1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ΔΟΞΑ
2
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
3
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Τα διόδια χρεώθηκαν.
4
00:01:39,891 --> 00:01:45,688
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022
5
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ
6
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
ΣΧΟΛΙΚΗ ΖΩΝΗ
7
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΕΔΕΜ
8
00:03:44,724 --> 00:03:46,267
Τώρα μετακόμισες;
9
00:03:51,898 --> 00:03:53,066
Τι κάνεις;
10
00:03:54,692 --> 00:03:55,944
Ήρθες επιτέλους.
11
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Σου πήρε καιρό.
12
00:04:02,075 --> 00:04:02,992
Καλώς ήρθες.
13
00:04:03,076 --> 00:04:06,287
Αυτό λέγεται διαβολόχορτο.
14
00:04:06,371 --> 00:04:08,414
Αυτό λέγεται τρομπέτα των αγγέλων,
15
00:04:08,498 --> 00:04:10,917
γιατί παίζει τρομπέτα κοιτώντας κάτω.
16
00:04:11,000 --> 00:04:15,004
Αυτό λέγεται διαβολόχροτο,
γιατί παίζει κοιτώντας ψηλά.
17
00:04:16,130 --> 00:04:18,549
Προφανώς, ο Θεός το θεώρησε απρέπεια.
18
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Ίσως γι' αυτό μυρίζει μόνο τη νύχτα.
19
00:04:24,472 --> 00:04:27,600
Πρέπει να σπάσεις τις γλάστρες
πριν τα πετάξεις.
20
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
ΔΟΞΑ
21
00:04:52,041 --> 00:04:54,002
Αγαπημένη Γιον-τσιν, μου λείπεις.
22
00:04:54,085 --> 00:04:54,961
ΣΤΗ ΓΙΟΝ-ΤΣΙΝ
23
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
Θυμάσαι
24
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
ότι μισούσα το καλοκαίρι;
25
00:05:02,260 --> 00:05:05,763
Ευτυχώς, έφευγα
πριν πιάσουν οι μεγάλες ζέστες.
26
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Από χθες οργανώνω τις φωτογραφίες μου,
27
00:05:09,475 --> 00:05:12,520
μα παίρνει χρόνο.
Είναι όλα αξιολάτρευτα πρόσωπα.
28
00:05:12,603 --> 00:05:13,980
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ ΔΕΛΤΙΟΥ ΚΑΙΡΟΥ
29
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
Άρχισα να φαντάζομαι
30
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
ότι κάποια μέρα
31
00:05:18,651 --> 00:05:22,155
θα ανοίξεις την εξώπορτα
και θα μπεις εδώ μέσα.
32
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Τι είναι όλα αυτά;
33
00:05:31,831 --> 00:05:35,084
Ο Τσε-τσουν κι η Σα-ρα.
Είναι φωτογραφίες μας.
34
00:05:36,502 --> 00:05:37,420
Να σου πω.
35
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Ποια είσαι;
36
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
Εγώ είμαι, η Γιον-τσιν.
37
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
38
00:05:51,059 --> 00:05:52,477
Ακόμα αγενής είσαι.
39
00:05:52,977 --> 00:05:56,397
Πρέπει να βγάζεις τα παπούτσια
όταν μπαίνεις σε ξένο σπίτι.
40
00:06:04,614 --> 00:06:06,949
Μου έδωσες κι άλλον λόγο να σε σκοτώσω.
41
00:06:07,033 --> 00:06:08,910
Έπρεπε να με αναγνωρίσεις έστω.
42
00:06:11,371 --> 00:06:12,538
Να με σκοτώσεις;
43
00:06:12,622 --> 00:06:13,873
Νομίζεις ότι μπορείς;
44
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Ναι, θα το κάνω.
45
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Θα βάλω τα δυνατά μου για να σε σκοτώσω.
46
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
Έλα γρήγορα, Γιον-τσιν.
47
00:06:21,923 --> 00:06:23,174
Είμαι ήδη εδώ.
48
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Θες να μάθεις
49
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
πώς έφτασα εδώ που είμαι…
50
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
μέχρι να έρθεις;
51
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
Έγινε επίσημη καταγγελία.
52
00:06:39,399 --> 00:06:41,692
Οπότε, πρέπει να έρθουν οι κηδεμόνες.
53
00:06:42,860 --> 00:06:45,405
Δεν θα τη ζορίσω, μην ανησυχείς.
54
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
Ναι. Θα σε πάρω.
55
00:06:49,575 --> 00:06:50,493
Παρκ Γιον-τσιν.
56
00:06:52,829 --> 00:06:54,580
-Ναι;
-Γιατί εκφοβίζεις φίλη;
57
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
Μη γυρίσεις για κάτι τέτοιο.
58
00:06:56,499 --> 00:06:58,251
Έρχεται η μαμά σου, πήγαινε.
59
00:06:58,334 --> 00:06:59,502
Δεν είναι φίλη μου.
60
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
Κύριε.
61
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
Τι γίνεται μ' εσάς και τη μαμά μου;
62
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
Είμαστε φίλοι απ' το γυμνάσιο.
63
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Είστε ο Σον Μιονγκ-ο της μαμάς μου;
64
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
Γι' αυτό τη βοηθήσατε στο διαζύγιο.
65
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
Και μαζέψατε στοιχεία
ότι ο μπαμπάς είχε σχέση.
66
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Νόμιζα ότι κοιμόσασταν με τη μαμά μου.
67
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Πάμε!
68
00:07:24,735 --> 00:07:26,821
Μαζεύτηκαν οι παραγγελίες. Προχώρα!
69
00:07:26,904 --> 00:07:29,240
Με ντροπιάζεις. Σου είπα να μην έρθεις!
70
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Όλα καλά, αν τα βρουν κι αγκαλιαστούν.
71
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Σα-ρα, έλα.
72
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Τι θα θέλατε;
73
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Είμαι ο κηδεμόνας της Ντονγκ-ουν,
υπεύθυνος τάξης.
74
00:07:52,889 --> 00:07:53,723
Να σου πω.
75
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Ήρθες εδώ με τη μαθητική στολή;
76
00:07:56,225 --> 00:07:59,061
Και πήρες την αστυνομία
για μια φάρσα μεταξύ φίλων;
77
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
Κάλεσαν τον υποδιευθυντή…
78
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Θα τα πούμε μετά. Σήκω, πάμε!
79
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Κύριε, πάρτε κι εμένα.
80
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Είμαι ορφανός αυτήν τη βδομάδα.
81
00:08:09,906 --> 00:08:11,699
Οι γονείς είναι στο εξωτερικό.
82
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
-Για γκολφ.
-Ναι;
83
00:08:14,827 --> 00:08:16,996
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις.
84
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Θα πάρω κι αυτόν.
85
00:08:19,415 --> 00:08:20,249
Εντάξει.
86
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
Κι αναρωτιόμουν γιατί είσαι ακόμα εδώ.
87
00:08:23,753 --> 00:08:25,421
Και τα γεύματά σου;
88
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
-Έχω οικονόμο.
-Αλήθεια;
89
00:08:33,888 --> 00:08:36,140
Σου είπα ότι είναι σημαντική μέρα.
90
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Με απογοήτευσες πολύ σήμερα.
91
00:08:40,228 --> 00:08:44,232
-Δεν περίμενα να καταλήξω στην αστυνομία.
-Γι' αυτό με απογοήτευσες.
92
00:08:44,315 --> 00:08:46,567
Δεν μπόρεσες να χειριστείς μια άφραγκη.
93
00:08:49,946 --> 00:08:52,698
Δεν είπα να κάνεις παρέα
μόνο με τον Τσε-τσουν;
94
00:08:52,782 --> 00:08:54,492
Αν βαριέσαι, και με τη Σα-ρα.
95
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
Σου είπε ο σαμάνος
96
00:08:57,411 --> 00:09:00,957
να αποφεύγεις άτομα με όμικρον
στο όνομα, φέρνουν γρουσουζιά.
97
00:09:01,040 --> 00:09:03,876
Για τον Σον Μιονγκ-ο
και την Τσόι Χέι-τσονγκ λέω!
98
00:09:04,877 --> 00:09:06,963
Έλα μέσα. Αργήσαμε.
99
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ
ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΥΝΓΚΧΑΝ
100
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Έρχεται η Ντονγκ-ουν!
101
00:10:08,065 --> 00:10:11,402
Η ίδια Ντονγκ-ουν που βλέπετε κάθε μέρα!
102
00:10:15,489 --> 00:10:17,074
Καλώς ήρθες, Ντονγκ-ουν.
103
00:10:20,369 --> 00:10:22,622
Συγγνώμη που σε εκφοβίζουμε.
104
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Ζητώ συγγνώμη.
Δεν θα 'σαι πια θυμωμένη, έτσι;
105
00:10:27,752 --> 00:10:31,130
Δεν έπρεπε να καλέσεις την αστυνομία.
Μας τρόμαξες.
106
00:10:33,633 --> 00:10:35,468
Παρεμπιπτόντως, Ντονγκ-ουν,
107
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
μπορείς εφεξής να ελέγχεις
108
00:10:39,555 --> 00:10:41,724
αν καίει το σίδερο για τις μπούκλες;
109
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
Αφήστε με!
110
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
Αυτό είναι έγκλημα! Αφήστε με!
111
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Μια μικρή χάρη είναι. Πώς είναι έγκλημα;
112
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
Σου ζήτησε συγγνώμη.
113
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Θέλω μόνο να δεις αν καίει.
114
00:11:02,662 --> 00:11:04,246
Καίει πολύ;
115
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
Έτοιμο είναι.
116
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Για να δούμε.
117
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Ας με βοηθήσει κάποιος.
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
118
00:11:17,259 --> 00:11:19,261
Μη σπαταλάς ενέργεια.
119
00:11:19,345 --> 00:11:22,056
Φώναζε όσο θες, δεν θα το μάθει κανείς.
120
00:11:22,139 --> 00:11:23,349
Δεν θα έρθει κανείς.
121
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
Μας έδωσε ο γυμναστής το κλειδί.
122
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
123
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
124
00:11:40,908 --> 00:11:42,493
Έχω βαρεθεί να το ακούω.
125
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Γιατί το ρωτάτε συνέχεια;
126
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Επειδή εγώ δεν θα πάθω τίποτα,
127
00:11:49,083 --> 00:11:52,420
και για σένα δεν θα αλλάξει κάτι.
Δες πώς είσαι.
128
00:11:52,503 --> 00:11:55,715
Έκανες φασαρία στο αστυνομικό τμήμα,
μα εδώ είσαι πάλι.
129
00:11:56,716 --> 00:11:57,675
Άλλαξε κάτι;
130
00:11:59,051 --> 00:12:01,971
Δεν θα σε προστατέψει κανείς, Ντονγκ-ουν.
131
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
Η αστυνομία, το σχολείο ή οι γονείς σου.
132
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
Πώς λέγεται ένα τέτοιο άτομο;
133
00:12:08,644 --> 00:12:10,521
Παρίας.
134
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
Σε πανδοχείο μένεις;
135
00:12:15,609 --> 00:12:18,320
Από σένα έμαθα για τα δωμάτια με τον μήνα.
136
00:12:18,404 --> 00:12:20,614
Κάθε πανσέληνο πληρώνει το νοίκι.
137
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
Σαν παραμύθι ακούγεται!
138
00:12:23,826 --> 00:12:27,037
Η Ντονγκ-ουν πρέπει να 'ναι
η καλή μου νεράιδα.
139
00:12:27,121 --> 00:12:29,999
Μέχρι τη θερμότητα ελέγχει
για να χτενιστώ, έτσι;
140
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
Αφήστε με!
141
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Αφήστε με!
142
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
-Αφήστε με!
-Σκάσε!
143
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
-Αφήστε με.
-Κάν' τη να σκάσει.
144
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
Αφήστε με!
145
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Φωνάζεις δυνατά σε δημόσιο χώρο.
146
00:12:53,272 --> 00:12:54,857
ΘΝΗΤΟΣ
147
00:13:08,871 --> 00:13:10,122
Οξυζενέ;
148
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
Αν μου το δώσετε, θα το κάνω εγώ.
149
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Έχω κάτι στην μπλούζα.
150
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Τι έχεις;
151
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Αίμα είναι;
152
00:13:24,053 --> 00:13:26,138
Σας παρακαλώ, δώστε μου το οξυζενέ.
153
00:13:30,893 --> 00:13:33,395
Τι έγινε; Ποιος το έκανε αυτό;
154
00:13:34,021 --> 00:13:35,856
Το είπες στον υπεύθυνο τάξης;
155
00:13:37,149 --> 00:13:38,901
Έχω ξαναδεί τέτοια ουλή.
156
00:13:39,568 --> 00:13:42,696
Αν δυσκολεύεσαι να πας μόνη,
θα έρθω μαζί σου.
157
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
Ποιος το έκανε;
158
00:13:59,255 --> 00:14:00,464
Ναι, μαμά.
159
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
Θα σε πάρω μετά.
160
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
Εγώ το έκανα.
161
00:14:09,932 --> 00:14:11,559
Εγώ το είχα κάνει και πριν.
162
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Το ξέρεις, Γιον-τσιν;
163
00:14:26,532 --> 00:14:30,578
Ότι στην κόρη σου αρέσει
να κοιτάζει τον κόσμο ανάποδα;
164
00:14:32,997 --> 00:14:35,374
Μήπως γιατί όταν ο κόσμος είναι ανάποδα,
165
00:14:35,875 --> 00:14:38,961
σε καταλαβαίνουν
ακόμα κι αν μπερδεύεις τα χρώματα;
166
00:14:45,259 --> 00:14:48,846
Τα παπούτσια σας
μοιάζουν με της μαμάς μου.
167
00:14:56,979 --> 00:14:58,063
Κι εσύ της μοιάζεις.
168
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
Κόρη της Παρκ Γιον-τσιν, Χα Γε-σολ.
169
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
Ξέρετε τη μαμά μου;
170
00:15:04,737 --> 00:15:06,530
Τη σκέφτομαι κάθε μέρα.
171
00:15:08,157 --> 00:15:11,327
Το μίσος ενίοτε μοιάζει με νοσταλγία.
172
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
Δεν το ξεφορτώνεσαι.
173
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
"Μίσος";
174
00:15:15,915 --> 00:15:18,459
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
175
00:15:24,840 --> 00:15:26,175
Τι σημαίνει το μίσος;
176
00:15:59,667 --> 00:16:01,168
Αυτό είναι πολύ αστείο!
177
00:16:11,845 --> 00:16:12,721
Τι;
178
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Θα τρέξεις;
179
00:16:33,409 --> 00:16:36,161
Τα μάτια της σκούραιναν
όταν ενθουσιαζόταν.
180
00:16:36,245 --> 00:16:38,163
Γιατί άργησες τόσο;
181
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
Μου έλειψες πολύ.
182
00:16:41,500 --> 00:16:43,919
Έδειχνε αηδία όταν χαμογελούσε.
183
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
Κάθε τούφα απ' τα όμορφα μαλλιά της.
184
00:16:47,423 --> 00:16:48,841
Όλα αυτά μαζί…
185
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
Αυτό είναι το μίσος.
186
00:16:56,181 --> 00:16:58,851
Έβγαλε τα παπούτσια πριν μπει!
187
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
Είμαστε κωλόπαιδα. Ντροπή μας.
188
00:17:02,104 --> 00:17:03,022
Κουνήσου.
189
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Δικός σου;
190
00:17:06,525 --> 00:17:08,527
Τον βρήκα στο δοχείο ρυζιού.
191
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
-Δεν πίστευα στα μάτια μου.
-Φέρ' τον πίσω.
192
00:17:13,949 --> 00:17:14,950
Όχι.
193
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Θύμωσε η Ντονγκ-ουν;
194
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Ωραίο πιάσιμο.
195
00:17:20,789 --> 00:17:21,790
Είναι πολλά!
196
00:17:22,541 --> 00:17:25,294
Αλήθεια; Αυτό είναι θλιβερό.
197
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
Ντονγκ-ουν.
198
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
Είσαι τόσο οικονόμα!
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Παλαβιάρα. Τι πήρες αυτήν τη φορά;
200
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
Σιρόπι για το κρύωμα ή κόλλα;
201
00:17:35,262 --> 00:17:38,307
Σταμάτα! Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
202
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
Η Ντονγκ-ουν είναι πλούσια!
203
00:17:41,769 --> 00:17:44,313
-Είναι 200.000 γουόν.
-Θα τα πληρώσεις εσύ;
204
00:17:44,396 --> 00:17:47,983
Είστε πλούσιοι!
Δεν χρειάζεστε αυτά τα λεφτά.
205
00:17:50,652 --> 00:17:52,654
Σε ικετεύω. Δώσ' τα, Γιον-τσιν.
206
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
Βλέπω ότι είσαι ευγενική τώρα.
207
00:17:57,326 --> 00:17:58,160
Καλά.
208
00:17:59,661 --> 00:18:00,704
Θα σ' τα δώσω.
209
00:18:02,748 --> 00:18:04,708
Μα θα χορεύεις όσο πίνουμε.
210
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
Και δεν θα πειράξω τα λεφτά. Τι λες;
211
00:18:08,378 --> 00:18:10,380
-Τι;
-Χόρεψε, είπα!
212
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Τραγούδι και χορός
ταιριάζουν πολύ με το ποτό.
213
00:18:15,052 --> 00:18:15,886
Τι;
214
00:18:16,386 --> 00:18:17,221
Δεν θες;
215
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
Αν δεν θες, υπάρχει κι άλλος τρόπος.
216
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
Βρήκα αυτό στο σπίτι σου.
217
00:18:27,606 --> 00:18:29,691
Είσαι χάλια τώρα.
218
00:18:30,275 --> 00:18:31,944
Αλλά αν το παίζεις περήφανη,
219
00:18:33,612 --> 00:18:36,782
τότε θα καταλήξεις ακόμα μεγαλύτερο χάλι.
220
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Οπότε, χόρεψε.
221
00:18:40,619 --> 00:18:41,745
Μες στην ταπείνωση.
222
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει.
223
00:18:49,878 --> 00:18:52,923
Μα σήμερα που σε βλέπω, Ντονγκ-ουν…
224
00:18:56,552 --> 00:18:57,719
Έχεις ωραία πόδια.
225
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
Θα διαλέξω εγώ τραγούδι.
226
00:19:09,481 --> 00:19:11,525
Έχω πολλούς ήχους κλήσης.
227
00:19:33,797 --> 00:19:37,593
ΙΑΤΡΕΙΟ
228
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΚΛΕΙΣΤΟ
ΛΟΓΩ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΝΟΣΟΚΟΜΑΣ
229
00:22:28,263 --> 00:22:30,182
Αλήθεια; Πότε;
230
00:22:32,267 --> 00:22:33,518
Θα σε πάρω μετά.
231
00:22:36,188 --> 00:22:38,607
Η Ντονγκ-ουν παράτησε το σχολείο.
232
00:22:39,191 --> 00:22:41,151
Έγραψε τα ονόματά μας στο έντυπο.
233
00:22:41,902 --> 00:22:45,739
Το έδωσε στον υποδιευθυντή,
ο οποίος γκρινιάζει στον καθηγητή μας.
234
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Στον γυμναστή;
235
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
Σύμφωνα με το ποιος
τη χτύπησε πιο πολύ ή αλφαβητικά;
236
00:22:53,372 --> 00:22:55,624
Αναρωτιέμαι πού θα 'ναι το όνομά μου.
237
00:22:55,707 --> 00:22:57,626
Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα;
238
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
Να σας πω!
239
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Τσε-τσουν! Γιον-τσιν!
240
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
Ελάτε εδώ.
241
00:23:13,600 --> 00:23:14,768
Παλαβιάρα!
242
00:23:15,769 --> 00:23:20,524
Αν θες να τα παρατήσεις, κάν' το αθόρυβα.
Δεν έκανες τίποτα κακό εσύ;
243
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Για να φτάσουν εδώ τα πράγματα,
κάτι θα έκανες!
244
00:23:23,860 --> 00:23:25,654
Έλα να συμπληρώσεις το έντυπο!
245
00:23:33,245 --> 00:23:36,081
ΕΝΤΥΠΟ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ
246
00:23:36,164 --> 00:23:37,999
Αν πάει στον διευθυντή,
247
00:23:38,083 --> 00:23:40,752
θα επηρεάσει την αξιολόγησή σας, κε Κιμ.
248
00:23:41,253 --> 00:23:43,755
Το ξέρω, εντάξει; Έλα, σε παρακαλώ.
249
00:23:52,514 --> 00:23:53,515
Τι είναι αυτό;
250
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Τι λόγος είναι αυτός;
251
00:23:58,103 --> 00:23:59,187
Σχολική βία.
252
00:23:59,855 --> 00:24:03,650
Γιον-τσιν, Σα-ρα, Τσε-τσουν,
Χέι-τσονγκ και Μιονγκ-ο, οι δράστες.
253
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
Κι εσείς, θεατής.
254
00:24:07,779 --> 00:24:09,197
Βούλωσε το στόμα σου!
255
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
Σου έσπασαν χέρι ή πόδι;
256
00:24:11,783 --> 00:24:13,952
Τριγυρνάς χωρίς σπασμένο άκρο.
257
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Πώς είναι βία αυτό;
258
00:24:15,704 --> 00:24:17,205
Πώς είμαι θεατής;
259
00:24:17,747 --> 00:24:19,916
Είσαι ανισόρροπη, το ξέρεις;
260
00:24:20,000 --> 00:24:22,669
Δεν πειράζει να δίνουν
κάνα χαστούκι οι φίλοι!
261
00:24:22,752 --> 00:24:23,795
Για ποιον λόγο
262
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
δεν πειράζει;
263
00:24:28,758 --> 00:24:29,593
Τι;
264
00:24:29,676 --> 00:24:32,804
Περηφανευόσασταν
ότι ο γιος σας πέρασε στο πανεπιστήμιο;
265
00:24:35,098 --> 00:24:38,185
Άρα, δεν πειράζει
να τον χαστουκίσουν οι φίλοι του…
266
00:24:42,272 --> 00:24:44,065
Σου φέρθηκα όμορφα.
267
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Αλλά τώρα πας γυρεύοντας.
268
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
Φοβερό.
269
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Τι είπες
270
00:24:53,783 --> 00:24:54,743
για
271
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
τον γιο μου;
272
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Ξαναπές το. Τι είπες;
273
00:24:59,873 --> 00:25:01,124
-Σήκω.
-Μη!
274
00:25:02,834 --> 00:25:05,003
-Τι είπες;
-Κύριε Κιμ!
275
00:25:05,086 --> 00:25:06,838
-Σήκω! Τι είπες;
-Κιμ!
276
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
Σταμάτα.
277
00:25:08,465 --> 00:25:10,675
Προχώρα.
278
00:25:10,759 --> 00:25:12,260
-Κιμ!
-Άκρη!
279
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Σταμάτα!
280
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
-Κιμ!
-Σήκω!
281
00:25:15,514 --> 00:25:18,099
ΜΠΑΡΜΠΕΡΙΚΟ ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
282
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
Κύρια Τσονγκ, χτυπάει το τηλέφωνό σας.
283
00:25:23,522 --> 00:25:24,689
Έρχομαι!
284
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
-Έλα!
-Τι συμβαίνει;
285
00:25:28,401 --> 00:25:29,903
Μισό λεπτό.
286
00:25:31,029 --> 00:25:32,030
Έλεος!
287
00:25:36,284 --> 00:25:37,536
Ναι, εμπρός.
288
00:25:39,704 --> 00:25:40,539
Ναι.
289
00:25:42,874 --> 00:25:44,334
Η μητέρα της είμαι.
290
00:25:46,336 --> 00:25:47,254
Ποιος είναι;
291
00:25:58,598 --> 00:26:01,518
Ανοίξτε το. Όλα καλά.
292
00:26:04,688 --> 00:26:06,898
Αμάν!
293
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
Χρειάζομαι την υπογραφή του πατέρα.
294
00:26:13,446 --> 00:26:15,949
Δεν είμαι ο πατέρας της Ντονγκ-ουν.
295
00:26:16,032 --> 00:26:17,534
Μα είμαι σαν πατέρας της.
296
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Τότε,
297
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
υπογράψτε εσείς.
298
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
Ναι.
299
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΣ
300
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
Μερικές φορές,
τα νομικά θέματα είναι σημαντικά.
301
00:26:29,170 --> 00:26:31,840
Δεν έχω υπογραφή.
302
00:26:31,923 --> 00:26:34,175
Να γράψω μόνο το όνομά μου;
303
00:26:34,259 --> 00:26:35,343
Βεβαίως.
304
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Γράψτε το όνομά σας
και ξαναγράψτε τον λόγο διακοπής φοίτησης.
305
00:26:39,973 --> 00:26:41,933
-Τον λόγο;
-Είναι σύντομος.
306
00:26:42,017 --> 00:26:43,893
"Δυσκολία προσαρμογής".
307
00:26:47,480 --> 00:26:49,399
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ
308
00:27:00,702 --> 00:27:01,870
Ξέχασες κάτι;
309
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Να σου πω, δεν το ήξερες;
310
00:27:06,291 --> 00:27:08,293
Το άδειασε η μαμά σου το πρωί.
311
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Ήμαρτον. Αυτή είναι η μαθητική στολή σου.
312
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Είμαι σίγουρη ότι θα σε πάρει.
313
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Άλλωστε, μαμά σου είναι.
314
00:27:20,388 --> 00:27:21,222
Αμάν.
315
00:27:23,600 --> 00:27:26,686
ΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΔΙΑΣΤΗΜΙΚΗ ΟΜΑΔΑ
ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ
316
00:27:43,495 --> 00:27:46,706
ΛΟΓΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΦΟΙΤΗΣΗΣ:
ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ
317
00:27:46,790 --> 00:27:48,750
ΚΗΔΕΜΟΝΑΣ: ΤΣΟΝΓΚ ΜΙ-ΧΙ
318
00:27:48,833 --> 00:27:51,961
Ο ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ ΤΟΥ ΚΙΜΠΑΠ
319
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
Είχα φαγούρα στις ουλές
320
00:29:05,368 --> 00:29:07,996
κι είχα φριχτούς πόνους περιόδου.
321
00:29:08,997 --> 00:29:11,499
Εκείνη τη στιγμή, έκανα αυτήν τη σκέψη.
322
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
"Το φαρμακείο ανοίγει στις εννιά.
323
00:29:15,670 --> 00:29:18,173
Ο ποταμός Χαν είναι 20 λεπτά ποδαρόδρομος.
324
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
Το νερό θα 'ναι κρύο.
325
00:29:22,260 --> 00:29:24,012
Μετά όλα θα 'ναι καλά.
326
00:29:24,888 --> 00:29:26,723
Δεν θα έχω φαγούρα στις ουλές.
327
00:29:28,266 --> 00:29:29,517
Τι άλλο να θέλω;
328
00:29:31,102 --> 00:29:32,771
Μάλλον αυτό είναι το σωστό".
329
00:30:34,749 --> 00:30:36,417
Η Ντονγκ-ουν
330
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
έχει όμορφο πρόσωπο;
331
00:30:38,753 --> 00:30:40,129
Από αντρικής άποψης.
332
00:30:42,173 --> 00:30:43,091
Δεν ξέρω.
333
00:30:43,591 --> 00:30:44,843
Μην το παίζεις χαζός.
334
00:30:47,095 --> 00:30:48,972
Δεν έχει μόνο όμορφο πρόσωπο.
335
00:30:50,431 --> 00:30:52,267
Γιατί δεν της κάλυψες το στόμα;
336
00:30:52,350 --> 00:30:53,476
Σήκω. Είσαι βαρύς.
337
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Πού πας; Να φέρεις κι άλλα ποτά;
338
00:30:58,690 --> 00:30:59,941
Στείλε τη Χέι-τσονγκ.
339
00:31:01,150 --> 00:31:02,569
Θα πήγαινα για ποτά.
340
00:31:02,652 --> 00:31:04,404
Είναι ο όρθρος.
341
00:31:04,487 --> 00:31:08,575
Ο γέρος θα ξεφορτωθεί το στούντιό μου
αν δεν πάω αμέσως. Γαμώτο.
342
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
Ειδική λειτουργία για τελειόφοιτους.
Ήθελε να καλέσει κι εσάς.
343
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
Να σου πω. Θες να σταματήσει να σε καλεί;
344
00:31:16,499 --> 00:31:18,126
Πόσα λευκά πουκάμισα έχεις;
345
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
-Αμήν!
-Αμήν!
346
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
Ο Ιησούς είπε
347
00:31:24,465 --> 00:31:29,804
"Αν σας χαστουκίσουν στο δεξί μάγουλο,
γυρίστε και το άλλο".
348
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
-Αμήν!
-Αμήν!
349
00:31:30,889 --> 00:31:34,767
"Αν κάποιος θέλει τον χιτώνα σου,
δώσε και το πανωφόρι σου".
350
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
-Αμήν.
-Αμήν.
351
00:31:36,311 --> 00:31:40,648
"Αν κάποιος σε αγγαρέψει
να κάνεις ένα μίλι, κάνε δύο μαζί του…"
352
00:31:40,732 --> 00:31:42,150
-Αμήν!
-Αμήν!
353
00:31:42,233 --> 00:31:44,611
-Πιστεύουμε σ' εσένα, Κύριε.
-Αμήν.
354
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
Είχε πλάκα η φωνή του που λύγισε.
355
00:31:47,822 --> 00:31:49,657
Πού να έβλεπες τη μούρη του!
356
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Μήπως σοκαρίστηκε που δεν είδε τίποτα;
357
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
Θέλω σοκολατούχο γάλα.
358
00:31:59,876 --> 00:32:00,710
Καλά.
359
00:32:02,378 --> 00:32:04,255
-Εσείς;
-Χέι-τσονγκ!
360
00:32:05,048 --> 00:32:07,300
Σου είπα, νηστεύω αυτήν τη βδομάδα!
361
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
Να πάρει!
362
00:32:11,262 --> 00:32:14,557
Γκιονγκ-ραν.
Πότε θα σταματήσεις να κλαις; Αύριο;
363
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
Σταμάτα να κλαις, μαλακισμένη.
364
00:32:17,602 --> 00:32:19,854
Κάνεις πολλή φασαρία, γαμώτο.
365
00:32:23,399 --> 00:32:24,567
Γκιονγκ-ραν.
366
00:32:24,651 --> 00:32:27,153
Αν ξαναφωνάξεις, θα σ' το χώσω στο στόμα!
367
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
Τι κάνει αυτή εδώ;
368
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Τρελή θα 'ναι. Μόνη της ήρθε;
369
00:33:03,898 --> 00:33:06,484
Φοβερό, Ντονγκ-ουν.
370
00:33:08,319 --> 00:33:09,946
Μου έλειψες πάρα πολύ.
371
00:33:10,989 --> 00:33:12,323
Έφυγες δίχως λέξη.
372
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Το όνειρο που έγραψες
στο προφίλ σου στο Cyworld.
373
00:33:17,495 --> 00:33:19,998
"Σοφή μάνα, καλή σύζυγος". Το εννοείς;
374
00:33:20,081 --> 00:33:22,709
Αλήθεια; Έγραψες τέτοιο πράγμα;
375
00:33:25,461 --> 00:33:28,715
Από πού στον διάολο προκύπτει αυτό;
376
00:33:29,215 --> 00:33:30,883
Η Σα-ρα θέλει να ζωγραφίζει.
377
00:33:30,967 --> 00:33:33,219
Ο Τσε-τσουν θα κληρονομήσει
γήπεδο του γκολφ.
378
00:33:33,302 --> 00:33:35,096
Η Χέι-τσονγκ, αεροσυνοδός.
379
00:33:35,179 --> 00:33:38,224
Εσύ θες να γίνεις
σοφή μητέρα και καλή σύζυγος;
380
00:33:38,725 --> 00:33:40,476
Τι στον διάολο;
381
00:33:40,560 --> 00:33:42,353
Για μένα γιατί δεν είπες;
382
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
Κι εγώ έχω όνειρο.
Θα γίνω εκατομμυριούχος.
383
00:33:45,523 --> 00:33:47,692
Εγώ δεν έχω όνειρο, Ντονγκ-ουν.
384
00:33:48,526 --> 00:33:50,778
Τα όνειρα είναι για άτομα σαν εσένα.
385
00:33:50,862 --> 00:33:54,282
Εσένα, αυτόν κι αυτήν.
386
00:33:54,782 --> 00:33:56,993
Και μετά θα δουλεύετε για μένα.
387
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Δεν θέλω όνειρα, δουλειά θέλω.
388
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
Μια δουλειά που να μην είναι άθλια.
389
00:34:05,084 --> 00:34:08,046
Και μάλλον θα παντρευτώ
όταν θα 'μαι νέα κι όμορφη.
390
00:34:08,129 --> 00:34:11,799
Θα βρω έναν καλό άντρα.
Και θα κάνω κάνα δυο παιδιά.
391
00:34:12,842 --> 00:34:14,719
Και θα ζήσω ευτυχισμένη.
392
00:34:14,802 --> 00:34:18,639
Δεν υπάρχει μια λέξη
που να τα συνοψίζει όλα αυτά, έτσι;
393
00:34:19,140 --> 00:34:20,224
Ναι, υπάρχει.
394
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Μαλακίες.
395
00:34:21,976 --> 00:34:23,311
Σκάσε, Σα-ρα.
396
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
Τρόμαξα!
397
00:34:28,900 --> 00:34:29,817
Λοιπόν;
398
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
Ποιο είναι το όνειρό σου;
399
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Εσύ.
400
00:34:38,910 --> 00:34:40,411
Από σήμερα, είσαι εσύ.
401
00:34:42,205 --> 00:34:43,122
Ελπίζω
402
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
να ξαναβρεθούμε.
403
00:35:06,687 --> 00:35:09,732
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2006
404
00:35:40,471 --> 00:35:42,265
Κόψε τις χαζομάρες. Μάζεψέ τα!
405
00:35:42,348 --> 00:35:44,517
Μην είσαι τόσο αυστηρός μαζί της!
406
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
Είναι γεμάτη σημάδια από τσιγάρα.
407
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Κάνε τη δουλειά σου.
408
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΞΕΤΑΣΕΩΝ
409
00:36:16,174 --> 00:36:19,427
ΜΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥΝ,
ΠΕΡΑΣΕΣ ΤΙΣ ΑΠΟΛΥΤΗΡΙΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ
410
00:36:37,361 --> 00:36:39,906
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2006
411
00:36:43,117 --> 00:36:44,577
ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2005
412
00:36:44,660 --> 00:36:46,495
ΣΧΟΛΙΚΟ ΕΤΟΣ 2006
413
00:36:57,506 --> 00:37:00,676
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2007
414
00:37:22,031 --> 00:37:26,410
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ ΤΟΥ 2008
415
00:38:07,451 --> 00:38:08,536
Συγγνώμη.
416
00:38:14,083 --> 00:38:16,419
Δεν θέλω να σας αποσπάσω την προσοχή.
417
00:38:18,963 --> 00:38:22,216
Είμαι 20 χρόνων και με λένε Κου Σιονγκ-χι.
418
00:38:22,800 --> 00:38:26,387
Έμαθα ότι θα φύγετε απ' το εργοστάσιο
στο τέλος του μήνα.
419
00:38:26,887 --> 00:38:31,684
Οπότε, ήθελα να πιάσουμε κουβέντα
πριν παραιτηθείτε.
420
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
Κι εγώ. Ευχαριστώ.
421
00:38:36,731 --> 00:38:37,732
Για τι πράγμα;
422
00:38:38,649 --> 00:38:39,859
Που περπατάς στις μύτες.
423
00:38:41,152 --> 00:38:42,320
Το είδατε;
424
00:38:43,070 --> 00:38:44,822
Τέλος πάντων, συγχαρητήρια!
425
00:38:44,905 --> 00:38:47,408
Έμαθα ότι μπήκατε στο πανεπιστήμιο.
426
00:38:47,908 --> 00:38:50,161
Πρέπει να 'στε πολύ χαρούμενη.
427
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Μπορείτε να βγαίνετε ομαδικά ραντεβού,
να έχετε αγόρι!
428
00:38:56,417 --> 00:38:58,336
Δεν είναι αυτό που ψάχνω.
429
00:38:58,419 --> 00:39:01,922
Πάω στο πανεπιστήμιο,
γιατί θέλω να πάω σ' ένα μέρος.
430
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
Πού θέλετε να πάτε;
431
00:39:06,093 --> 00:39:07,094
Στη Samsung;
432
00:39:07,803 --> 00:39:08,637
Στη Hyundai;
433
00:39:15,811 --> 00:39:17,605
Δεν αστειευόμουν, Γιον-τσιν.
434
00:39:18,147 --> 00:39:21,567
Από εκείνη τη μέρα,
ήσουν το μόνο μου όνειρο.
435
00:39:22,068 --> 00:39:26,739
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΣΟΥΝΓΚΓΟΥ
436
00:39:27,448 --> 00:39:30,534
Θα ήθελα τον πιο δυνατό καφέ σας,
παρακαλώ. Κρύο.
437
00:39:30,618 --> 00:39:31,452
Νυστάζω.
438
00:39:31,535 --> 00:39:34,080
Θέλετε παγωμένο αμερικάνο
με μια έξτρα δόση;
439
00:39:34,789 --> 00:39:36,624
Ναι. Αυτό θα πάρω.
440
00:39:39,085 --> 00:39:42,588
Θα σερβιριστεί στο σημείο παραλαβής.
Επόμενος, παρακαλώ.
441
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
Έναν παγωμένο αμερικάνο
κι έναν ζεστό μόκα λάτε.
442
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Θέλω πολλή σαντιγί
και σιρόπι σοκολάτας στον λάτε.
443
00:39:51,305 --> 00:39:54,725
Θα πληρώσουμε χώρια,
αλλά σφραγίστε μόνο το κουπόνι μου.
444
00:39:54,809 --> 00:39:57,144
Το ήξερα, γι' αυτό δεν έφερα πορτοφόλι.
445
00:39:57,228 --> 00:39:59,897
-Να πάρει.
-Περάστε στο σημείο παραλαβής.
446
00:39:59,980 --> 00:40:01,899
Επόμενος, παρακαλώ.
447
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
Σακούλι το σακούλι γεμίζει το φασούλι.
448
00:40:04,944 --> 00:40:05,861
Γιο-τσονγκ.
449
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
-Με τα κουπόνια πλουτίζεις.
-Πώς;
450
00:40:09,031 --> 00:40:10,074
Βοήθησέ με.
451
00:40:10,157 --> 00:40:13,411
Όλο έτσι λες, κι εγώ πληρώνω.
Φέρσου σαν μεγαλύτερος.
452
00:40:13,494 --> 00:40:14,328
Εντάξει.
453
00:40:15,538 --> 00:40:17,706
Τουλάχιστον, πλουτίζεις με κουπόνια.
454
00:40:17,790 --> 00:40:19,542
Δεν πλουτίζω με κουπόνια.
455
00:40:19,625 --> 00:40:21,127
Πώς γίνεται αυτό;
456
00:40:21,877 --> 00:40:24,171
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΤΟΥ 2009
457
00:40:25,256 --> 00:40:28,676
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΙΤΣΟΝ
458
00:40:28,759 --> 00:40:30,094
Καλώς ήρθατε!
459
00:40:38,060 --> 00:40:40,146
Το σκεφτόμουν κάθε μέρα, Γιον-τσιν.
460
00:40:40,813 --> 00:40:43,732
Πού θα ξαναβρεθούμε;
461
00:40:45,276 --> 00:40:46,694
Εσύ τα έχεις όλα.
462
00:40:47,695 --> 00:40:49,864
Δεν φοβάσαι κανέναν.
463
00:40:50,948 --> 00:40:54,201
Οπότε, πού είναι αυτό το μέρος
που θα σε φοβίσει
464
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
έστω για λίγο;
465
00:40:58,622 --> 00:41:00,666
Δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο μέρος.
466
00:41:02,501 --> 00:41:06,464
Το δικό μου γυμναστήριο
των 60 τετραγωνικών.
467
00:41:06,547 --> 00:41:09,091
ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ
468
00:41:09,175 --> 00:41:12,178
Φοβερό. Είναι σαν παραμύθι.
469
00:41:14,054 --> 00:41:17,683
Θα κρατήσω ένα σίδερο για μπούκλες
που 'ναι απαλό και λαμπερό.
470
00:41:18,476 --> 00:41:22,480
Αυτό που αγαπάς πιο πολύ, Γιον-τσιν.
471
00:41:23,814 --> 00:41:25,232
Η ιστορία είναι σαν παραμύθι;
472
00:41:25,316 --> 00:41:29,528
Ναι, αλλά δεν μ' αρέσει,
γιατί δεν είναι πρωταγωνίστρια η μαμά.
473
00:41:30,905 --> 00:41:32,156
Γιατί το λες αυτό;
474
00:41:32,239 --> 00:41:34,492
Γιατί η μαμά μου είναι πλούσια.
475
00:41:34,992 --> 00:41:37,912
Οι πρωταγωνίστριες είναι φτωχές.
476
00:41:40,831 --> 00:41:42,166
Όχι, κάνεις λάθος.
477
00:41:43,167 --> 00:41:46,003
Η μαμά σου είναι η πρωταγωνίστρια.
478
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Γιατί αυτή η ιστορία δεν είναι παραμύθι.
479
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
Είναι μύθος.
480
00:41:55,971 --> 00:41:57,473
Η ομίχλη θεωρείται πυκνή
481
00:41:57,556 --> 00:42:00,601
όταν η ορατότητα
είναι μικρότερη από ένα χιλιόμετρο.
482
00:42:00,684 --> 00:42:03,938
Ισχύει από χθες προειδοποίηση για ομίχλη.
483
00:42:04,021 --> 00:42:07,942
Ξέρετε ότι το βασικό εμπόδιο
για ασφαλείς πτήσεις
484
00:42:08,025 --> 00:42:10,528
δεν είναι οι τυφώνες, μα είναι η ομίχλη;
485
00:42:10,611 --> 00:42:12,863
"Όποιος τραυματίσει γείτονα
486
00:42:12,947 --> 00:42:14,865
θα πάθει το ίδιο".
487
00:42:15,699 --> 00:42:18,619
Αν και τα ατυχήματα
είναι πιο πολλά με καλό καιρό,
488
00:42:18,702 --> 00:42:21,622
η θνησιμότητα είναι υψηλότερη
όταν έχει ομίχλη.
489
00:42:21,705 --> 00:42:24,124
Να προσέχετε την ομίχλη.
490
00:42:24,208 --> 00:42:25,626
Εδώ Παρκ Γιον-τσιν.
491
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
"Οφθαλμός αντί οφθαλμού,
492
00:42:32,383 --> 00:42:33,717
οδόντας αντί οδόντα,
493
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
χτύπημα αντί χτυπήματος.
494
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
Όποιος προκαλέσει τραύμα
θα υποστεί το ίδιο".
495
00:42:42,393 --> 00:42:43,310
Δεν ξέρω.
496
00:42:45,563 --> 00:42:49,066
Αυτό ακούγεται πολύ δίκαιο.
497
00:42:50,651 --> 00:42:51,569
Δεν νομίζετε;
498
00:44:59,988 --> 00:45:01,573
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη