1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Certo.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Dr. Garrett? Aonde vai?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Cara Stella,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
o Luke contou-me as terríveis notícias.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Lamento muito.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Pela primeira vez na vida,
não tenho palavras.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Fui a Aldwinter em busca da serpente
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
e não esperava encontrar amizade.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, aquilo que quero mesmo é vê-la,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
mas temo que o meu regresso
perturbe a aldeia.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
É minha amiga e nunca quis…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
O que aconteceu?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Fomos assaltados?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Onde está a Martha?
O quarto dela está vazio.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Vamos tomar o pequeno-almoço.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Onde estiveste?
- Não conseguia dormir.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Fui à tua procura.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Andei à procura da Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Ela está com a serpente?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Vamos aquecer-te.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Sim?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Ele está à minha espera.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Não fiques triste.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Estou pronta.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Ajuda-me.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Com qualquer coisa.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Quero ver a Cora e o Frankie.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Quero que eles voltem.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
BASEADA NO LIVRO DE
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
A Serpente do Essex
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Vou buscar outra caixa?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Sim, por favor. Estão na copa.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
Os meus livros de BD!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Aqui tem, minha senhora.
- Obrigada.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
Sra. Seaborne
37
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Cara Cora,
38
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
pouco antes
de nos encontrarmos em Londres,
39
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
a Stella foi diagnosticada
com tuberculose.
40
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Talvez isso explique
o meu comportamento no museu.
41
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Tragicamente,
a saúde dela está a piorar depressa.
42
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Há dias que ela me implora que te escreva
e te peça que nos visites.
43
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Mas tenho de dizer que não acho boa ideia
44
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
para ela, para mim… Para nenhum de nós.
45
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
A verdade é que eu mal sei
como passar os dias.
46
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Estou destruído.
47
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Pronto.
48
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Pelo menos,
barbeias melhor do que dás pontos.
49
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- Porque não vens viver comigo?
- Estou bem sozinho.
50
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Deixa-me fazer isso.
51
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Vamos à morgue, mais logo.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
O quê?
53
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Tenho de praticar a manipulação dos dedos.
54
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Tenho de voltar a trabalhar, Spencer.
55
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Um dia de cada vez.
56
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Não penses já em operar.
57
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Achas que isso é possível?
58
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Que posso relaxar?
Desistir do meu trabalho?
59
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Não me conheces, de todo?
- Desculpa.
60
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Deve haver algo que eu possa fazer.
61
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Deixa-me.
62
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke…
63
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Deixa-me em paz.
- Sim.
64
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Adeusinho.
65
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Obrigado. É tudo.
66
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Olá.
67
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
O Ambrose mudou de ideias.
68
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Lamento muito.
69
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Por favor.
70
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Não defenderei a proposta pois não acho
que a habitação social seja a resposta.
71
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
As pessoas devem resolver os seus
problemas e não depender do estado."
72
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Sinceramente, ele não tem cérebro
e muito menos coração.
73
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Não se preocupem. Vou continuar.
Vou escrevendo cartas.
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Por acaso, também temos notícias.
75
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
O Spencer arranjou um plano
para nos ajudar.
76
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
O quê? Quando?
77
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Continuámos a conversar
depois de vocês saírem e ele disse…
78
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Bem, ele ofereceu-se
para comprar o edifício todo.
79
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- O quê?
- Sim.
80
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Ele quer instalar
canalização e eletricidade.
81
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Transformar este lugar.
82
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Ainda bem para vocês.
83
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Não é só para nós.
Vivem aqui dez famílias.
84
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Não está contente?
85
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Claro que estou.
86
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Individualmente,
vão todos beneficiar muito.
87
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Mas precisamos de mudanças verdadeiras
e não de filantropia.
88
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Acho que ele o faz por si.
89
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Ele falou sobre o vosso futuro juntos.
90
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
91
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora. Eu…
92
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Se procura a Martha,
ela saiu de casa há uns dias.
93
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- Está em Cheapside.
- Não. Tenho más notícias.
94
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
O Luke foi assaltado e esfaqueado.
95
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
O quê? Quando?
96
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
A caminho de casa, vindo da festa.
97
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Abriram-lhe a mão direita.
98
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Levei-o logo para ser operado.
99
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Fiz o melhor que sabia.
- Obviamente.
100
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Acho que ele não voltará a operar.
101
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Luke!
102
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Se pudesse mudar as coisas,
trocar de lugar…
103
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
O que posso fazer? Qualquer coisa.
104
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Visite-o. Anime-o.
105
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Ele pediu que eu fosse?
106
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Ele não sabe que vim.
107
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Luke?
108
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Luke?
109
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Meu querido amigo.
110
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Questionei-me se virias.
111
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Vim assim que soube.
112
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Lamento muito.
113
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Lamento muito.
114
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Olha para ela. Inútil.
115
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Nem consigo trinchar um naco de carne.
116
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Deixa-me limpá-la.
117
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
E se eu marcar uma fisioterapia?
118
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Exercícios com um elástico? Não, obrigado.
119
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
E aquele médico de quem falaste
120
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
que insere partes artificiais no corpo?
121
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Falei-te nele porque é um idiota.
122
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Não pode ser feito.
123
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Bem, agora estou aqui.
124
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Venha o que vier,
lidaremos com isso juntos.
125
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Juntos?
126
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Esquece a nossa discussão estúpida.
127
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Vou cuidar de ti.
128
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Como?
129
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Vem viver comigo.
130
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Pareces o Spencer
a tentar tomar conta de mim.
131
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Não. Falo de vires viver comigo.
Para sempre.
132
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
O quê?
133
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Como meu amigo e companheiro.
134
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Esse é o departamento da Martha.
135
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Ela saiu de casa.
136
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Certo. Então, vou preencher um vazio.
137
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Não.
138
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
O pároco retirou-se,
139
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
as criadas foram-se.
- Não, Luke.
140
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Sou o último recurso.
- Não… Por favor, cala-te e ouve.
141
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Acho que pode resultar.
142
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Damo-nos bem
e gostamos da companhia um do outro.
143
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
A casa é demasiado grande para mim.
Podes ficar com o quarto do Michael.
144
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
O mausoléu?
145
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Tirei tudo de lá.
146
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Pensa nisso.
147
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Podemos passar os dias juntos
a ler e a conversar.
148
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Talvez almoçar fora.
Dar um passeio nos jardins de Kensington.
149
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Ou ir a uma galeria?
Acender a lareira? Jantar em casa?
150
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Comer demasiado, beber demasiado.
151
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Antes de dizermos boa noite
e eu ir para a cama do teu marido?
152
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Porque não?
153
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Porque é ridículo.
154
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
E tu nem sequer vês isso.
155
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Mas esta mutilação sangrenta
abriu-me finalmente os olhos.
156
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Eu preocupo-me contigo, Luke.
157
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Ligaste-me quando precisavas de mim.
158
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Um médico.
159
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Um ombro no qual chorar.
160
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Um parceiro de bebedeira.
161
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Isso não é verdade. És meu amigo.
162
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Bem, como teu amigo…
163
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
… tenho de ser sincero contigo, Cora.
164
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Não quero viver contigo.
165
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Porque não?
166
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Porque estou apaixonado por ti
167
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
e tu estás apaixonada por outra pessoa.
168
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
169
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Queres entrar?
170
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Já deves saber do Luke, presumo.
171
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Sim.
172
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Porque não me disseste?
173
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Achei que podias fazer alguma coisa parva.
174
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Peço desculpa, Martha.
175
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Pelo quê?
176
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Pela forma como te tratei. E ao Luke…
177
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Por não cuidar das pessoas de quem gosto.
178
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
A vista do telhado é maravilhosa.
179
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Queres ver?
180
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Eu disse à Cora que não quero enfermeiros.
181
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Como estava ela?
182
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Impossível.
183
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Ela preocupa-se contigo.
Preocupamo-nos os dois.
184
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, nem consigo escrever.
185
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Ditas e eu escrevo.
186
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Podes ficar durante uma noite.
187
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Durante o tempo que precisares.
188
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Obrigado.
189
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Quase consigo ver a casa onde nasci.
190
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
O Ambrose vai ajudar?
191
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Não conseguiria apoiar
uma agenda socialista.
192
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Lamento.
193
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
O que pensa o Spencer?
194
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Não sei. Ando a evitá-lo.
195
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Acho que está apaixonado por mim.
196
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Ele disse alguma coisa?
197
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Eu consigo ver.
198
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
O que foi?
199
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
É a Stella. Não está bem.
200
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Ainda está com gripe?
201
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberculose. Acho que está a morrer.
202
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Pediu para me ver, mas eu
não sei se consigo voltar. Estou…
203
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Com medo?
204
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Não dos aldeões.
205
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
De veres o Will?
206
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Conheces-me. Eu…
207
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Estrago as coisas.
208
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Também as consegues arranjar.
209
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Se precisas de ir, deves ir.
210
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Não és uma cobarde, Cora Seaborne.
211
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
212
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Não sabia que tinha tanto dinheiro.
213
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
É bom vê-la.
214
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Ouça.
215
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Se esta ideia de ser senhorio pretende ser
uma forma de chegar a mim, então…
216
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
É mais do que isso. Tenho uma proposta.
217
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Não.
218
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Lamento, não sou o tipo de mulher
capaz de iludir um homem…
219
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- Não, claro que não. Mas…
- O casamento escraviza as mulheres.
220
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Social e financeiramente.
- O quê? Não.
221
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Sim, é um dos maiores obstáculos
à revolução.
222
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Não é esse tipo de proposta.
223
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Decidi usar o meu dinheiro para montar
uma campanha pela habitação social,
224
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
e preciso de alguém para geri-la.
225
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Quero que trabalhemos juntos.
226
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Ofereço-lhe um trabalho.
227
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Olá, Gog. Tive saudades.
228
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Azul-cobalto.
229
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Ciano.
230
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Também tem água de Colónia
e sais de banho.
231
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Obrigada por ter vindo.
232
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
E por tê-lo trazido.
233
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Claro. Tivemos saudades.
234
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Estava preocupada que não viesses.
235
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Tinha de te ver mais uma vez.
236
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Como se sente?
237
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Estou pronta.
238
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Não, não diga isso.
239
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Mas estou.
240
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Como estão as crianças?
241
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Uma senhora da aldeia
fica com elas depois da escola.
242
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Eu fico um pouco cansada.
243
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Sente-se bem? Quer descansar um pouco?
244
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Não. Ainda não.
245
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Stella?
246
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Queria falar comigo sobre alguma coisa?
247
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Sim.
248
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Pode ir ver o Will?
249
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
O quê? Não.
250
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Ele precisa de falar com alguém.
251
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Mas eu vim para vê-la.
252
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Ele estará na igreja.
253
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Bem, então é melhor não o incomodar.
254
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Estou a pedir-lhe, Cora.
255
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
É o que eu quero.
256
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Deixe-o comigo.
257
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Disse-te para não vires.
258
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Eu tinha de ver a Stella.
259
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Ela pediu-me para te vir procurar.
260
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Vou-me embora, se quiseres.
261
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Damos um passeio?
262
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Há algum barco a sair para o mar?
263
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Não.
264
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Ainda têm todos medo.
265
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Como estão as crianças
a lidar com tudo isto?
266
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Não lhes contei quão doente está a Stella.
267
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
A Naomi ainda está desaparecida.
268
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
Pareceu-me demasiado cruel.
269
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
A Stella acha que precisas
de falar com alguém.
270
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Fala comigo.
271
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Ela é tão corajosa.
272
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Está a enfrentar isto
muito melhor do que eu.
273
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Bem, talvez já soubesse há algum tempo.
274
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Sim, ela aceitou-o.
275
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Às vezes, a…
276
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
… a mente dela vagueia.
277
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Depois, ela regressa para mim,
a minha Stella.
278
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Mas…
279
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
… mesmo quando ela se afasta, eu…
280
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Seria impossível amá-la mais.
281
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Vou sempre amá-la, Cora.
282
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Eu sei.
283
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Sei que sim.
284
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
A tua mãe tinha razão, sabes?
285
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
A serpente está viva.
286
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Viu-a?
287
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Como é? Muito grande?
- Sim.
288
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Queres ir comigo vê-la?
289
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Isso é para a serpente?
290
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Fica com alguns.
291
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Guarda alguns para a tua mãe.
292
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Lamento, Will,
293
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
se piorei as coisas para ti.
294
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Não, Cora.
295
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Eu deixei-te entrar
296
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
quando tinha tudo aquilo
que poderia querer.
297
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Não é assim tão simples.
298
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Não é?
299
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
O amor não é finito.
300
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Não está limitado ao casamento.
301
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Há muitas maneiras de amar.
302
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Não sabes como é um casamento feliz.
303
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
No entanto, sei como é amar alguém.
304
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
E ser amada de volta.
305
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Pronto. Já está.
306
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Agora, voltamos para dentro?
307
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Porque está a entrar no barco?
308
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Aonde vamos?
309
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Empurras-me?
310
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Consegues fazer isso?
311
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Já estou pronta para o conhecer.
312
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
A serpente?
313
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
O meu deus e rei.
314
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Mãe!
315
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Frankie?
316
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- O que foi?
- O que aconteceu?
317
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Onde está a Stella?
318
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
319
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Ela foi ver a serpente.
320
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- O quê?
- O que queres dizer?
321
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Não vamos ralhar.
Só precisamos de saber onde ela está.
322
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Ela está no barco.
323
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
O quê?
324
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Vimos a serpente, Cora. Nós vimo-la.
325
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Está tudo bem.
326
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Para onde vai a Stella?
327
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Vai voltar para casa, com o Will.
328
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Mas, antes,
ela disse que estava pronta para ir.
329
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
A Stella não está muito bem.
330
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Ela vai morrer?
331
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Bem, todos morremos, um dia.
332
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Mas antes da hora dela,
333
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
como o pai?
334
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Sim, receio bem que sim.
335
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Não quero que tu morras.
336
00:36:51,920 --> 00:36:53,589
Não tenho intenção disso.
337
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Tenho demasiadas coisas para fazer.
338
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Isso é bom.
339
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
340
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Vai ficar tudo bem, pai.
341
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Eu vi a serpente.
342
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Acho que está morta.
343
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Acabou.
344
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Está na praia! Vamos.
345
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Não é domingo, pois não?
346
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
A besta está morta. Está na praia.
347
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Tenho de dizer a todos. Diga ao vigário!
348
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
A besta está morta.
349
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Está no porto.
Vão ver com os vossos olhos.
350
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Aquilo não é uma serpente.
351
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
O que é? Céus!
352
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
353
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Jo!
354
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Porque veio para aqui?
355
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
O terramoto pode ter alterado
os padrões de migração.
356
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Porque é que toda a gente achava
que era uma serpente?
357
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
As pessoas temem o que não entendem.
358
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Tiram conclusões erradas.
359
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Eu não queria que ela morresse.
360
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
SEIS MESES DEPOIS
361
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Sra. Seaborne?
362
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Professor.
363
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Mais uma carta.
364
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Obrigada.
365
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, como estás?
366
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Enfiada numa vala, imagino.
367
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Tenho saudades tuas.
368
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Embora, obviamente,
tu tenhas mais saudades minhas.
369
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Encontrei quem me dá valor, finalmente.
370
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Sou agora diretor
da faculdade de medicina.
371
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Querem que lhes ensine
os segredos do coração.
372
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Por falar nisso, como está o teu?
373
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Já deves ter tido notícias do Will, certo?
374
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Se o Sr. Garth não encontrar uma raposa
em Eversley Wood,
375
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
como as pessoas
às vezes temem que aconteça,
376
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
isso não prova que não existem raposas."
377
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Vai lá. Dorme bem.
378
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Boa noite.
379
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Eu já vou, Jo.
380
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Caro Will,
381
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
continuo a pensar em ti todos os dias,
382
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
naquilo que partilhámos
e no que significa.
383
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Estou perturbada e restabelecida.
384
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Amo-te e estou satisfeita sem ti.
385
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Mesmo assim,
386
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
por favor, escreve-me.
387
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
Reverendo William Ransome
Casa Paroquial
388
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Nunca me escreveste.
389
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Tinha demasiado para dizer.
390
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Damos um passeio?
391
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Legendas: Cláudia Nobre