1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Так.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Докторе Ґарретт? Ви куди?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Дорога Стелло,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
щойно почула жахливу новину від Люка.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Мені дуже шкода.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Уперше в житті я не знаходжу слів.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Я приїхала в Олдвінтер у пошуках змія
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
і не очікувала знайти подругу.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Стелло, я дуже хочу тебе побачити,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
але боюся, що мій приїзд
прикро вразить селян.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Ти моя подруга і я ніколи не хотіла…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Що сталось?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Нас пограбували?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Де Марта? Її нема в кімнаті.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Ходімо снідати.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
-Де ти була?
-Мені не спалось.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Я тебе шукала.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Я шукав Наомі.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Вона зі змієм?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Треба тебе зігріти.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Вілл.
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Що?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Він мене чекає.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Не журись.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Я готова.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Поможи мені.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Що завгодно.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Хочу побачити Кору й Френкі.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Хочу, щоб вони вернулись.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
Змій з Ессексу
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Принести ще один ящик?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Так. Візьми в коморі.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
Мій комікс!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
-Це вам, міс.
-Дякую.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
МІСІС СІБОРН
37
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
КОЛЧЕСТЕР
ЕССЕКС
38
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Дорога Коро,
39
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
прямо перед нашою зустріччю в Лондоні
40
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Стеллі діагностували туберкульоз.
41
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Можливо, це пояснить тобі
мою поведінку в музеї.
42
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
На превеликий жаль,
її здоров'я стрімко згасає.
43
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Кілька днів вона благала мене
написати тобі й покликати в гості.
44
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Проте я не вважаю, що це слушно
45
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
для неї, для мене… Для всіх нас.
46
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Якщо чесно,
я геть не розумію, як жити далі.
47
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Я в розпачі.
48
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Отак.
49
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Голиш ти краще,
ніж накладаєш шви.
50
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
-Може, поживеш у мене?
-Я даю собі раду.
51
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Я сам.
52
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Нам ще в морг іти.
53
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Що?
54
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Треба розробляти пальці.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Мушу вертатися до роботи, Спенсер.
56
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Не все одразу.
57
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Рано думати про операції.
58
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Думаєш, це можливо?
59
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Розслабитися? Покинути роботу?
60
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
-Ти мене що, не знаєш?
-Вибач.
61
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Я міг би якось зарадити.
62
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Відчепись.
63
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Люк…
64
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
-Дай мені спокій.
-Так.
65
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Бувай.
66
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Дякую. На цьому все.
67
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Привіт.
68
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Емброуз передумав.
69
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Мені дуже прикро.
70
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Заходь.
71
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
«Я не подаватиму законопроєкт,
бо соціальне житло – не відповідь.
72
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Люди повинні самі долати труднощі,
а не надіятися на державу».
73
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Таке враження,
що в нього ні мозку, ні серця.
74
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Не бійся. Я не здамся. Писатиму й далі.
75
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Власне, у нас теж є новина.
76
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Спенсер придумав, як нам помогти.
77
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Що? Коли?
78
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Ми говорили, коли ти пішла,
і він запропонував…
79
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Він запропонував
викупити весь цей будинок.
80
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
-Що?
-Так.
81
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Провести водогін та електрику.
82
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Перетворити його.
83
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Ви щасливці.
84
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Не тільки ми, тут живе десять сімей.
85
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Ти не рада?
86
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Рада.
87
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Вам особисто це дуже допоможе.
88
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Проте нам потрібні
реальні зміни, а не благодійність.
89
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Він робить це для тебе.
90
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Він говорив про ваше спільне майбутнє.
91
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Коро.
92
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
-Сперсер.
-Коро, я…
93
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Якщо ти до Марти,
вона виїхала кілька днів тому.
94
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
-Живе на Чіпсайд.
-Ні. У мене погана новина.
95
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Люка пограбували й поранили.
96
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Що? Коли?
97
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Коли він вертався з прийому.
98
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Порізали праву руку.
99
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Я відвіз його в операційну.
100
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
-Зробив, що міг.
-Авжеж.
101
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Навряд чи він зможе знову оперувати.
102
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
О, Люк!
103
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Якби я міг щось змінити,
помінятися з ним місцями…
104
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
Як я можу допомогти? Я все зроблю.
105
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Сходи до нього. Підбадьор.
106
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Він хоче мене бачити?
107
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Він не знає, що я тут.
108
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Люк.
109
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Люк.
110
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
О, друже.
111
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Я думав, чи ти прийдеш.
112
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Я щойно дізналася.
113
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Я так співчуваю.
114
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Дуже співчуваю.
115
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Глянь на руку. Ні на що нездатну.
116
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Я навіть яловичину
від кістки не відділю.
117
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Я приберу.
118
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Домовитися тобі за фізичну терапію?
119
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Вправи з гумкою? Ні, дякую.
120
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
Ти розказував про лікаря,
121
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
який майструє штучні частини тіла.
122
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Я розказував про нього, бо він ідіот.
123
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Це неможливо.
124
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Ну, я тут.
125
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Усе, що буде, здолаємо разом.
126
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Разом?
127
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Забудь про ту дурну сварку.
128
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Я тебе догляну.
129
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Як?
130
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Переїжджай до мене.
131
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Ти говориш, як Спенсер,
який хоче зі мною няньчитись.
132
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Ні. Переїжджай до мене. Назавжди.
133
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Що?
134
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Як мій друг і компаньйон.
135
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Я думав, що це Мартина парафія.
136
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Марта виїхала.
137
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Ясно. Заповнюєш діру в грудях.
138
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Ні.
139
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
Пастор відсторонився,
140
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
-слуги втекли.
-Ні, Люк.
141
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
-Лишився тільки я.
-Ні… Замовкни й вислухай.
142
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Це хороший план.
143
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Ми добре ладнаємо, нам разом цікаво.
144
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Будинок для мене надто великий.
Спатимеш у Майкловій кімнаті.
145
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
У мавзолеї?
146
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Я в ній прибрала.
147
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Просто подумай.
148
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Будемо цілими днями
читати й розмовляти.
149
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Обідати в місті.
Гуляти в Кенсінґтонських садах.
150
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Або у вітальні. Камін. Вечеря.
151
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Багато їсти, багато пити.
152
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
А тоді ми прощаємось,
і я лягаю спати в ліжко твого чоловіка?
153
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
А чом би й ні?
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Бо це безглуздо.
155
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Утім, ти цього не бачиш.
156
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Але це криваве місиво
нарешті відкрило мені очі.
157
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Люк, ти мені не байдужий.
158
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Ти покликала мене,
коли я був тобі потрібен.
159
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Як лікар.
160
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Плече, щоб виплакатись.
161
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Компаньйон, щоб випити.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Це неправда. Ти мій друг.
163
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Як друг…
164
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
буду з тобою відвертий, Коро.
165
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Я не хочу жити з тобою.
166
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Чому?
167
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Бо я в тебе закоханий,
168
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
а ти закохана в іншого.
169
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Марто.
170
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Хочеш зайти?
171
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Ти, мабуть, чула про Люка.
172
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Так.
173
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Чому не розповіла?
174
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Подумала, що ти втнеш щось дурне.
175
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Пробач, Марто.
176
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
За що?
177
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
За моє ставлення до тебе. До Люка…
178
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
За те, що не дбала про тих, кого люблю.
179
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
З даху чудесний краєвид.
180
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Хочеш глянути?
181
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Я сказав Корі,
що медсестра мені не потрібна.
182
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Як вона?
183
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Нестерпна.
184
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Вона турбується про тебе. Як і я.
185
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Спенсер, я навіть писати не можу.
186
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Диктуй, а я писатиму.
187
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Можеш лишитися на одну ніч.
188
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Лишуся на скільки треба.
189
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Дякую.
190
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Майже видно
будинок, у якому я народилась.
191
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Емброуз таки допоможе?
192
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Він не підтримає
соціалістичну програму.
193
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Мені жаль.
194
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Що сказав Спенсер?
195
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Не знаю. Я його уникаю.
196
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Схоже, він у мене закоханий.
197
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Він щось сказав?
198
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Я сама бачу.
199
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Що таке?
200
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Стелла. Вона нездорова.
201
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Далі той грип?
202
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Туберкульоз. Вона помирає.
203
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Вона запросила мене до них,
але я не можу вернутись.
204
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Налякана?
205
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Не через селян.
206
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Бо побачиш Вілла?
207
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Ти мене знаєш. Я…
208
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Я все псую.
209
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Але можеш і налагодити.
210
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Якщо відчуваєш, що потрібно.
211
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Ти не боягузка, Коро Сіборн.
212
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Марто.
213
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Я й гадки не мала, що ти такий багатий.
214
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Радий тебе бачити.
215
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Послухай.
216
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Якщо твій план з купівлею будинку –
це залицяння до мене, то…
217
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Навіть більше. Маю пропозицію.
218
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Ні.
219
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Вибач, але я не з тих жінок,
які задурюють голови…
220
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
-Аж ніяк. Але…
-Шлюб поневолює жінок.
221
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
-Соціально, фінансово.
-Що? Ні.
222
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Так, це величезна перешкода революції.
223
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Я не таку пропозицію мав на увазі.
224
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Я вирішив фінансувати кампанію
на підтримку соціального житла
225
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
і шукаю людину, яка б її очолила.
226
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Хочу, щоб ми співпрацювали.
227
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Я пропоную тобі роботу.
228
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Привіт, Ґоґ. Я скучав.
229
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Кобальт.
230
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Ціан.
231
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Парфуми й сіль для ванни.
232
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Дякую, що приїхала.
233
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
І що привезла сина.
234
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Авжеж. Ми скучили.
235
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Я боялася, що ти не приїдеш.
236
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Хотіла ще раз тебе побачити.
237
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Як ти почуваєшся?
238
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Я готова.
239
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Не кажи так.
240
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Але це правда.
241
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Як діти?
242
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Після школи лишаються
з однією пані з села.
243
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Я дуже втомлююсь.
244
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Тобі погано? Хочеш відпочити?
245
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Ні. Ще ні.
246
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Стелло.
247
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Ти хотіла про щось зі мною поговорити?
248
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Так.
249
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Сходиш до Вілла?
250
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Що? Ні.
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Йому треба з кимось поговорити.
252
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Я прийшла до тебе.
253
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Він у церкві.
254
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
То я не буду його турбувати.
255
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Прошу тебе, Коро.
256
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Я так хочу.
257
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Лиши його зі мною.
258
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Я ж казав не приїжджати.
259
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Я мусила побачити Стеллу.
260
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Вона попросила сходити до тебе.
261
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Якщо хочеш, я піду.
262
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Прогуляємось?
263
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Рибалки в море виходять?
264
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Ні.
265
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Усе ще бояться.
266
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Як тримаються діти?
267
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Я не сказав їм, що Стелла дуже хвора.
268
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Після зникнення Наомі
269
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
це було б жорстоко.
270
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Стелла вважає,
що тобі треба з кимось поговорити.
271
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Поговори зі мною.
272
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Вона така смілива.
273
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Справляється значно краще, ніж я.
274
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Мабуть, вона зрозуміла це раніше.
275
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Вона змирилася зі своєю долею.
276
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Інколи вона…
277
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
витає десь далеко.
278
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
А тоді до мене вертається моя Стелла.
279
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Але…
280
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
навіть коли вона не поряд, я…
281
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
я люблю її до нестями.
282
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Я завжди її любитиму, Коро.
283
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Знаю.
284
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Знаю, що любитимеш.
285
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Твоя мама казала правду.
286
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
Змій живий.
287
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Ви його бачили?
288
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
-Який він? Дуже великий?
-Так.
289
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Показати тобі?
290
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Це для змія?
291
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Лиши собі.
292
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Це для твоєї матері.
293
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Пробач, Вілл,
294
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
що все тобі ускладнила.
295
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Ні, Коро.
296
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Я впустив тебе,
297
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
коли мав усе, що мені потрібно.
298
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Усе не так просто.
299
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Хіба ні?
300
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
Любов не скінченна.
301
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Не обмежена шлюбом.
302
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Любити можна по-різному.
303
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Ти не мала щастя в шлюбі.
304
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Проте я знаю, що таке любов.
305
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
На яку відповідають взаємністю.
306
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Ну от. Готово.
307
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Вертаємося в будинок?
308
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Чому ви сідаєте в човен?
309
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Куди ми пливемо?
310
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Підштовхнеш човен?
311
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Допоможеш мені?
312
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Я готова його зустріти.
313
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Змія?
314
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Мого бога й короля.
315
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Мамо!
316
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Френкі!
317
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
-Що таке?
-Що сталося?
318
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Де Стелла?
319
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Френкі.
320
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Вона вирушила до змія.
321
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
-Що?
-Ти про що?
322
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Тебе ніхто не сварить.
Просто скажи, де вона.
323
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
У човні.
324
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Що?
325
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Ми бачили змія, Коро. Ми його бачили.
326
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Усе гаразд.
327
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Куди зібралася Стелла?
328
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Додому з Віллом.
329
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Удень вона казала, що готова піти.
330
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Стелла нездужає.
331
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Вона помре?
332
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Усі ми помремо.
333
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Помре раніше, ніж повинна,
334
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
як батько?
335
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
На жаль, можливо.
336
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Не хочу, щоб ти вмирала.
337
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
Я й не збираюся.
Маю ще багато справ.
338
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Добре.
339
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Наомі.
340
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Усе буде добре, батьку.
341
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Я бачила змія.
342
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Здається, він умер.
343
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Усе закінчено.
344
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Він на березі! За мною.
345
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Сьогодні ж не неділя.
346
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
Звір здох. Лежить на березі.
347
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Треба всім розказати.
Передайте пасторові.
348
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
Звір здох.
349
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Біля затоки. Самі гляньте.
350
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Це не змій.
351
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Що це? О боже.
352
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Наомі.
353
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Джо!
354
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Чому він тут?
355
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Може, через землетрус заплив не туди.
356
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Чому всі подумали, що це змій?
357
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Люди бояться того, чого не розуміють.
358
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Роблять хибні висновки.
359
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Я не бажав йому смерті.
360
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
ЧЕРЕЗ ПІВ РОКУ
361
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Місіс Сіборн?
362
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Професоре.
363
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Ще один лист.
364
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Дякую.
365
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Коро, як ти?
366
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Підозрюю, що по вуха в канаві.
367
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Я за тобою скучаю.
368
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Проте точно не так сильно,
як ти за мною.
369
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Нарешті я знайшов тих, хто мене цінує.
370
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Я очолив медичний інститут.
371
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Усі хочуть, щоб я розкрив їм
таємниці серця.
372
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
До речі про серця, як там твоє?
373
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Щось чути від Вілла?
374
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
«Якщо містер Ґарт не знайде
лисицю в лісі Еверслі,
375
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
а дехто боїться, що таки не знайде,
376
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
це не означає,
що лисиць узагалі не існує».
377
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Іди. Солодких снів.
378
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
На добраніч.
379
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Я зараз буду, Джо.
380
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Дорогий Вілл,
381
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
я думаю про тебе щодня,
382
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
про те, що було між нами
і що це значить.
383
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Мене розриває, але я зцілилась.
384
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Я тебе кохаю,
але щасливо живу без тебе.
385
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Та все одно
386
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
чекаю відповіді.
387
00:47:27,097 --> 00:47:29,391
ВІЛЬЯМУ РЕНСОМУ
ПАРАФІЯЛЬНОМУ СВЯЩЕННИКУ
388
00:47:29,474 --> 00:47:31,727
ОЛДВІНТЕР
ЕССЕКС
389
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Ти так і не відписав.
390
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Я так багато хотів сказати.
391
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Прогуляємось?
392
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська