1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Okey.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Dr. Garrett? Awak nak ke mana?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Ke hadapan Stella,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
saya baru dapat tahu
berita menyedihkan daripada Luke.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Saya amat bersimpati.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Ini satu-satunya detik
dalam hidup saya, saya terkelu.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Saya datang ke Aldwinter
untuk mencari ular gergasi,
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
dan tak menjangka
akan menemui persahabatan.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, saya betul-betul
mahu berjumpa awak,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
tapi saya risau jika saya kembali,
penduduk kampung akan berang.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Awak kawan saya dan saya tak berniat…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Apa dah jadi?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Rumah kita dirompak?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Mana Martha? Biliknya kosong.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Mari kita bersarapan.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Awak pergi mana?
- Saya tak boleh tidur.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Saya keluar cari awak.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Saya pergi cari Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Adakah dia mati?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Awak perlu hangatkan badan.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Ya.
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Ia sedang menantikan saya.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Jangan sedih.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Saya dah bersedia.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Boleh tolong saya?
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Boleh.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Saya mahu jumpa Cora dan Frankie.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Saya mahu mereka kembali.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
BERDASARKAN NOVEL OLEH SARAH PERRY
31
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Mahu saya ambilkan kotak lagi?
32
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Ya, boleh juga. Ada dalam bilik kumbah.
33
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
Komik saya!
34
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Untuk awak, cik.
- Terima kasih.
35
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
PN. SEABORNE
36
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Ke hadapan Cora,
37
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
sebelum kita berjumpa di London,
38
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Stella menerima berita
dia menghidap tuberkulosis.
39
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Sebab itu saya berkelakuan sebegitu
semasa di muzium.
40
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Malangnya, kesihatannya
semakin cepat merosot.
41
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Sudah berhari-hari dia merayu saya tulis
surat kepada awak dan minta awak datang.
42
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Tapi saya merasakan,
ia bukan tindakan yang wajar
43
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
buat dia, saya dan kita semua.
44
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Sebenarnya, saya bergelut
menghadapi setiap hari.
45
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Saya tak mampu bertahan.
46
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Siap.
47
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Setidaknya, cukuran awak
lebih hebat daripada jahitan.
48
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- Tinggal dengan saya buat masa ini.
- Saya boleh uruskan diri sendiri.
49
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Biar saya buat.
50
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Selepas ini, kita pergi ke rumah mayat.
51
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Apa?
52
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Saya perlu berlatih
menggerakkan jari saya.
53
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Saya perlu kembali bekerja, Spencer.
54
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Jangan tergesa-gesa.
55
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Jangan fikir tentang pembedahan
buat masa ini.
56
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Awak fikir saya boleh buat begitu?
57
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Saya patut berehat dan lupakan kerja saya?
58
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Awak langsung tak kenal saya.
- Saya minta maaf.
59
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Tentu ada sesuatu saya boleh tolong.
60
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Tinggalkan saya.
61
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke…
62
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Tinggalkan saya sendirian.
- Baiklah.
63
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Selamat tinggal.
64
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Terima kasih. Itu saja.
65
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Helo.
66
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ambrose ubah fikiran.
67
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Saya minta maaf.
68
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Masuklah.
69
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Saya tak dapat gubal undang-undang
sebab rumah bantuan bukan jawapannya.
70
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Kita perlu selesaikan masalah sendiri,
bukan bergantung kepada kerajaan."
71
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Dia memang bodoh dan kejam.
72
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Jangan risau. Saya akan terus berjuang
dan tulis surat demi surat.
73
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Sebenarnya, kami pun ada berita.
74
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Spencer ada rancangan untuk bantu kami.
75
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Apa? Bila?
76
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Kami teruskan perbincangan
selepas kamu semua beredar, dan katanya…
77
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Dia tawarkan untuk beli
keseluruhan bangunan ini.
78
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- Apa?
- Ya.
79
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Dia mahu pasang
sistem perpaipan dan bekalan elektrik.
80
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Ubah tempat ini.
81
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Kamu bertuah.
82
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Bukan kami saja, buat
sepuluh keluarga yang tinggal di sini.
83
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Awak tak suka?
84
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Saya suka.
85
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Ia akan dapat membantu kamu semua.
86
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Tapi kita perlukan perubahan sebenar,
bukan sekadar belas ihsan.
87
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Saya rasa, dia lakukannya demi awak.
88
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Dia bercakap tentang
masa depan kamu berdua.
89
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
90
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora. Saya…
91
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Jika awak mahu jumpa Martha,
dia dah pindah beberapa hari lalu.
92
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- Kini dia tinggal di Cheapside.
- Bukan. Saya ada berita buruk.
93
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Luke dirompak dan ditikam.
94
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Apa? Bila?
95
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Semasa dalam perjalanan pulang
dari parti itu.
96
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Tangan kanannya ditikam.
97
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Saya terus bedah dia.
98
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Saya cuba sehabis baik merawatnya.
- Saya faham.
99
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Saya rasa, dia tak dapat
lakukan pembedahan lagi.
100
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Oh, Luke!
101
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Kalaulah saya boleh ubah keadaan,
tukar peranan…
102
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
Apa boleh saya bantu? Saya buat apa saja.
103
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Jenguk dia. Ceriakan dia.
104
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Dia mahu jumpa saya?
105
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Dia tak tahu saya jumpa awak.
106
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Luke?
107
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Luke?
108
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Oh, kawanku.
109
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Saya tertanya bila awak akan datang.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Sebaik saja saya dapat tahu.
111
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Saya bersimpati.
112
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Saya bersimpati.
113
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Tengoklah. Tak berguna.
114
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Potong daging pun tak mampu.
115
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Biar saya bersihkan.
116
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Saya boleh aturkan
janji temu terapi fizikal.
117
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Bersenam dengan tali getah? Tak nak.
118
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
Atau tulis surat kepada doktor
yang awak ceritakan,
119
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
yang masukkan alat palsu ke dalam badan?
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Saya ceritakan kepada awak
sebab dia bodoh.
121
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Mana boleh masukkan.
122
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Apa-apa pun, saya ada.
123
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Walau apa pun terjadi nanti,
kita boleh hadapinya bersama-sama.
124
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Bersama-sama?
125
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Lupakan pertengkaran kita.
126
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Saya akan jaga awak.
127
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Bagaimana?
128
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Tinggal dengan saya.
129
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Awak macam Spencer
yang mahu jaga saya sampai sembuh.
130
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Tidak. Maksud saya, pindah ke rumah saya
buat selamanya.
131
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Apa?
132
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Sebagai kawan dan peneman saya.
133
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Bukankah itu peranan Martha?
134
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Dia dah pindah keluar.
135
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Begitu. Jadi, saya cuma pengganti.
136
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Bukan.
137
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
Paderi tarik diri,
138
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
- pembantu menghilangkan diri.
- Bukan, Luke.
139
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Saya pilihan terakhir.
- Bukan. Diam dan dengar dulu.
140
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Saya rasa, ia idea yang bagus.
141
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Kita sangat serasi
dan selesa apabila bersama.
142
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Rumah saya terlalu besar untuk saya.
Awak boleh gunakan bilik Michael.
143
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Makam itu?
144
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Saya dah kemaskan.
145
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Awak fikirlah dulu.
146
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Kita boleh membaca
dan berbual bersama-sama.
147
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Atau makan di luar
dan bersiar-siar di Taman Kensington.
148
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Atau pergi ke galeri?
Nyalakan lilin? Makan di rumah?
149
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Makan dan minum tanpa batasan.
150
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Kemudian kita ucap selamat malam
dan saya tidur dalam bilik suami awak?
151
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Apa salahnya?
152
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Ia tak masuk akal.
153
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Awak pula langsung tak sedar.
154
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Kejadian yang menimpa saya
akhirnya buatkan saya sedar.
155
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Saya ambil berat akan awak, Luke.
156
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Awak jumpa saya
apabila awak perlukan saya saja.
157
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Sebagai doktor.
158
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Sebagai tempat mengadu.
159
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Sebagai teman minum.
160
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Tak benar. Awak kawan saya.
161
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Sebagai kawan awak…
162
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Saya mahu berterus terang
dengan awak, Cora.
163
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Saya tak mahu tinggal dengan awak.
164
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Kenapa?
165
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Sebab saya mencintai awak,
166
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
tapi awak mencintai orang lain.
167
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
168
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Nak masuk?
169
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Tentu awak dah tahu tentang Luke.
170
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Ya.
171
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Kenapa tak beritahu saya?
172
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Saya sangka, awak akan bertindak bodoh.
173
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Maafkan saya, Martha.
174
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Sebab apa?
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Disebabkan cara saya layan awak. Luke…
176
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Disebabkan saya tak jaga
orang yang saya sayang.
177
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Pemandangan di atas bumbung sangat indah.
178
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Awak mahu tengok?
179
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Saya beritahu Cora,
saya tak mahu jururawat.
180
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Bagaimana reaksinya?
181
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Tak masuk akal.
182
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Dia ambil berat akan awak. Saya pun sama.
183
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, menulis pun saya tak mampu.
184
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Awak cakap, saya tulis.
185
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Awak boleh tinggal sini satu malam saja.
186
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Selama mana awak perlukan saya.
187
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Terima kasih.
188
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Saya macam boleh nampak
rumah tempat saya dilahirkan.
189
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Ambrose akan tolong?
190
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Dia tak boleh sokong sosialisme.
191
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Saya bersimpati.
192
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Apa pendapat Spencer?
193
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Saya tak tahu. Saya mengelak daripada dia.
194
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Saya rasa, dia mencintai saya.
195
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Dia ada cakap apa-apa?
196
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Saya boleh tahu.
197
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Kenapa?
198
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Stella. Dia tak sihat.
199
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Masih demam?
200
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberkulosis. Dia semakin tenat.
201
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Dia minta berjumpa saya,
tapi saya tak boleh kembali ke sana.
202
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Takut?
203
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Bukan takut akan penduduk kampung.
204
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Takut berjumpa Will?
205
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Awak pun kenal saya. Saya…
206
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Saya pembawa malang.
207
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Awak juga boleh bawa tuah.
208
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Jika terpaksa, awak patut lakukannya.
209
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Awak bukan pengecut, Cora Seaborne.
210
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
211
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Saya tak tahu pula awak sangat kaya.
212
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Seronok dapat jumpa awak.
213
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Dengar.
214
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Jika awak nak jadi pemilik bangunan
supaya dapat mendekati saya…
215
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Bukan setakat itu. Saya ada cadangan.
216
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Tidak.
217
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Maaf, saya bukan perempuan
yang suka buatkan lelaki terpikat…
218
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- Saya faham. Tapi…
- Perkahwinan memperhambakan wanita.
219
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Dari segi sosial, kewangan.
- Apa? Bukan.
220
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Ya, ia antara halangan terbesar
dalam revolusi.
221
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Saya bukan maksudkan lamaran.
222
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Saya akan gunakan tabung amanah saya
untuk tubuhkan kempen rumah bantuan
223
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
dan saya perlukan orang untuk uruskannya.
224
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Saya mahu kita bekerjasama.
225
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Saya tawarkan pekerjaan kepada awak.
226
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Helo, Gog. Saya rindu awak.
227
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Kobalt.
228
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Sian.
229
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Dalam kotak itu
ada kolong dan garam mandian.
230
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Terima kasih sebab datang.
231
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Serta bawa dia ke sini.
232
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Tiada masalah. Kami rindu awak.
233
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Saya risau awak takkan datang.
234
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Saya nak jumpa awak sekali saja lagi.
235
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Bagaimana keadaan awak?
236
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Saya dah bersedia.
237
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Tidak, jangan cakap begitu.
238
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Tapi, saya memang dah bersedia.
239
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Bagaimana dengan anak-anak?
240
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Ada wanita di kampung
jagakan mereka selepas habis sekolah.
241
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Saya penat.
242
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Awak tak apa-apa? Awak mahu berehat?
243
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Tidak. Belum lagi.
244
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Stella?
245
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Awak mahu cakap tentang sesuatu
dengan saya?
246
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Ya.
247
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Boleh awak pergi jumpa Will?
248
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Apa? Tidak.
249
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Dia perlukan tempat mengadu.
250
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Tapi saya datang untuk jumpa awak.
251
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Dia ada di gereja.
252
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Kalau begitu, saya tak patut ganggu dia.
253
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Saya merayu, Cora.
254
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Itu yang saya mahu.
255
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Biar saya jaga Frankie.
256
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Saya dah larang awak datang.
257
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Saya nak jumpa Stella.
258
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Dia suruh saya jumpa awak.
259
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Saya akan beredar jika awak mahu.
260
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Mahu pergi berjalan-jalan?
261
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Ada sampan pergi ke laut?
262
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Tiada.
263
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Semua orang masih takut.
264
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Bagaimana anak-anak awak
terima berita ini?
265
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Saya belum beritahu mereka
yang Stella tenat.
266
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Lagipun, Naomi masih hilang.
267
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
Terasa sangat kejam.
268
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Stella fikir,
awak perlukan tempat mengadu.
269
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Mengadulah kepada saya.
270
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Dia sangat berani.
271
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Dia lebih berani daripada saya.
272
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Mungkin sebab dia dah lama sedar.
273
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Ya, dia terima keadaannya.
274
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Kadangkala, dia…
275
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
fikirannya melayang-layang.
276
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Kemudian, dia kembali kepada saya,
menjadi Stella yang saya kenal.
277
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Tapi…
278
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
walaupun dia begitu, saya…
279
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Saya amat mencintai dia.
280
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Saya akan sentiasa mencintai dia, Cora.
281
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Saya tahu.
282
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Saya tahu awak begitu.
283
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Kata-kata ibu awak betul, awak tahu?
284
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
Ular gergasi itu wujud.
285
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Awak pernah nampak?
286
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Bagaimana rupanya? Besar?
- Ya.
287
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Awak nak tengok?
288
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Semua barang ini untuk ular gergasi?
289
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Ambillah sikit.
290
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Simpan sikit untuk ibu awak.
291
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Maafkan saya, Will,
292
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
jika saya menyusahkan awak.
293
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Tidak, Cora.
294
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Saya terima awak dalam hati saya,
295
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
walaupun saya telah miliki segalanya.
296
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Ia tidak semudah itu.
297
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Tidak?
298
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
Cinta bukan sesuatu yang terbatas.
299
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Ia bukan terbatas kepada perkahwinan.
300
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Ada banyak lagi cara untuk menyayangi.
301
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Rumah tangga awak tak bahagia.
302
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Tapi saya faham perasaan
menyayangi seseorang.
303
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
Serta disayangi.
304
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Baiklah. Dah siap.
305
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Boleh kita masuk semula ke rumah?
306
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Kenapa awak naik sampan?
307
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Kita mahu ke mana?
308
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Tolong tolakkan sampan.
309
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Boleh?
310
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Saya dah bersedia
untuk berjumpa dengannya.
311
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Ular gergasi?
312
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Tuhan dan rajaku.
313
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Mak!
314
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Frankie?
315
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- Kenapa?
- Apa jadi?
316
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Mana Stella?
317
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
318
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Dia pergi berjumpa ular gergasi.
319
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- Apa?
- Apa maksud kamu?
320
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Jangan takut.
Kami cuma nak tahu di mana dia.
321
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Dia dalam sampan.
322
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Apa?
323
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Kami nampak ular gergasi itu, Cora.
Kami nampak.
324
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Jangan takut.
325
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Stella pergi ke mana?
326
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Rumah, bersama Will.
327
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Tadi, dia kata
dia dah bersedia untuk pergi.
328
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Stella tak begitu sihat.
329
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Dia akan mati?
330
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Kita semua akan mati suatu hari nanti.
331
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Tapi sebab sakit,
332
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
macam ayah?
333
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Ya, mak rasa begitulah.
334
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Saya tak mahu mak mati.
335
00:36:51,920 --> 00:36:53,589
Mak pun tak mahu mati.
336
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Masih banyak perkara mak mahu buat.
337
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Baguslah.
338
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
339
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Semuanya akan baik-baik saja, ayah.
340
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Saya nampak ular gergasi itu.
341
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Saya rasa, ia dah mati.
342
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Ia dah berakhir.
343
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Ia di pantai! Ayuh.
344
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Hari ini bukan hari Ahad.
345
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
Raksasa itu dah mati. Ada di pantai.
346
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Saya perlu hebahkan. Beritahu paderi!
347
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
Raksasa itu dah mati.
348
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Ada di pantai. Pergilah tengok.
349
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Itu bukan ular gergasi.
350
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Apa itu? Aduhai!
351
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
352
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Jo!
353
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Kenapa ia datang ke sini?
354
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Mungkin pola penghijrahannya
terganggu kerana gempa bumi.
355
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Kenapa semua orang fikir itu ular gergasi?
356
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Orang takut akan perkara
yang mereka tak faham.
357
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Lalu buat kesimpulan yang salah.
358
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Saya tak mahu ia mati.
359
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
ENAM BULAN KEMUDIAN
360
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Pn. Seaborne?
361
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Profesor.
362
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Ada surat lagi.
363
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Terima kasih.
364
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, apa khabar?
365
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Tentu sedang bergelumang dalam parit?
366
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Saya merindui awak.
367
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Tapi saya tahu,
tak sebanyak awak merindui saya.
368
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Saya jumpa orang yang menghargai saya.
369
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Saya dilantik sebagai
ketua sekolah perubatan.
370
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Mereka mahu saya ajar
tentang rahsia jantung.
371
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Oh ya, bagaimana dengan hati awak?
372
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Tentu awak sudah tahu berita tentang Will?
373
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Jika En. Garth tak jumpa rubah
di Hutan Eversley,
374
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
kerana orang ramai merasakan
dia takkan menjumpainya,
375
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
itu tak bermakna rubah tak wujud."
376
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Pergilah. Tidur lena.
377
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Selamat malam.
378
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Nanti ayah masuk, Jo.
379
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Ke hadapan Will,
380
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
setiap hari saya masih teringat akan awak,
381
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
tentang apa yang kita saling merasakan
serta maksudnya.
382
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Saya sedih, dan gembira.
383
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Saya mencintai awak,
dan saya tenang tanpa awak.
384
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Walaupun begitu,
385
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
tolong balas surat saya.
386
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
PADERI WILLIAM RANSOME
KEDIAMAN PADERI
387
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Awak tak pernah balas surat saya.
388
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Terlalu banyak saya mahu katakan.
389
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Mahu berjalan-jalan?
390
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Terjemahan sari kata oleh Hamizah