1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Ok.
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
Dott. Garrett? Dove state andando?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Cara Stella,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
ho saputo solo ora
della terribile notizia, da Luke.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Mi dispiace tanto.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Per la prima volta nella vita,
mi mancano le parole.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Sono venuta ad Aldwinter
in cerca del serpente
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
e non mi aspettavo di trovare l'amicizia.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, vorrei davvero potervi rivedere,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
ma temo che il mio ritorno
turberebbe il villaggio.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Voi siete mia amica e non ho mai voluto...
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Cos'è successo?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Siamo stati derubati?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Dov'è Martha? La sua stanza è vuota.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Andiamo a fare colazione.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Dove sei stata?
- Non riuscivo a dormire.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Sono venuta a cercarti.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Io stavo cercando Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
È con il serpente?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Devi scaldarti un po'.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Sì?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Lui sta aspettando me.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Non essere triste.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Sono pronta.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Aiutami.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Quello che vuoi.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Voglio vedere Cora e Frankie.
29
00:03:51,481 --> 00:03:52,983
Voglio che tornino, Will.
30
00:04:21,762 --> 00:04:25,224
BASATO SUL ROMANZO DI
SARAH PERRY
31
00:04:35,651 --> 00:04:38,153
Il serpente dell’Essex
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Vado a prendere un'altra cassa?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Sì, per favore. Nel retrocucina.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
I miei fumetti!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Ecco a voi, signora.
- Grazie.
36
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Adorata Cora,
37
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
poco prima di incontrarci a Londra,
38
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Stella aveva ricevuto
una diagnosi di tubercolosi.
39
00:05:51,101 --> 00:05:54,521
Magari questo spiega
il mio comportamento al museo.
40
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
La sua salute adesso è in rapido declino.
41
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Sono giorni che mi prega
di chiederti di farci visita,
42
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
ma non ritengo che sia una buona idea
43
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
né per lei, né per me... né per nessuno.
44
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
La verità è che riesco a malapena
ad affrontare le giornate.
45
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Io sono distrutto.
46
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Fatto.
47
00:07:00,420 --> 00:07:03,257
A fare la barba sei più bravo
che a dare i punti.
48
00:07:14,059 --> 00:07:15,894
Perché non vieni a vivere con me
per un po'.
49
00:07:15,978 --> 00:07:16,979
Da solo sto bene.
50
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Lo faccio io.
51
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Dopo andremo all'obitorio.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Cosa?
53
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Devo fare pratica nel manipolare
cose con le dita.
54
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Per tornare a lavorare, Spencer.
55
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
Un giorno alla volta.
56
00:07:41,420 --> 00:07:43,589
Non pensare ancora alle operazioni.
57
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Credi sia possibile?
58
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Che possa rilassarmi?
Abbandonare il lavoro?
59
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Non mi conosci?
- Mi dispiace.
60
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Ci sarà qualcosa che posso fare, però.
61
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Lasciami.
62
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke...
63
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Lasciami da solo.
- Sì.
64
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Ciao ciao.
65
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Grazie, per ora è tutto.
66
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Salve.
67
00:09:40,831 --> 00:09:42,374
Ambrose ha cambiato idea.
68
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Mi dispiace tanto.
69
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Prego.
70
00:09:51,341 --> 00:09:52,843
"Non posso sostenere il progetto,
71
00:09:52,926 --> 00:09:55,429
perché non credo
che l'edilizia sociale sia la risposta.
72
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Bisogna risolvere i problemi da soli,
non affidarsi allo stato".
73
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Quell'uomo non ha cervello
e ha ancora meno cuore.
74
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Non vi preoccupate,
continuerò a scrivere lettere.
75
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
In realtà, anche noi abbiamo novità.
76
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Spencer ha ideato un piano per aiutarci.
77
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Cosa? Quando?
78
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Abbiamo parlato
dopo che siete usciti tutti...
79
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
e si è offerto di comprare il palazzo.
80
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- Cosa?
- Sì.
81
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Vuole mettere tubature ed elettricità.
82
00:10:26,627 --> 00:10:28,128
Trasformare questo posto.
83
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Buon per voi.
84
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Non solo per noi.
Qui vivono dieci famiglie.
85
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
- Non siete contenta?
- Ma certo.
86
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Come individui tutti
voi ne beneficerete enormemente.
87
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Ma ci serve un vero cambiamento.
Non la filantropia.
88
00:10:50,234 --> 00:10:52,486
Io credo lui lo stia facendo per voi.
89
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Ha parlato del vostro futuro insieme.
90
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
91
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora, ecco, io...
92
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Se siete qui per Martha,
si è trasferita qualche giorno fa.
93
00:11:13,632 --> 00:11:16,802
- Ora alloggia a Cheapside.
- No. Ho cattive notizie.
94
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Luke è stato rapinato. Pugnalato.
95
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Cosa? Quando?
96
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Mentre tornava dalla festa.
97
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
L'hanno colpito alla mano destra.
98
00:11:25,143 --> 00:11:26,812
L'ho operato immediatamente.
99
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Ho fatto il meglio che ho potuto.
- Ma certo.
100
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Non credo che opererà mai più.
101
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Oh, Luke!
102
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Se potessi cambiare le cose,
prendere il suo posto...
103
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
Ma che cosa posso fare? Qualunque cosa.
104
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Fategli visita. Rallegratelo.
105
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Lui ha chiesto di me?
106
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Non sa che sono qui.
107
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Luke?
108
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Luke?
109
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Oh, mio caro amico.
110
00:12:37,132 --> 00:12:38,926
Mi chiedevo se sareste venuta.
111
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Certo, non appena l'ho scoperto.
112
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Mi dispiace tanto.
113
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Davvero tanto.
114
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Guardatela. Del tutto inutile.
115
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Non riesco neanche a tagliare
un pezzo di carne.
116
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Ve la medico.
117
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Potrei organizzarvi
sedute di fisioterapia.
118
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
E fare esercizi con un elastico?
No, grazie.
119
00:13:18,799 --> 00:13:22,469
Scriverò al medico di cui mi avete parlato
che inserisce parti artificiali nel corpo.
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Vi ho raccontato di lui
perché quello è un vero idiota.
121
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Non si può fare.
122
00:13:30,310 --> 00:13:31,645
Adesso ci sono qui io.
123
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Qualsiasi cosa,
ora l'affronteremo insieme.
124
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Insieme?
125
00:13:36,817 --> 00:13:38,610
Dimenticate quella stupida discussione,
126
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
mi occuperò io di voi.
127
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Come?
128
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Venite a vivere da me.
129
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Parlate come Spencer, avete soltanto
intenzione di farmi da infermiera.
130
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
No, no. Intendo di trasferirvi a casa mia.
Per sempre.
131
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Cosa?
132
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Come mio amico e mentore.
133
00:13:56,837 --> 00:13:59,423
Credevo se ne occupasse Martha di questo.
134
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Se n'è andata.
135
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Capisco. Quindi riempirei un vuoto.
136
00:14:04,928 --> 00:14:07,181
- No.
- Il parroco ha battuto in ritirata,
137
00:14:07,264 --> 00:14:08,807
- la domestica è svanita.
- No. Luke.
138
00:14:08,891 --> 00:14:12,019
- E io sono l'ultimo uomo rimasto.
- No. Vi prego, state zitto e ascoltate.
139
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Credo possa funzionare.
140
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Andiamo d'accordo,
ci fa piacere stare insieme.
141
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
La mia casa è troppo grande per me.
Stareste in camera di Michael.
142
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Nel mausoleo?
143
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
L'ho del tutto svuotato.
144
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Almeno rifletteteci un po'.
145
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Potremmo passare le giornate
a leggere e a parlare.
146
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Magari a mangiare fuori.
E a passeggiare per i Kensigton Gardens.
147
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
O in una galleria. O accendendo un fuoco.
Cenando in casa.
148
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
A mangiare troppo, a bere troppo.
149
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Prima di darvi la buonanotte
e ritirarmi nella camera di vostro marito?
150
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Perché no?
151
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Perché è una cosa ridicola.
152
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
E non ve ne accorgete neanche,
153
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
ma questa... questa mano insanguinata
e deformata mi ha fatto aprire gli occhi.
154
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Io ci tengo a voi, Luke.
155
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Mi avete chiamato quando vi serviva:
156
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
un medico,
157
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
una spalla su cui piangere,
158
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
un compagno di bevute.
159
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Questo non è vero,
voi siete davvero mio amico.
160
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
E in quanto amico...
161
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
devo essere onesto con voi, Cora.
162
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Non voglio vivere a casa vostra.
163
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Perché no?
164
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Perché sono innamorato di voi
165
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
e voi amate un'altra persona.
166
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
167
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Vuoi entrare?
168
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Hai saputo di Luke, presumo.
169
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Sì.
170
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Perché non me lo hai detto?
171
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Ho... ho solo temuto che avresti avuto
una reazione stupida.
172
00:17:07,194 --> 00:17:08,945
Mi dispiace, Martha.
173
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Per cosa?
174
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Per come ho trattato te. Luke...
175
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Per non essermi presa cura
di coloro che amo.
176
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Si vede un panorama bellissimo sul tetto.
177
00:17:40,602 --> 00:17:42,354
Ti interessa?
178
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Ho detto a Cora
che non mi interessa un infermiere.
179
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Com'è stata?
180
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Impossibile.
181
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Le stai a cuore. E anche a me.
182
00:18:02,958 --> 00:18:05,294
Spencer, non riesco neanche a scrivere.
183
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Tu detti e io scrivo.
184
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Puoi restare una notte.
185
00:18:16,555 --> 00:18:17,973
Finché ne avrai bisogno.
186
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Grazie.
187
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Vedo quasi la casa in cui sono nata.
188
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Alla fine, Ambrose darà una mano?
189
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Non poteva sostenere un'azione socialista.
190
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Mi dispiace.
191
00:18:48,712 --> 00:18:49,963
Che ne pensa Spencer?
192
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Non lo so. Lo evito, al momento.
193
00:18:53,926 --> 00:18:55,928
Credo si sia innamorato di me.
194
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Ti ha detto qualcosa?
195
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
No, si capisce.
196
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Cosa c'è?
197
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
È per Stella. Lei non sta bene.
198
00:19:10,317 --> 00:19:11,860
Ha ancora quell'influenza?
199
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
È tubercolosi. Credo che stia morendo.
200
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Ha chiesto di vedermi, ma...
non mi va tornare lì. Sono...
201
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Spaventata?
202
00:19:31,129 --> 00:19:32,840
Non degli abitanti.
203
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Di vedere Will.
204
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Tu mi conosci bene...
205
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
io rompo le cose.
206
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Ma puoi anche aggiustarle.
207
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Se devi farlo, allora prova.
208
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Non sei affatto una codarda,
Cora Seaborne.
209
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
210
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Non immaginavo foste così benestante.
211
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
È bello vedervi.
212
00:21:08,519 --> 00:21:09,937
Ehm...
213
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Sentite.
214
00:21:12,481 --> 00:21:15,359
Se questa nuova idea
di fare il proprietario
215
00:21:15,442 --> 00:21:17,611
ha il solo intento di fare colpo su di me,
allora...
216
00:21:17,694 --> 00:21:19,112
È più di questo. Ho una proposta.
217
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
No.
218
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Mi dispiace, non sono quel tipo di donna
che illude un uomo e...
219
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- No, certo che no, ma...
- Il matrimonio schiavizza le donne.
220
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Socialmente, finanziariamente.
- Cosa? No.
221
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Sì, è uno dei più grandi ostacoli
alla rivoluzione.
222
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
In realtà, il mio non è
quel genere di proposta.
223
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Ho deciso di usare i miei fondi per creare
una campagna per l'edilizia sociale,
224
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
e mi serve qualcuno che la gestisca.
225
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Vorrei che noi due lavorassimo insieme.
226
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Vi offro un lavoro.
227
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Ciao, Gog. Mi sei mancato.
228
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Cobalto.
229
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Ciano.
230
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
C'è della colonia lì. E sali da bagno.
231
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Grazie di essere qui.
232
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Per averlo portato.
233
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Di niente. Ci siete mancata.
234
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Temevo che non saresti venuto.
235
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Volevo vederti ancora una volta.
236
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Come vi sentite?
237
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Sono pronta.
238
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
No, non dite così.
239
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Lo sono, però.
240
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Come stanno i bambini?
241
00:23:38,752 --> 00:23:39,753
Ehm...
242
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Una donna del villaggio
li tiene dopo la scuola.
243
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Io faccio di fatica.
244
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Ora state bene? Volete riposarvi forse?
245
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
No. Non ancora.
246
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Stella?
247
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Volevate parlare
di qualcosa in particolare?
248
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Sì.
249
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Volete vedere Will?
250
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Cosa? No.
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Ha bisogno di parlare con qualcuno.
252
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Ma io sono qui per vedere voi.
253
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Lo trovate in chiesa.
254
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Non dovrei disturbarlo.
255
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Ve lo sto chiedendo io, Cora.
256
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
È ciò che voglio.
257
00:25:05,714 --> 00:25:07,132
Lui, lasciatelo con me.
258
00:25:59,810 --> 00:26:01,353
Ti ho detto di non venire.
259
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Dovevo vedere Stella.
260
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Me lo ha chiesto lei di venire da te.
261
00:26:11,113 --> 00:26:12,823
Ma me ne vado, se preferisci.
262
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Passeggiamo?
263
00:26:25,502 --> 00:26:27,588
C'è qualche barca che salpa?
264
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
No.
265
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Hanno ancora paura.
266
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Come affrontano la situazione i ragazzi?
267
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Non gli ho detto quanto sia grave Stella.
268
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Naomi è ancora dispersa
269
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
e lo trovo crudele.
270
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Stella pensa che tu debba
parlare con qualcuno.
271
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Parla con me.
272
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
È così coraggiosa.
273
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Ha accettato la cosa molto meglio di me.
274
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Magari perché lo sapeva già da un po'.
275
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Sì, lo ha accettato.
276
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
A volte, la...
277
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
la sua mente vaga un po'.
278
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Ma poi... ritorna da me. La mia Stella.
279
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Però, ecco...
280
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
anche quando si allontana dal mondo,
281
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
non potrei amarla di più.
282
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
L'amerò per sempre, Cora.
283
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Lo so.
284
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Lo so che lo farai.
285
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Tua madre aveva ragione.
286
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
Il serpente è vivo.
287
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
L'avete visto?
288
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Ma com'è fatto? È molto grande?
- Sì.
289
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Vorresti venire a vederlo, per caso?
290
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Sono per il serpente?
291
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Prendine qualcuno.
292
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Tienili per tua madre.
293
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Mi dispiace, Will,
294
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
se ti ho reso le cose più difficili.
295
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
No, Cora.
296
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Ti ho lasciata entrare.
297
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
Quando avevo tutto quello
che potessi chiedere.
298
00:29:39,071 --> 00:29:40,656
Non è così semplice.
299
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Non lo è?
300
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
L’amore non è un numero finito.
301
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Non è confinato al matrimonio.
302
00:29:54,753 --> 00:29:56,922
Esistono così tanti modi per amare.
303
00:30:01,134 --> 00:30:03,220
Tu non sai cosa sia un matrimonio felice.
304
00:30:06,431 --> 00:30:09,059
Eppure so come ci si sente
ad amare qualcuno.
305
00:30:13,438 --> 00:30:15,440
E anche a essere contraccambiati.
306
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Ecco. Finito.
307
00:31:38,440 --> 00:31:40,442
Adesso vogliamo rientrare in casa?
308
00:31:47,991 --> 00:31:49,993
Perché siete salita?
309
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Dove andiamo?
310
00:31:56,875 --> 00:31:58,252
Puoi spingere la barca?
311
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Lo puoi fare?
312
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Sono pronta a incontrarlo.
313
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Il serpente?
314
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Mio dio e re.
315
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Madre!
316
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Frankie?
317
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- Che cosa c'è?
- Cos'è successo?
318
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dov'è Stella?
319
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
320
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Lei è andata dal serpente.
321
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- Cosa?
- Cosa significa?
322
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Non sei nei pasticci.
Vogliamo soltanto sapere dov'è.
323
00:34:18,725 --> 00:34:20,601
È sulla barca.
324
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Cosa?
325
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Abbiamo visto il serpente, Cora.
L'abbiamo visto.
326
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Va tutto bene.
327
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Dove sta andando Stella?
328
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
A casa, con Will.
329
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Ma prima mi ha detto
che lei era pronta ad andare.
330
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Stella non sta molto bene.
331
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Quindi sta per morire?
332
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Beh, moriremo tutti un giorno.
333
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Ma lei prima del suo tempo,
334
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
come mio padre?
335
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Sì, temo potrebbe succedere.
336
00:36:49,251 --> 00:36:51,086
Ma io non voglio che tu muoia.
337
00:36:51,920 --> 00:36:53,755
Non ne ho la minima intenzione.
338
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Ho davvero troppe cose da fare.
339
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Per fortuna.
340
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
341
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Andrà tutto bene, padre.
342
00:39:10,767 --> 00:39:12,352
Ho visto il serpente.
343
00:39:13,478 --> 00:39:14,688
Credo che sia morto.
344
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
È finita.
345
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
È sulla spiaggia! Forza.
346
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Non è domenica, giusto?
347
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
La bestia è morta. È giù alla spiaggia.
348
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Devo spargere la voce! Dirlo al parroco!
349
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
La bestia è morta.
350
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
È vicino al porto. Andate a vedere.
351
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Quello non è un serpente.
352
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Che cos'è? Oh, mamma.
353
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
354
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Jo!
355
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Perché è venuto qui?
356
00:41:23,317 --> 00:41:25,903
Forse il suo percorso
è stato deviato dal terremoto.
357
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Perché tutti credevano
che quello fosse un serpente?
358
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Le persone hanno paura
di quello che non capiscono.
359
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Saltano a conclusioni sbagliate.
360
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Non volevo che morisse.
361
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
SEI MESI DOPO
362
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Mrs Seaborne?
363
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Professore.
364
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Un'altra missiva.
365
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Grazie.
366
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, come state?
367
00:45:13,130 --> 00:45:14,923
Immersa in un fosso, immagino.
368
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Mi mancate.
369
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Anche se, ovviamente,
non quanto io manchi a voi.
370
00:45:25,142 --> 00:45:28,520
Finalmente ho trovato delle persone
che mi apprezzano molto.
371
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Mi hanno messo a capo
della scuola di medicina.
372
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Vogliono che insegni agli studenti
i segreti del cuore.
373
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
E a proposito, il vostro come sta?
374
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Avrete già avuto notizie da Will ormai.
375
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Se il sig. Garth non riesce a trovare
una volpe nel bosco di Eversley,
376
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
e la gente teme che non accadrà mai,
377
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
questo non prova che al mondo
non esistano cose come le volpi."
378
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Adesso vai. Dormi bene.
379
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Buonanotte.
380
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Arrivo tra un momento, Jo.
381
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Caro Will,
382
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
Penso ancora a te ogni giorno.
383
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
A quello che abbiamo condiviso
e al suo significato.
384
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Sono lacerata e rammendata.
385
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Ti amo e sto bene senza di te.
386
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Ciononostante,
387
00:47:16,336 --> 00:47:17,838
ti prego di rispondermi.
388
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
REVERENDO WILLIAM RANSOME
LA CANONICA - ALDWINTER ESSEX
389
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Non mi hai mai risposto.
390
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Avevo troppo da dire.
391
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Passeggiamo?
392
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Tradotto da:
Enrica Fieno