1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Muito bem.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Dr. Garrett? Aonde vai?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Querida Stella,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
Luke acabou de me dar a péssima notícia.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Sinto muito.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Pela primeira vez na vida,
não sei o que dizer.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Fui a Aldwinter procurar a serpente
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
e não esperava achar amizade.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, o que mais quero é ver você,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
mas temo que voltar perturbe a vila.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Você é minha amiga e nunca pretendi…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
O que aconteceu?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Fomos roubados?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Onde está a Martha?
O quarto dela está vazio.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Vamos tomar o café.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Onde estava?
- Não consegui dormir.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Vim procurar você.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Estava procurando Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Ela está com a serpente?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Vamos aquecer você.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Sim?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Ele está me esperando.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Não fique triste.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Estou pronta.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Ajude-me.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
O que quiser.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Quero ver Cora e Frankie.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Quero que eles voltem.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
BASEADO NO LIVRO DE SARAH PERRY
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
A Serpente de Essex
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Pego outro engradado?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Sim, por favor. Na copa.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
Meus quadrinhos!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Aqui está, senhorita.
- Obrigada.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
SRA. SEABORNE
37
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Prezada Cora,
38
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
antes de nos encontrarmos em Londres,
39
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Stella foi diagnosticada com tuberculose.
40
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Talvez isso explique meu comportamento
no museu.
41
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Tragicamente,
a saúde dela declina velozmente.
42
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Há dias ela implora
para que eu convide você a vir aqui.
43
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Porém, admito que não é uma boa ideia
44
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
para ela, para mim… Nenhum de nós.
45
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Na verdade, mal sei
como enfrentar os dias.
46
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Estou em pedaços.
47
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Pronto.
48
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Você barbeia melhor do que dá pontos.
49
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- Por que não mora comigo uns tempos?
- Estou bem sozinho.
50
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Deixe-me fazer.
51
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Depois vamos ao necrotério.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
O quê?
53
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Preciso exercitar meus dedos.
54
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Preciso voltar ao trabalho, Spencer.
55
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Um dia de cada vez.
56
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Não pense ainda em operar.
57
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Acha que é possível?
58
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Posso relaxar? Desistir do trabalho?
59
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Não me conhece?
- Desculpe.
60
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Talvez eu possa ajudar.
61
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Vá embora.
62
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke…
63
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Deixe-me em paz.
- Sim.
64
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Adeus.
65
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Obrigado. Isso é tudo.
66
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Olá.
67
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ambrose mudou de ideia.
68
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Eu sinto muito.
69
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Por favor.
70
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Não posso propor a lei porque não creio
que habitação popular seja a resposta.
71
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Cada um deve resolver seus problemas,
não depender do estado."
72
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Sinceramente, ele não tem cérebro
nem coração.
73
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Não se preocupem.
Continuarei. Escreverei cartas.
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Também tenho notícias.
75
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Spencer tem um plano para nos ajudar.
76
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Quê? Quando?
77
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Ficamos falando depois que você saiu,
e ele disse…
78
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Ele se ofereceu para comprar o prédio.
79
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- O quê?
- Pois é.
80
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Quer instalar encanamento e eletricidade.
81
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Transformar o lugar.
82
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Que bom para vocês.
83
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Não só para nós, dez famílias moram aqui.
84
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Não ficou feliz?
85
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Claro que sim.
86
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Como indivíduos,
receberão um grande benefício,
87
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
mas precisamos de mudança real,
não de filantropia.
88
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Acho que é por sua causa.
89
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Ele falou do futuro de vocês juntos.
90
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
91
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora. Eu…
92
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Se procura Martha,
ela se mudou dias atrás.
93
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- Ela mora em Cheapside.
- Não. Tenho más notícias.
94
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Luke foi roubado, esfaqueado.
95
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
O quê? Quando?
96
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Voltando da festa para casa.
97
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Trucidaram a mão direita.
98
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Levei-o ao hospital.
99
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Fiz o melhor que pude.
- É claro.
100
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Não acho que ele voltará a operar.
101
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Ah, Luke!
102
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Se eu pudesse mudar as coisas,
nossos lugares…
103
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
O que posso fazer? Qualquer coisa.
104
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Vá visitá-lo, animá-lo.
105
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Ele pediu por mim?
106
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Ele não sabe que vim.
107
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Luke?
108
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Luke?
109
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Ah, meu querido amigo.
110
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Eu me perguntava se viria.
111
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Assim que soube.
112
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Sinto muito.
113
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Sinto muito.
114
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Olhe só. Inútil.
115
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Nem consigo cortar um bife.
116
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Deixe-me limpar.
117
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Posso procurar fisioterapia?
118
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Exercício com borracha? Não, obrigado.
119
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
Ou escrever àquele médico
que põe partes artificiais no corpo?
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Só falei dele porque é um idiota.
121
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
É impossível.
122
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Estou aqui agora.
123
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
O que acontecer, enfrentaremos juntos.
124
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Juntos?
125
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Esqueça nossa briga estúpida.
126
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Vou cuidar de você.
127
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Como?
128
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Venha morar comigo.
129
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Parece o Spencer querendo cuidar de mim.
130
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Não, venha morar comigo para sempre.
131
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
O quê?
132
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Como amigo e companheiro.
133
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Essa não era a função da Martha?
134
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Ela foi embora.
135
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Entendi. Para preencher a lacuna.
136
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Não.
137
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
O pároco se retirou,
138
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
- empregados somem.
- Não.
139
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Só eu sobrei.
- Não… Por favor, cale-se e escute.
140
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Pode funcionar.
141
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Nós nos damos bem,
apreciamos estar juntos.
142
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Minha casa é muito grande.
Fique com o quarto do Michael.
143
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
O mausoléu?
144
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Eu esvaziei tudo.
145
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Pense a respeito.
146
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Passaremos os dias lendo e conversando.
147
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Talvez almoçando fora.
Um passeio em Kensington Gardens.
148
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Ou uma galeria? Acender a lareira? Jantar?
149
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Comer e beber muito.
150
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Antes de darmos boa noite,
e eu me retirar para a cama do seu marido?
151
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Por que não?
152
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Porque é ridículo.
153
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
E você nem enxerga isso.
154
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Mas esta mão destroçada
finalmente abriu meus olhos.
155
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Eu gosto de você, Luke.
156
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Você me chamou quando precisou.
157
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Um médico.
158
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Um ombro para chorar.
159
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Um parceiro de copo.
160
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Não é verdade. É meu amigo.
161
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Bem, como seu amigo…
162
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
serei sincero, Cora.
163
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Não quero morar com você.
164
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Por que não?
165
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Porque estou apaixonado por você,
166
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
e você ama outra pessoa.
167
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
168
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Quer entrar?
169
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Soube do Luke, imagino.
170
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Sim.
171
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Por que não me contou?
172
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Achei que você poderia
fazer alguma estupidez.
173
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Sinto muito, Martha.
174
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Pelo quê?
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Pela forma como tratei você. Luke…
176
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
por não cuidar de quem amo.
177
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Tem uma vista linda do terraço.
178
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Quer ver?
179
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Eu disse à Cora que não quero enfermeiros.
180
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Como ela estava?
181
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Impossível.
182
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Ela gosta de você. Nós dois gostamos.
183
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, nem consigo escrever.
184
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Você dita, eu escrevo.
185
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Pode ficar uma noite.
186
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
O quanto precisar.
187
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Obrigado.
188
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Quase se vê a casa onde nasci.
189
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
O Ambrose vai ajudar?
190
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Ele não apoia projetos socialistas.
191
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Sinto muito.
192
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
O que o Spencer acha?
193
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Não sei. Eu o estou evitando.
194
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Acho que ele me ama.
195
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Ele disse alguma coisa?
196
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Eu percebi.
197
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
O que foi?
198
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
É a Stella. Ela está doente.
199
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Ainda com a gripe?
200
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberculose. Acho que ela está morrendo.
201
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Ela pediu para me ver,
mas não sei se consigo voltar.
202
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Tem medo?
203
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Não dos moradores.
204
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
De ver o Will?
205
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Você me conhece. Eu…
206
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Eu quebro coisas.
207
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Também pode consertá-las.
208
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Se você precisar, conserte.
209
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Você não é covarde, Cora Seaborne.
210
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
211
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Não sabia que você era tão abastado.
212
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
É bom ver você.
213
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Escute.
214
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Se essa ideia de ser o novo proprietário
for para se aproximar de mim, então…
215
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Mais do que isso. Tenho uma proposta.
216
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Não.
217
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Desculpe, não sou mulher
de se prender a homem…
218
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- Claro que não, mas…
- Casar escraviza a mulher.
219
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Social e financeiramente.
- Quê? Não.
220
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Sim, é um dos maiores obstáculos
à revolução.
221
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Não é esse tipo de proposta.
222
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Decidi usar minha herança
numa campanha por habitação social,
223
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
e quero que alguém a coordene.
224
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Quero que trabalhemos juntos.
225
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Estou oferecendo emprego.
226
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Olá, Gog. Que saudade de você.
227
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Cobalto.
228
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Ciano.
229
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
É uma colônia e sais de banho.
230
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Obrigada por ter vindo.
231
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Por trazê-lo.
232
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Mas é claro. Sentimos saudade.
233
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Eu temia que não viessem.
234
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Precisava vê-los mais uma vez.
235
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Como se sente?
236
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Estou pronta.
237
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Não diga isso.
238
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Mas eu estou.
239
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Como estão as crianças?
240
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Uma vizinha cuida delas após a aula.
241
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Eu fico meio cansada.
242
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Sente-se bem? Quer descansar agora?
243
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Não. Ainda não.
244
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Stella?
245
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Queria falar comigo sobre alguma coisa?
246
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Sim.
247
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Poderia ver o Will?
248
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
O quê? Não.
249
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Ele precisa de alguém para conservar.
250
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Mas eu vim ver você.
251
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Ele está na igreja.
252
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Então não devo perturbá-lo.
253
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Estou pedindo, Cora.
254
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
É o que eu quero.
255
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Pode deixá-lo comigo.
256
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Falei para você não vir.
257
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Eu precisava ver Stella.
258
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Ela me pediu para vir vê-lo.
259
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Vou embora se você quiser.
260
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Vamos caminhar?
261
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Nenhum barco sai para o mar?
262
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Não.
263
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Todos ainda têm medo.
264
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Como as crianças reagiram a tudo?
265
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Não contei o quanto Stella está enferma.
266
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Com Naomi desaparecida,
267
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
parece muito cruel.
268
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Stella diz que você
precisa ter com quem falar.
269
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Fale comigo.
270
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Ela é tão corajosa.
271
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Ela encarou muito melhor do que eu.
272
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Talvez ela soubesse há mais tempo.
273
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Sim, ela aceitou.
274
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Às vezes, ela…
275
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
A mente dela vagueia.
276
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
E aí, ela volta para mim, a minha Stella.
277
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Entretanto…
278
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
mesmo quando está à deriva…
279
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
eu não poderia amá-la mais.
280
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Sempre a amarei, Cora.
281
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Eu sei.
282
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Eu sei que a amará.
283
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Sua mãe tinha razão, sabia?
284
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
A serpente está viva.
285
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Você a viu?
286
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Como ela é? Muito grande?
- Sim.
287
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Gostaria de ir vê-la?
288
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
É para a serpente?
289
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Guarde alguns.
290
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Guarde para sua mãe.
291
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Sinto muito, Will,
292
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
se piorei tudo para você.
293
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Não, Cora.
294
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Eu deixei você entrar,
295
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
tendo tudo que poderia querer.
296
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Não é tão simples.
297
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Não é?
298
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
O amor não é finito.
299
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Não está confinado ao casamento.
300
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Há tantas formas de amar.
301
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Não teve um casamento feliz.
302
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Mas eu sei como é amar alguém.
303
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
E ser correspondida.
304
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Está tudo pronto.
305
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Vamos voltar para casa?
306
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Por que entrou no barco?
307
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Aonde vamos?
308
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Pode me fazer zarpar?
309
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Consegue fazer isso?
310
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Estou pronta para conhecê-lo.
311
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
A serpente?
312
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Meu Deus e rei.
313
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Mãe!
314
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Frankie?
315
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- O que foi?
- O que houve?
316
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Onde está Stella?
317
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
318
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Ela foi ver a serpente.
319
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- O quê?
- Como assim?
320
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Não está encrencado,
basta dizer onde ela está.
321
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Ela está no barco.
322
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
O quê?
323
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Nós vimos a serpente, Cora. Nós vimos.
324
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Está tudo bem.
325
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Aonde a Stella vai?
326
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Para casa, com o Will.
327
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Mas antes ela disse
estar pronta para partir.
328
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Ela não está muito bem.
329
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Ela vai morrer?
330
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Todos morremos um dia.
331
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Mas antes da hora dela,
332
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
como o pai?
333
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
É, temo que ela possa morrer.
334
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Não quero que você morra.
335
00:36:51,920 --> 00:36:53,589
Eu não pretendo morrer.
336
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Tenho muito mais coisas a fazer.
337
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Que bom.
338
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
339
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Tudo ficará bem, pai.
340
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Eu vi a serpente.
341
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Acho que ela morreu.
342
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Acabou.
343
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Está lá na praia! Vamos.
344
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Não é domingo, é?
345
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
A fera está morta lá na praia.
346
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Vou contar a notícia. Avisar o pároco!
347
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
A fera morreu.
348
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Está no porto. Vejam vocês mesmos.
349
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Não é uma serpente.
350
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
O que é? Puxa vida.
351
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
352
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Jo!
353
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Por que apareceu aqui?
354
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
O terremoto pode ter afetado o ritmo.
355
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Por que acham que era uma serpente?
356
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Nós tememos o que não conhecemos.
357
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Tomamos decisões erradas.
358
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Não queria que ela morresse.
359
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
SEIS MESES DEPOIS
360
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Sra. Seaborne?
361
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Professor.
362
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Outra carta.
363
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Obrigada.
364
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, como vai?
365
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
No fundo de uma vala, creio.
366
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Sinto sua falta.
367
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Embora, claramente não tanto
quanto sente a minha.
368
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Finalmente achei quem goste de mim.
369
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Virei diretor da faculdade de medicina.
370
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Querem que eu lhes ensine
os segredos do coração.
371
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Falando nisso, como vai o seu?
372
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Já teve notícias do Will agora?
373
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Se o Sr. Garth não achar
uma raposa no bosque,
374
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
como temem que ele nunca ache,
375
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
isso não prova
que não existam coisas como raposas."
376
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Pode ir. Durma bem.
377
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Boa noite.
378
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Já estou indo, Jo.
379
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Querido Will,
380
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
ainda penso em você todo dia,
381
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
no que dividimos e no seu significado.
382
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Estou dilacerada e estou consertada.
383
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Eu te amo e estou contente sem você.
384
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Mesmo assim,
385
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
por favor, escreva.
386
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
REVERENDO WILLIAM RANSOME
PRESBITÉRIO
387
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Você nunca respondeu.
388
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Eu tinha muito a dizer.
389
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Vamos caminhar?
390
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Legendas: Leandro Woyakoski