είσαι ευγενική τώρα. 207 00:17:57,326 --> 00:17:58,160 Καλά. 208 00:17:59,661 --> 00:18:00,704 Θα σ' τα δώσω. 209 00:18:02,748 --> 00:18:04,708 Μα θα χορεύεις όσο πίνουμε. 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Και δεν θα πειράξω τα λεφτά. Τι λες; 211 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 -Τι; -Χόρεψε, είπα! 212 00:18:11,507 --> 00:18:14,176 Τραγούδι και χορός ταιριάζουν πολύ με το ποτό. 213 00:18:15,052 --> 00:18:15,886 Τι; 214 00:18:16,386 --> 00:18:17,221 Δεν θες; 215 00:18:19,681 --> 00:18:22,184 Αν δεν θες, υπάρχει κι άλλος τρόπος. 216 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 Βρήκα αυτό στο σπίτι σου. 217 00:18:27,606 --> 00:18:29,691 Είσαι χάλια τώρα. 218 00:18:30,275 --> 00:18:31,944 Αλλά αν το παίζεις περήφανη, 219 00:18:33,612 --> 00:18:36,782 τότε θα καταλήξεις ακόμα μεγαλύτερο χάλι. 220 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Οπότε, χόρεψε. 221 00:18:40,619 --> 00:18:41,745 Μες στην ταπείνωση. 222 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει. 223 00:18:49,878 --> 00:18:52,923 Μα σήμερα που σε βλέπω, Ντονγκ-ουν… 224 00:18:56,552 --> 00:18:57,719 Έχεις ωραία πόδια. 225 00:19:07,312 --> 00:19:08,814 Θα διαλέξω εγώ τραγούδι. 226 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Έχω πολλούς ήχους κλήσης. 227 00:19:33,797 --> 00:19:37,593 ΙΑΤΡΕΙΟ 228 00:19:43,348 --> 00:19:46,268 ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΚΛΕΙΣΤΟ ΛΟΓΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΚΟΜΑΣ 229 00:22:28,263 --> 00:22:30,182 Αλήθεια; Πότε; 230 00:22:32,267 --> 00:22:33,518 Θα σε πάρω μετά. 231 00:22:36,188 --> 00:22:38,607 Η Ντονγκ-ουν παράτησε το σχολείο. 232 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 Έγραψε τα ονόματά μας στο έντυπο. 233 00:22:41,902 --> 00:22:45,739 Το έδωσε στον υποδιευθυντή, ο οποίος γκρινιάζει στον καθηγητή μας. 234 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Στον γυμναστή; 235 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Σύμφωνα με το ποιος τη χτύπησε πιο πολύ ή αλφαβητικά; 236 00:22:53,372 --> 00:22:55,624 Αναρωτιέμαι πού θα 'ναι το όνομά μου. 237 00:22:55,707 --> 00:22:57,626 Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα; 238 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 Να σας πω! 239 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Τσε-τσουν! Γιον-τσιν! 240 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 Ελάτε εδώ. 241 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Παλαβιάρα! 242 00:23:15,769 --> 00:23:20,524 Αν θες να τα παρατήσεις, κάν' το αθόρυβα. Δεν έκανες τίποτα κακό εσύ; 243 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Για να φτάσουν εδώ τα πράγματα, κάτι θα έκανες! 244 00:23:23,860 --> 00:23:25,654 Έλα να συμπληρώσεις το έντυπο! 245 00:23:33,245 --> 00:23:36,081 ΕΝΤΥΠΟ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ 246 00:23:36,164 --> 00:23:37,999 Αν πάει στον διευθυντή, 247 00:23:38,083 --> 00:23:40,752 θα επηρεάσει την αξιολόγησή σας, κε Κιμ. 248 00:23:41,253 --> 00:23:43,755 Το ξέρω, εντάξει; Έλα, σε παρακαλώ. 249 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Τι είναι αυτό; 250 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Τι λόγος είναι αυτός; 251 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 Σχολική βία. 252 00:23:59,855 --> 00:24:03,650 Γιον-τσιν, Σα-ρα, Τσε-τσουν, Χέι-τσονγκ και Μιονγκ-ο, οι δράστες. 253 00:24:06,278 --> 00:24:07,696 Κι εσείς, θεατής. 254 00:24:07,779 --> 00:24:09,197 Βούλωσε το στόμα σου! 255 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 Σου έσπασαν χέρι ή πόδι; 256 00:24:11,783 --> 00:24:13,952 Τριγυρνάς χωρίς σπασμένο άκρο. 257 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Πώς είναι βία αυτό; 258 00:24:15,704 --> 00:24:17,205 Πώς είμαι θεατής; 259 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Είσαι ανισόρροπη, το ξέρεις; 260 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 Δεν πειράζει να δίνουν κάνα χαστούκι οι φίλοι! 261 00:24:22,752 --> 00:24:23,795 Για ποιον λόγο 262 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 δεν πειράζει; 263 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Τι; 264 00:24:29,676 --> 00:24:32,804 Περηφανευόσασταν ότι ο γιος σας πέρασε στο πανεπιστήμιο; 265 00:24:35,098 --> 00:24:38,185 Άρα, δεν πειράζει να τον χαστουκίσουν οι φίλοι του… 266 00:24:42,272 --> 00:24:44,065 Σου φέρθηκα όμορφα. 267 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Αλλά τώρα πας γυρεύοντας. 268 00:24:47,736 --> 00:24:49,196 Φοβερό. 269 00:24:50,822 --> 00:24:51,907 Τι είπες 270 00:24:53,783 --> 00:24:54,743 για 271 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 τον γιο μου; 272 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Ξαναπές το. Τι είπες; 273 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 -Σήκω. -Μη! 274 00:25:02,834 --> 00:25:05,003 -Τι είπες; -Κύριε Κιμ! 275 00:25:05,086 --> 00:25:06,838 -Σήκω! Τι είπες; -Κιμ! 276 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 Σταμάτα. 277 00:25:08,465 --> 00:25:10,675 Προχώρα. 278 00:25:10,759 --> 00:25:12,260 -Κιμ! -Άκρη! 279 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Σταμάτα! 280 00:25:13,720 --> 00:25:15,013 -Κιμ! -Σήκω! 281 00:25:15,514 --> 00:25:18,099 ΜΠΑΡΜΠΕΡΙΚΟ ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 282 00:25:20,352 --> 00:25:22,854 Κύρια Τσονγκ, χτυπάει το τηλέφωνό σας. 283 00:25:23,522 --> 00:25:24,689 Έρχομαι! 284 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 -Έλα! -Τι συμβαίνει; 285 00:25:28,401 --> 00:25:29,903 Μισό λεπτό. 286 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Έλεος! 287 00:25:36,284 --> 00:25:37,536 Ναι, εμπρός. 288 00:25:39,704 --> 00:25:40,539 Ναι. 289 00:25:42,874 --> 00:25:44,334 Η μητέρα της είμαι. 290 00:25:46,336 --> 00:25:47,254 Ποιος είναι; 291 00:25:58,598 --> 00:26:01,518 Ανοίξτε το. Όλα καλά. 292 00:26:04,688 --> 00:26:06,898 Αμάν! 293 00:26:09,943 --> 00:26:13,363 Χρειάζομαι την υπογραφή του πατέρα. 294 00:26:13,446 --> 00:26:15,949 Δεν είμαι ο πατέρας της Ντονγκ-ουν. 295 00:26:16,032 --> 00:26:17,534 Μα είμαι σαν πατέρας της. 296 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Τότε, 297 00:26:20,453 --> 00:26:21,871 υπογράψτε εσείς. 298 00:26:22,581 --> 00:26:23,415 Ναι. 299 00:26:23,498 --> 00:26:24,541 ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΣ 300 00:26:24,624 --> 00:26:28,128 Μερικές φορές, τα νομικά θέματα είναι σημαντικά. 301 00:26:29,170 --> 00:26:31,840 Δεν έχω υπογραφή. 302 00:26:31,923 --> 00:26:34,175 Να γράψω μόνο το όνομά μου; 303 00:26:34,259 --> 00:26:35,343 Βεβαίως. 304 00:26:35,927 --> 00:26:39,889 Γράψτε το όνομά σας και ξαναγράψτε τον λόγο διακοπής φοίτησης. 305 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 -Τον λόγο; -Είναι σύντομος. 306 00:26:42,017 --> 00:26:43,893 "Δυσκολία προσαρμογής". 307 00:26:47,480 --> 00:26:49,399 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ 308 00:27:00,702 --> 00:27:01,870 Ξέχασες κάτι; 309 00:27:02,954 --> 00:27:05,457 Να σου πω, δεν το ήξερες; 310 00:27:06,291 --> 00:27:08,293 Το άδειασε η μαμά σου το πρωί. 311 00:27:09,502 --> 00:27:12,505 Ήμαρτον. Αυτή είναι η μαθητική στολή σου. 312 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Είμαι σίγουρη ότι θα σε πάρει. 313 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Άλλωστε, μαμά σου είναι. 314 00:27:20,388 --> 00:27:21,222 Αμάν. 315 00:27:23,600 --> 00:27:26,686 ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ 316 00:27:43,495 --> 00:27:46,706 ΛΟΓΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ: ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ 317 00:27:46,790 --> 00:27:48,750 ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: ΤΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΧΙ 318 00:27:48,833 --> 00:27:51,961 Ο ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΤΟΥ ΚΙΜΠΑΠ 319 00:29:03,324 --> 00:29:04,826 Είχα φαγούρα στις ουλές 320 00:29:05,368 --> 00:29:07,996 κι είχα φριχτούς πόνους περιόδου. 321 00:29:08,997 --> 00:29:11,499 Εκείνη τη στιγμή, έκανα αυτήν τη σκέψη. 322 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 "Το φαρμακείο ανοίγει στις εννιά. 323 00:29:15,670 --> 00:29:18,173 Ο ποταμός Χαν είναι 20 λεπτά ποδαρόδρομος. 324 00:29:19,591 --> 00:29:21,092 Το νερό θα 'ναι κρύο. 325 00:29:22,260 --> 00:29:24,012 Μετά όλα θα 'ναι καλά. 326 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 Δεν θα έχω φαγούρα στις ουλές. 327 00:29:28,266 --> 00:29:29,517 Τι άλλο να θέλω; 328 00:29:31,102 --> 00:29:32,771 Μάλλον αυτό είναι το σωστό". 329 00:30:34,749 --> 00:30:36,417 Η Ντονγκ-ουν 330 00:30:37,335 --> 00:30:38,670 έχει όμορφο πρόσωπο; 331 00:30:38,753 --> 00:30:40,129 Από αντρικής άποψης. 332 00:30:42,173 --> 00:30:43,091 Δεν ξέρω. 333 00:30:43,591 --> 00:30:44,843 Μην το παίζεις χαζός. 334 00:30:47,095 --> 00:30:48,972 Δεν έχει μόνο όμορφο πρόσωπο. 335 00:30:50,431 --> 00:30:52,267 Γιατί δεν της κάλυψες το στόμα; 336 00:30:52,350 --> 00:30:53,476 Σήκω. Είσαι βαρύς. 337 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Πού πας; Να φέρεις κι άλλα ποτά; 338 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 Στείλε τη Χέι-τσονγκ. 339 00:31:01,150 --> 00:31:02,569 Θα πήγαινα για ποτά. 340 00:31:02,652 --> 00:31:04,404 Είναι ο όρθρος. 341 00:31:04,487 --> 00:31:08,575 Ο γέρος θα ξεφορτωθεί το στούντιό μου αν δεν πάω αμέσως. Γαμώτο. 342 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 Ειδική λειτουργία για τελειόφοιτους. Ήθελε να καλέσει κι εσάς. 343 00:31:12,996 --> 00:31:15,874 Να σου πω. Θες να σταματήσει να σε καλεί; 344 00:31:16,499 --> 00:31:18,126 Πόσα λευκά πουκάμισα έχεις; 345 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 -Αμήν! -Αμήν! 346 00:31:21,296 --> 00:31:22,964 Ο Ιησούς είπε 347 00:31:24,465 --> 00:31:29,804 "Αν σας χαστουκίσουν στο δεξί μάγουλο, γυρίστε και το άλλο". 348 00:31:29,888 --> 00:31:30,805 -Αμήν! -Αμήν! 349 00:31:30,889 --> 00:31:34,767 "Αν κάποιος θέλει τον χιτώνα σου, δώσε και το πανωφόρι σου". 350 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 -Αμήν. -Αμήν. 351 00:31:36,311 --> 00:31:40,648 "Αν κάποιος σε αγγαρέψει να κάνεις ένα μίλι, κάνε δύο μαζί του…" 352 00:31:40,732 --> 00:31:42,150 -Αμήν! -Αμήν! 353 00:31:42,233 --> 00:31:44,611 -Πιστεύουμε σ' εσένα, Κύριε. -Αμήν. 354 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Είχε πλάκα η φωνή του που λύγισε. 355 00:31:47,822 --> 00:31:49,657 Πού να έβλεπες τη μούρη του! 356 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Μήπως σοκαρίστηκε που δεν είδε τίποτα; 357 00:31:54,996 --> 00:31:56,873 Θέλω σοκολατούχο γάλα. 358 00:31:59,876 --> 00:32:00,710 Καλά. 359 00:32:02,378 --> 00:32:04,255 -Εσείς; -Χέι-τσονγκ! 360 00:32:05,048 --> 00:32:07,300 Σου είπα, νηστεύω αυτήν τη βδομάδα! 361 00:32:07,383 --> 00:32:08,676 Να πάρει! 362 00:32:11,262 --> 00:32:14,557 Γκιονγκ-ραν. Πότε θα σταματήσεις να κλαις; Αύριο; 363 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Σταμάτα να κλαις, μαλακισμένη. 364 00:32:17,602 --> 00:32:19,854 Κάνεις πολλή φασαρία, γαμώτο. 365 00:32:23,399 --> 00:32:24,567 Γκιονγκ-ραν. 366 00:32:24,651 --> 00:32:27,153 Αν ξαναφωνάξεις, θα σ' το χώσω στο στόμα! 367 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 Τι κάνει αυτή εδώ; 368 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Τρελή θα 'ναι. Μόνη της ήρθε; 369 00:33:03,898 --> 00:33:06,484 Φοβερό, Ντονγκ-ουν. 370 00:33:08,319 --> 00:33:09,946 Μου έλειψες πάρα πολύ. 371 00:33:10,989 --> 00:33:12,323 Έφυγες δίχως λέξη. 372 00:33:13,574 --> 00:33:16,995 Το όνειρο που έγραψες στο προφίλ σου στο Cyworld. 373 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 "Σοφή μάνα, καλή σύζυγος". Το εννοείς; 374 00:33:20,081 --> 00:33:22,709 Αλήθεια; Έγραψες τέτοιο πράγμα; 375 00:33:25,461 --> 00:33:28,715 Από πού στον διάολο προκύπτει αυτό; 376 00:33:29,215 --> 00:33:30,883 Η Σα-ρα θέλει να ζωγραφίζει. 377 00:33:30,967 --> 00:33:33,219 Ο Τσε-τσουν θα κληρονομήσει γήπεδο του γκολφ. 378 00:33:33,302 --> 00:33:35,096 Η Χέι-τσονγκ, αεροσυνοδός. 379 00:33:35,179 --> 00:33:38,224 Εσύ θες να γίνεις σοφή μητέρα και καλή σύζυγος; 380 00:33:38,725 --> 00:33:40,476 Τι στον διάολο; 381 00:33:40,560 --> 00:33:42,353 Για μένα γιατί δεν είπες; 382 00:33:42,437 --> 00:33:45,023 Κι εγώ έχω όνειρο. Θα γίνω εκατομμυριούχος. 383 00:33:45,523 --> 00:33:47,692 Εγώ δεν έχω όνειρο, Ντονγκ-ουν. 384 00:33:48,526 --> 00:33:50,778 Τα όνειρα είναι για άτομα σαν εσένα. 385 00:33:50,862 --> 00:33:54,282 Εσένα, αυτόν κι αυτήν. 386 00:33:54,782 --> 00:33:56,993 Και μετά θα δουλεύετε για μένα. 387 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Δεν θέλω όνειρα, δουλειά θέλω. 388 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Μια δουλειά που να μην είναι άθλια. 389 00:34:05,084 --> 00:34:08,046 Και μάλλον θα παντρευτώ όταν θα 'μαι νέα κι όμορφη. 390 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Θα βρω έναν καλό άντρα. Και θα κάνω κάνα δυο παιδιά. 391 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 Και θα ζήσω ευτυχισμένη. 392 00:34:14,802 --> 00:34:18,639 Δεν υπάρχει μια λέξη που να τα συνοψίζει όλα αυτά, έτσι; 393 00:34:19,140 --> 00:34:20,224 Ναι, υπάρχει. 394 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Μαλακίες. 395 00:34:21,976 --> 00:34:23,311 Σκάσε, Σα-ρα. 396 00:34:24,395 --> 00:34:25,480 Τρόμαξα! 397 00:34:28,900 --> 00:34:29,817 Λοιπόν; 398 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Ποιο είναι το όνειρό σου; 399 00:34:35,490 --> 00:34:36,324 Εσύ. 400 00:34:38,910 --> 00:34:40,411 Από σήμερα, είσαι εσύ. 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,122 Ελπίζω 402 00:34:44,707 --> 00:34:45,917 να ξαναβρεθούμε. 403 00:35:06,687 --> 00:35:09,732 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2006 404 00:35:40,471 --> 00:35:42,265 Κόψε τις χαζομάρες. Μάζεψέ τα! 405 00:35:42,348 --> 00:35:44,517 Μην είσαι τόσο αυστηρός μαζί της! 406 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Είναι γεμάτη σημάδια από τσιγάρα. 407 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Κάνε τη δουλειά σου. 408 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ 409 00:36:16,174 --> 00:36:19,427 ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ, ΠΕΡΑΣΕΣ ΤΙΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 410 00:36:37,361 --> 00:36:39,906 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2006 411 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2005 412 00:36:44,660 --> 00:36:46,495 ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2006 413 00:36:57,506 --> 00:37:00,676 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2007 414 00:37:22,031 --> 00:37:26,410 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2008 415 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 Συγγνώμη. 416 00:38:14,083 --> 00:38:16,419 Δεν θέλω να σας αποσπάσω την προσοχή. 417 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 Είμαι 20 χρόνων και με λένε Κου Σιονγκ-χι. 418 00:38:22,800 --> 00:38:26,387 Έμαθα ότι θα φύγετε απ' το εργοστάσιο στο τέλος του μήνα. 419 00:38:26,887 --> 00:38:31,684 Οπότε, ήθελα να πιάσουμε κουβέντα πριν παραιτηθείτε. 420 00:38:33,894 --> 00:38:35,730 Κι εγώ. Ευχαριστώ. 421 00:38:36,731 --> 00:38:37,732 Για τι πράγμα; 422 00:38:38,649 --> 00:38:39,859 Που περπατάς στις μύτες. 423 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Το είδατε; 424 00:38:43,070 --> 00:38:44,822 Τέλος πάντων, συγχαρητήρια! 425 00:38:44,905 --> 00:38:47,408 Έμαθα ότι μπήκατε στο πανεπιστήμιο. 426 00:38:47,908 --> 00:38:50,161 Πρέπει να 'στε πολύ χαρούμενη. 427 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Μπορείτε να βγαίνετε ομαδικά ραντεβού, να έχετε αγόρι! 428 00:38:56,417 --> 00:38:58,336 Δεν είναι αυτό που ψάχνω. 429 00:38:58,419 --> 00:39:01,922 Πάω στο πανεπιστήμιο, γιατί θέλω να πάω σ' ένα μέρος. 430 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 Πού θέλετε να πάτε; 431 00:39:06,093 --> 00:39:07,094 Στη Samsung; 432 00:39:07,803 --> 00:39:08,637 Στη Hyundai; 433 00:39:15,811 --> 00:39:17,605 Δεν αστειευόμουν, Γιον-τσιν. 434 00:39:18,147 --> 00:39:21,567 Από εκείνη τη μέρα, ήσουν το μόνο μου όνειρο. 435 00:39:22,068 --> 00:39:26,739 ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥ 436 00:39:27,448 --> 00:39:30,534 Θα ήθελα τον πιο δυνατό καφέ σας, παρακαλώ. Κρύο. 437 00:39:30,618 --> 00:39:31,452 Νυστάζω. 438 00:39:31,535 --> 00:39:34,080 Θέλετε παγωμένο αμερικάνο με μια έξτρα δόση; 439 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Ναι. Αυτό θα πάρω. 440 00:39:39,085 --> 00:39:42,588 Θα σερβιριστεί στο σημείο παραλαβής. Επόμενος, παρακαλώ. 441 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 Έναν παγωμένο αμερικάνο κι έναν ζεστό μόκα λάτε. 442 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Θέλω πολλή σαντιγί και σιρόπι σοκολάτας στον λάτε. 443 00:39:51,305 --> 00:39:54,725 Θα πληρώσουμε χώρια, αλλά σφραγίστε μόνο το κουπόνι μου. 444 00:39:54,809 --> 00:39:57,144 Το ήξερα, γι' αυτό δεν έφερα πορτοφόλι. 445 00:39:57,228 --> 00:39:59,897 -Να πάρει. -Περάστε στο σημείο παραλαβής. 446 00:39:59,980 --> 00:40:01,899 Επόμενος, παρακαλώ. 447 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Σακούλι το σακούλι γεμίζει το φασούλι. 448 00:40:04,944 --> 00:40:05,861 Γιο-τσονγκ. 449 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 -Με τα κουπόνια πλουτίζεις. -Πώς; 450 00:40:09,031 --> 00:40:10,074 Βοήθησέ με. 451 00:40:10,157 --> 00:40:13,411 Όλο έτσι λες, κι εγώ πληρώνω. Φέρσου σαν μεγαλύτερος. 452 00:40:13,494 --> 00:40:14,328 Εντάξει. 453 00:40:15,538 --> 00:40:17,706 Τουλάχιστον, πλουτίζεις με κουπόνια. 454 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Δεν πλουτίζω με κουπόνια. 455 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Πώς γίνεται αυτό; 456 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΤΟΥ 2009 457 00:40:25,256 --> 00:40:28,676 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΤΣΟΝ 458 00:40:28,759 --> 00:40:30,094 Καλώς ήρθατε! 459 00:40:38,060 --> 00:40:40,146 Το σκεφτόμουν κάθε μέρα, Γιον-τσιν. 460 00:40:40,813 --> 00:40:43,732 Πού θα ξαναβρεθούμε; 461 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Εσύ τα έχεις όλα. 462 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 Δεν φοβάσαι κανέναν. 463 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 Οπότε, πού είναι αυτό το μέρος που θα σε φοβίσει 464 00:40:54,702 --> 00:40:55,953 έστω για λίγο; 465 00:40:58,622 --> 00:41:00,666 Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο μέρος. 466 00:41:02,501 --> 00:41:06,464 Το δικό μου γυμναστήριο των 60 τετραγωνικών. 467 00:41:06,547 --> 00:41:09,091 ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ 468 00:41:09,175 --> 00:41:12,178 Φοβερό. Είναι σαν παραμύθι. 469 00:41:14,054 --> 00:41:17,683 Θα κρατήσω ένα σίδερο για μπούκλες που 'ναι απαλό και λαμπερό. 470 00:41:18,476 --> 00:41:22,480 Αυτό που αγαπάς πιο πολύ, Γιον-τσιν. 471 00:41:23,814 --> 00:41:25,232 Η ιστορία είναι σαν παραμύθι; 472 00:41:25,316 --> 00:41:29,528 Ναι, αλλά δεν μ' αρέσει, γιατί δεν είναι πρωταγωνίστρια η μαμά. 473 00:41:30,905 --> 00:41:32,156 Γιατί το λες αυτό; 474 00:41:32,239 --> 00:41:34,492 Γιατί η μαμά μου είναι πλούσια. 475 00:41:34,992 --> 00:41:37,912 Οι πρωταγωνίστριες είναι φτωχές. 476 00:41:40,831 --> 00:41:42,166 Όχι, κάνεις λάθος. 477 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Η μαμά σου είναι η πρωταγωνίστρια. 478 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Γιατί αυτή η ιστορία δεν είναι παραμύθι. 479 00:41:51,425 --> 00:41:52,343 Είναι μύθος. 480 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 Η ομίχλη θεωρείται πυκνή 481 00:41:57,556 --> 00:42:00,601 όταν η ορατότητα είναι μικρότερη από ένα χιλιόμετρο. 482 00:42:00,684 --> 00:42:03,938 Ισχύει από χθες προειδοποίηση για ομίχλη. 483 00:42:04,021 --> 00:42:07,942 Ξέρετε ότι το βασικό εμπόδιο για ασφαλείς πτήσεις 484 00:42:08,025 --> 00:42:10,528 δεν είναι οι τυφώνες, μα είναι η ομίχλη; 485 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 "Όποιος τραυματίσει γείτονα 486 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 θα πάθει το ίδιο". 487 00:42:15,699 --> 00:42:18,619 Αν και τα ατυχήματα είναι πιο πολλά με καλό καιρό, 488 00:42:18,702 --> 00:42:21,622 η θνησιμότητα είναι υψηλότερη όταν έχει ομίχλη. 489 00:42:21,705 --> 00:42:24,124 Να προσέχετε την ομίχλη. 490 00:42:24,208 --> 00:42:25,626 Εδώ Παρκ Γιον-τσιν. 491 00:42:30,297 --> 00:42:31,757 "Οφθαλμός αντί οφθαλμού, 492 00:42:32,383 --> 00:42:33,717 οδόντας αντί οδόντα, 493 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 χτύπημα αντί χτυπήματος. 494 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 Όποιος προκαλέσει τραύμα θα υποστεί το ίδιο". 495 00:42:42,393 --> 00:42:43,310 Δεν ξέρω. 496 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 Αυτό ακούγεται πολύ δίκαιο. 497 00:42:50,651 --> 00:42:51,569 Δεν νομίζετε; 498 00:44:59,988 --> 00:45:01,573 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη