1
00:00:44,044 --> 00:00:46,213
Вот так.
2
00:01:27,254 --> 00:01:29,923
Доктор Гарретт, вы куда?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Дорогая Стелла,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
недавно Люк сообщил мне ужасную новость.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Мне так жаль.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Впервые в жизни не могу подобрать слова.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Я приехала в Олдвинтер в поисках змея
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
и не ожидала найти дружбу.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Стелла, чего я очень хочу,
так это увидеть тебя.
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
Но я боюсь, что мое возвращение
расстроит жителей деревни.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Ты моя подруга, и я не хотела...
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Что случилось?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Нас ограбили?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Где Марта? Ее комната пуста.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Давай позавтракаем.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Где ты была?
- Я не могла уснуть.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Я пошла искать тебя.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Я искал Наоми.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Она у змея?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Давай тебя согреем.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Уилл?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Да?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Он ждет меня.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Не стоит грустить.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Я готова.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Помоги мне.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Я сделаю все, что хочешь.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Я хочу увидеть Кору и Фрэнки.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Хочу, чтобы они вернулись.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
ПО МОТИВАМ РОМАНА САРЫ ПЕРРИ
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
Змей в Эссексе
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Принести еще один ящик?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Да, пожалуйста. Из чулана.
34
00:05:02,344 --> 00:05:04,972
Мой комикс!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Это вам, мисс.
- Спасибо.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
МИССИС СИБОРН
37
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
КОЛЧЕСТЕР, ЭССЕКС
38
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Дорогая Кора,
39
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
незадолго до нашей встречи в Лондоне
40
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
у Стеллы диагностировали туберкулез.
41
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Возможно, это объяснит
мое поведение в музее.
42
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
К сожалению, ее здоровье быстро угасает.
43
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Она уже несколько дней умоляет меня
написать тебе и попросить приехать.
44
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Но должен сказать,
не думаю, что это хорошая идея
45
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
для нее, для меня... Для всех нас.
46
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Правда в том,
что я даже не знаю, как пережить эти дни.
47
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Я сломлен.
48
00:06:50,077 --> 00:06:52,079
Вот.
49
00:06:59,920 --> 00:07:03,048
По крайней мере,
бреешь ты лучше, чем накладываешь швы.
50
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- Может, ненадолго переедешь ко мне?
- Я справлюсь один.
51
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Я сам.
52
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Позже мы сходим в морг.
53
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Что?
54
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Мне нужно тренировать пальцы.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Я должен вернуться к работе, Спенсер.
56
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Не все сразу.
57
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Даже не думай об операциях.
58
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Думаешь, это возможно?
59
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Я могу просто забыть?
Отказаться от работы?
60
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Ты совсем меня не знаешь?
- Прости.
61
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Должно быть что-то, что я могу сделать.
62
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Оставь меня.
63
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Люк...
64
00:08:00,522 --> 00:08:04,193
- Оставь меня в покое.
- Да.
65
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Пока.
66
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Спасибо. На этом все.
67
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Привет.
68
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Эмброуз передумал.
69
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Мне так жаль.
70
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Прошу.
71
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Я не могу представить закон, потому что
не верю в необходимость социального жилья.
72
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Люди должны сами решать свои проблемы
и не полагаться на государство".
73
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Честно говоря, у него
нет мозгов и совсем нет сердца.
74
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Не волнуйтесь. Я продолжу. Буду писать.
75
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Вообще-то, у нас тоже есть новости.
76
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Спенсер придумал, как нам помочь.
77
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Что? Когда?
78
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
После того, как вы все ушли,
мы продолжили разговор, и он сказал...
79
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Он предложил купить это здание целиком.
80
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- Что?
- Да.
81
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Он хочет провести
водопровод и электричество.
82
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Преобразовать это место.
83
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Вам повезло.
84
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Не только нам, тут живет десять семей.
85
00:10:36,053 --> 00:10:37,596
Разве ты не рада?
86
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Конечно.
87
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Как частные лица
вы получите огромное преимущество.
88
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Но нам нужны настоящие
перемены, а не благотворительность.
89
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Думаю, он делает это ради тебя.
90
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Он говорил о вашем совместном будущем.
91
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Кора.
92
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Спенсер.
- Кора, я...
93
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Если тебе нужна Марта,
то она съехала пару дней назад.
94
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- Она живет в Чипсайде.
- Нет. У меня плохие новости.
95
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Люка ограбили, ранили.
96
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Что? Когда?
97
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
По пути домой после вечеринки.
98
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Правая рука была раскромсана.
99
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Я сразу отвез его в операционную.
100
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Сделал все, что было в моих силах.
- Конечно.
101
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Не думаю, что он сможет оперировать.
102
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Ах, Люк!
103
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Если бы я мог что-либо изменить,
поменяться с ним местами...
104
00:11:39,491 --> 00:11:42,286
Что я могу сделать? Что угодно.
105
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Навестить его. Взбодрить.
106
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Он спрашивал обо мне?
107
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Он не знает, что я здесь.
108
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Люк?
109
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Люк?
110
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Мой дорогой друг.
111
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Я думал, придешь ты или нет.
112
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Я пришла, как только узнала.
113
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Мне так жаль.
114
00:12:45,682 --> 00:12:47,226
Мне так жаль.
115
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Посмотри. Никакого толку.
116
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Я даже не могу разделать мясную тушу.
117
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Давай я все уберу.
118
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Может, тебе нужны какие-то упражнения?
119
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Упражняться с резиновым жгутом?
Нет, спасибо.
120
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
Написать врачу, о котором ты говорил,
121
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
который вживляет в тело
искусственные органы?
122
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Я сказал тебе о нем, потому что он глупец.
123
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Это невозможно.
124
00:13:30,310 --> 00:13:32,396
Теперь я здесь.
125
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Что бы ни было,
мы можем справиться вместе.
126
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Вместе?
127
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Забудь о нашей глупой ссоре.
128
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Я позабочусь о тебе.
129
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Как?
130
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Переезжай ко мне.
131
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Ты совсем как Спенсер,
который пытается нянчиться со мной.
132
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Нет. Я хочу сказать...
Переезжай ко мне. Насовсем.
133
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Что?
134
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Как мой друг и компаньон.
135
00:13:56,837 --> 00:13:59,423
Я думал, это место Марты.
136
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Она съехала.
137
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Ясно. Заполняешь брешь.
138
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Нет.
139
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
Пастор убежал,
140
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
- слуги исчезли.
- Нет, Люк.
141
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Я - последний из оставшихся.
- Нет... Прошу, помолчи и послушай.
142
00:14:18,233 --> 00:14:20,485
Думаю, это может сработать.
143
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Мы хорошо ладим,
нам нравится общество друг друга.
144
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Мой дом слишком велик для меня.
Ты можешь занять комнату Майкла.
145
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Мавзолей?
146
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Я все убрала.
147
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Только подумай.
148
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Мы можем вместе проводить
время, читать и беседовать.
149
00:14:36,376 --> 00:14:41,340
Иногда ездить на обед.
Гулять в Кенсингтонских садах.
150
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Посещать галереи?
Разжигать камин? Ужинать дома?
151
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Объедаться и слишком много пить.
152
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
До того, как мы пожелаем доброй ночи,
и я усну в постели твоего мужа?
153
00:14:53,310 --> 00:14:55,646
Почему бы и нет?
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Потому что это нелепо.
155
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
А ты даже не понимаешь этого.
156
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Но это ужасное кровавое месиво
наконец раскрыло мне глаза.
157
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Ты мне небезразличен, Люк.
158
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Ты позвала, когда я был нужен тебе.
159
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Врач.
160
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Жилетка, в которую можно поплакаться.
161
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Собутыльник.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Это неправда. Ты мой друг.
163
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Как твой друг...
164
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Я должен быть честен с тобой, Кора.
165
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Я не хочу с тобой жить.
166
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Но почему?
167
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Потому что я влюблен в тебя,
168
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
а ты влюблена в другого.
169
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Марта.
170
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Ты войдешь?
171
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Полагаю, ты слышала про Люка.
172
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Да.
173
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Почему ты мне не сказала?
174
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Подумала, что ты можешь
сделать что-нибудь глупое.
175
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Прости, Марта.
176
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
За что?
177
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
За то, как я относилась к тебе, к Люку...
178
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
За то, что не заботилась
о тех, кого люблю.
179
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
С крыши открывается прекрасный вид.
180
00:17:40,602 --> 00:17:42,354
Хочешь увидеть?
181
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Я сказал Коре, что мне не нужна сиделка.
182
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Как она?
183
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Невыносима.
184
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Она заботится о тебе. Мы оба заботимся.
185
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Спенсер, я даже не могу писать.
186
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Продиктуй, я напишу.
187
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Можешь остаться на одну ночь.
188
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Столько, сколько понадобится.
189
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Спасибо.
190
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Отсюда виден дом, в котором я родилась.
191
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Эмброуз поможет?
192
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Он не смог поддержать план социалистки.
193
00:18:45,626 --> 00:18:47,878
Мне жаль.
194
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Что думает Спенсер?
195
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Не знаю. Я избегаю его.
196
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Думаю, он влюблен в меня.
197
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Он что-то говорил?
198
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Я это вижу.
199
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Что случилось?
200
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Стелла. Она нездорова.
201
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
У нее все еще грипп?
202
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Туберкулез. Думаю, она умирает.
203
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Она просила увидеть меня, но я...
Я не уверена, что можно вернуться. Я...
204
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Боишься?
205
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Не сельских жителей.
206
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Увидеть Уилла?
207
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Ты меня знаешь. Я...
208
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Я все ломаю.
209
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Но ты также умеешь чинить.
210
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Если тебе нужно, поезжай.
211
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Ты не трусиха, Кора Сиборн.
212
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Марта.
213
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Я и не знала, что ты так богат.
214
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Рад видеть тебя.
215
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Послушай.
216
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Если ты решил стать домовладельцем
для того, чтобы покорить меня, то...
217
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Это нечто большее. У меня предложение.
218
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Нет.
219
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Прости, но я не из тех женщин,
которые водят мужчин за нос...
220
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- Нет, конечно, нет, но...
- Брак порабощает женщин.
221
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- В социальном и денежном плане.
- Что? Нет.
222
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Да, это одно из самых серьезных
препятствий для революции.
223
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Это совсем другое предложение.
224
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Я решил использовать мой трастовый фонд
для программы социального жилья,
225
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
и нужно, чтобы кто-то ею управлял.
226
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Я хочу, чтобы мы работали вместе.
227
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Я предлагаю тебе работу.
228
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Привет, Гог. Я соскучился.
229
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Кобальтовый.
230
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Бирюзовый.
231
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Там духи и соли для ванн.
232
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Спасибо, что приехала.
233
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Что привезла его.
234
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Конечно. Мы соскучились по тебе.
235
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Я беспокоилась, что ты не приедешь.
236
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Хотела увидеть тебя еще раз.
237
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Как ты себя чувствуешь?
238
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Я готова.
239
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Не говори так.
240
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Но это так.
241
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Как дети?
242
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Женщина из деревни
забирает их после уроков.
243
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Я немного устаю.
244
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Как ты? Хочешь отдохнуть?
245
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Нет. Пока нет.
246
00:24:04,319 --> 00:24:06,780
Стелла?
247
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Ты хотела о чем-то поговорить со мной?
248
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Да.
249
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Ты не сходишь к Уиллу?
250
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Что? Нет.
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Ему надо с кем-нибудь поговорить.
252
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Но я приехала повидать тебя.
253
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Он будет в церкви.
254
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Тогда мне не стоит ему мешать.
255
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Я прошу тебя, Кора.
256
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Это то, чего я хочу.
257
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Оставь его со мной.
258
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Я велел тебе не приезжать.
259
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Я должна была увидеть Стеллу.
260
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Она попросила разыскать тебя.
261
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Я уйду, если хочешь.
262
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Прогуляемся?
263
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Лодки больше не выходят в море?
264
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Нет.
265
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Люди все еще боятся.
266
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Как дети справляются с этим?
267
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Я не сказал им о Стелле.
268
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Наоми еще не нашли.
269
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
Это будет слишком жестоко.
270
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Стелла считает,
тебе нужно с кем-нибудь поговорить.
271
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Поговори со мной.
272
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Она такая смелая.
273
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Она справляется с этим гораздо лучше меня.
274
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Возможно, она узнала раньше.
275
00:27:16,178 --> 00:27:19,056
Да, она приняла это.
276
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Иногда, ее...
277
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
ее разум блуждает.
278
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
А потом
она возвращается ко мне, моя Стелла.
279
00:27:44,206 --> 00:27:45,457
Но...
280
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
...даже когда она отдаляется, я...
281
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
я очень люблю ее.
282
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Я всегда буду любить ее, Кора.
283
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Знаю.
284
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Знаю, что будешь.
285
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Знаешь, твоя мама была права.
286
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
Змей живой.
287
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Вы видели его?
288
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Какой он? Очень большой?
- Да.
289
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Хочешь посмотреть на него?
290
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Это для змея?
291
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Оставь немного.
292
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Оставь немного для мамы.
293
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Прости, Уилл,
294
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
если я усложнила твое положение.
295
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Нет, Кора.
296
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Я впустил тебя,
297
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
когда у меня было все,
о чем можно мечтать.
298
00:29:39,071 --> 00:29:41,031
Это не так просто.
299
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Неужели?
300
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
Любовь не является конечной.
301
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Она не ограничивается браком.
302
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Есть много способов любить.
303
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
У тебя никогда не было счастливого брака.
304
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Но я знаю каково это, любить кого-то.
305
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
И быть любимой.
306
00:31:25,093 --> 00:31:26,845
"УОЛТЕР-ЭВАНС-ЭНД-КОМПАНИ-ЛИМИТЕД-ДЕРБИ"
307
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Вот. Готово.
308
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Теперь вернемся в дом?
309
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Почему вы садитесь в лодку?
310
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Куда мы плывем?
311
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Поможешь мне отплыть?
312
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Сможешь это сделать?
313
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Я готова встретиться с ним.
314
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Со змеем?
315
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
С моим богом и королем.
316
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Мама!
317
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Фрэнки?
318
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- Что такое?
- Что случилось?
319
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Где Стелла?
320
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Фрэнки.
321
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Она отправилась на встречу со змеем.
322
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- Что?
- Ты о чем?
323
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Мы не будем сердиться.
Нам просто нужно узнать, где она.
324
00:34:18,725 --> 00:34:20,601
Она в лодке.
325
00:34:20,686 --> 00:34:22,688
Что?
326
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Мы видели змея, Кора. Мы видели его.
327
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Все в порядке.
328
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Куда уходит Стелла?
329
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Домой, с Уиллом.
330
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Но до этого она сказала, что готова уйти.
331
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Стелла нездорова.
332
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Она умрет?
333
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Мы все когда-нибудь умрем.
334
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Но раньше времени,
335
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
как отец?
336
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Да, боюсь, это так.
337
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Я не хочу, чтобы ты умирала.
338
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
Я и не собираюсь.
Мне еще многое нужно сделать.
339
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Это хорошо.
340
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Наоми.
341
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Все будет хорошо, папа.
342
00:39:10,184 --> 00:39:12,186
Я видела змея.
343
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Думаю, он мертв.
344
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Все кончено.
345
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Он на пляже! Пойдем.
346
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Сегодня же не воскресенье?
347
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
Чудовище умерло. На пляже.
348
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Нужно всем сказать. Скажите пастору!
349
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
Чудовище умерло.
350
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Оно в гавани. Посмотрите сами.
351
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Это не змей.
352
00:40:10,577 --> 00:40:12,829
Что это?
353
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Наоми.
354
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Джо!
355
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Почему он приплыл сюда?
356
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Может, его курс
изменился из-за землетрясения.
357
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Почему все думали, что это змей?
358
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Люди боятся того, чего не понимают.
359
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Делают неверные выводы.
360
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Я не хотел, чтобы он умер.
361
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
362
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Миссис Сиборн?
363
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Профессор.
364
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Еще одно послание.
365
00:44:53,402 --> 00:44:55,237
Спасибо.
366
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Кора, как ты?
367
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Роешься в канаве, полагаю?
368
00:45:17,551 --> 00:45:19,386
Я скучаю по тебе.
369
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Хотя, очевидно, не так сильно,
как ты скучаешь по мне.
370
00:45:24,474 --> 00:45:27,978
Я наконец нашел тех, кто меня ценит.
371
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Меня назначили главой медицинской школы.
372
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Хотят, чтобы я обучил их секретам сердца.
373
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Кстати, как твое сердце?
374
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Уже есть новости от Уилла?
375
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Если мистер Гарт
не найдет лису в лесу Эверсли,
376
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
как того иногда боятся люди,
377
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
это не будет означать,
что на свете не существует лис".
378
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Ступай. Спокойной ночи.
379
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Спокойной ночи.
380
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Я приду через минуту, Джо.
381
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Дорогой Уилл,
382
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
я все еще думаю о тебе каждый день,
383
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
о том, что было
между нами, и что это означает.
384
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Я растерзана, и я уже оправилась.
385
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Я люблю тебя, и мне хорошо без тебя.
386
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Даже так,
387
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
пожалуйста, напиши мне.
388
00:47:27,097 --> 00:47:29,391
ПРЕПОДОБНОМУ УИЛЬЯМУ РЭНСОМУ
ПАСТОРСКИЙ ДОМ
389
00:47:29,474 --> 00:47:31,727
ОЛДВИНТЕР, ЭССЕКС
390
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Ты так и не ответил на мое письмо.
391
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Слишком многое нужно было сказать.
392
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Прогуляемся?
393
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Перевод:
Анна Паравян