1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Jól van.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Dr. Garrett? Hová megy?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Kedves Stella!
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
Csak most hallottam a szörnyű hírt
Luke-tól.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Annyira sajnálom.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Életemben először nem találom a szavakat.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
A kígyót keresve jöttem Aldwinterbe,
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
és nem számítottam rá,
hogy barátságra lelek.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, nagyon szeretném látni önt,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
de félek,
visszatérésem csak felzaklatná a falut.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Ön a barátom, és sosem akartam…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Mi történt?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Kiraboltak minket?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Hol van Martha? Üres a szobája.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Menjünk és reggelizzünk.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- Merre jártál?
- Nem tudtam aludni.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Téged kerestelek.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Én meg Naomit kerestem.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
A kígyóval van?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Melegítsünk fel téged.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Igen?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Ő már vár rám.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Ne szomorkodj.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Készen állok.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Segíts.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Kérj bármit.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Látni akarom Corát és Frankie-t.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Azt akarom, hogy visszajöjjenek.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
KÉSZÜLT SARAH PERRY REGÉNYE ALAPJÁN
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
Az essexi kígyó
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Hozzak még egy ládát?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Igen, kérlek. A mosogatókonyhában van.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
A képes regényem!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Tessék, hölgyem.
- Köszönöm.
36
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Kedves Cora!
37
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Kevéssel londoni találkozásunk előtt
38
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Stellát tuberkulózissal diagnosztizálták.
39
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Ez talán magyarázza viselkedésemet
a múzeumban.
40
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Tragikus,
de az egészsége rohamosan romlik.
41
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Pár napja könyörög már,
hogy írjak önnek, hogy látogasson ide.
42
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
De azt kell mondanom,
szerintem ez nem jó ötlet
43
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
sem neki, sem nekem… Egyikünknek sem.
44
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Az az igazság, hogy alig tudom,
hogy vészeljem át a napokat.
45
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Össze vagyok törve.
46
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Így ni.
47
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Legalább jobban borotválsz, mint varrsz.
48
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- Miért nem költözöl hozzám kicsit?
- Megvagyok egyedül.
49
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Hadd csináljam én.
50
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Később elmegyünk a hullaházba.
51
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Tessék?
52
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Gyakorolnom kell az ujjaim irányítását.
53
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Vissza kell mennem dolgozni, Spencer.
54
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Csak fokozatosan.
55
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Még ne gondolj arra, hogy műtesz.
56
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Szerinted ez lehetséges?
57
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Tudok lazítani? A munkámat feladva?
58
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- Egyáltalán nem ismersz?
- Sajnálom.
59
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Biztos tudok tenni valamit.
60
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Hagyj békén.
61
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke…
62
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Hagyj engem békén.
- Jó.
63
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Pápá.
64
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Köszönöm. Ez minden.
65
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Szervusz.
66
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ambrose meggondolta magát.
67
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Nagyon sajnálom.
68
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Kérlek.
69
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
„Nem nyújthatok be javaslatot, mert nem
hiszem, hogy a szociális lakás a válasz.
70
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Az emberek oldják meg a saját gondjaikat,
ne hagyatkozzanak az államra.”
71
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Őszintén, ennek nincs esze,
de szíve még annyi sincs.
72
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Ne aggódjatok.
Folytatom. Írom a leveleket.
73
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Igazából nekünk is vannak híreink.
74
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Spencer előállt egy tervvel, ami segít.
75
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Mi? Mikor?
76
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Tovább beszélgettünk,
miután elmentél, és azt mondta…
77
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Felajánlotta,
hogy megveszi az egész épületet.
78
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- Tessék?
- Igen.
79
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Vízvezetéket és áramot akar beszereltetni.
80
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Átalakítja a házat.
81
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Jó nektek.
82
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Nem csak nekünk, itt tíz család lakik.
83
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
Nem örülsz?
84
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Dehogynem.
85
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Egyénként nagy előnyötök származik ebből.
86
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
De igazi változásra van szükség,
nem jótékonyságra.
87
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Szerintem miattad csinálja.
88
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Beszélt a közös jövőtökről.
89
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
90
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora. Én…
91
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Ha Marthát keresi, kiköltözött pár napja.
92
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- A Cheapside utcában lakik.
- Nem. Rossz hírem van.
93
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Luke-ot kirabolták, megkéselték.
94
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Mi? Mikor?
95
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Hazafelé tartott az estélyről.
96
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
A jobb kezét felvágták.
97
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Egyenesen a műtőbe vittem.
98
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Megtettem, ami tőlem tellett.
- Nyilván.
99
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Nem hinném, hogy újra operálhat.
100
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Ó, Luke!
101
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Ha változtathatnék bármin,
a helyében lehetnék…
102
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
Tehetek valamit? Bármit.
103
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Látogassa meg. Vidítsa fel.
104
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Ő kérte?
105
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Nem tudja, hogy itt vagyok.
106
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Luke?
107
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Luke?
108
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Ó, kedves barátom.
109
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Kíváncsi voltam, eljön-e.
110
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Amint megtudtam.
111
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Annyira sajnálom.
112
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Annyira sajnálom.
113
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Nézze meg. Használhatatlan.
114
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Egy darab marhahúst sem tudok felvágni.
115
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Hadd tisztítsam meg.
116
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Talán tudok keríteni egy gyógytornászt.
117
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Hogy gumiszalaggal gyakoroljak?
Nem, köszönöm.
118
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
Vagy írok az orvosnak, akiről mesélt,
aki mesterséges részeket tesz a testbe.
119
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Azért meséltem, mert az egy idióta.
120
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Nem lehet megcsinálni.
121
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Én itt vagyok.
122
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Bármi is jön,
együtt tudunk megküzdeni vele.
123
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Együtt?
124
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Felejtse el a buta vitánkat.
125
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Vigyázni fogok önre.
126
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Hogyan?
127
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Jöjjön és éljen velem.
128
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Úgy beszél, mint Spencer,
aki át akar babusgatni ezen az egészen.
129
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Nem. Úgy értem, költözzön hozzám. Örökre.
130
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Tessék?
131
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Mint barátom és mint társam.
132
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Azt hittem, ez Martha reszortja.
133
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Ő kiköltözött.
134
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Értem. Töltsem ki az űrt.
135
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Nem.
136
00:14:06,013 --> 00:14:08,473
- A pap visszavonult, a szolgák eltűntek.
- Nem, Luke.
137
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Már csak én vagyok talpon.
- Nem… Fogja be, és figyeljen!
138
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Szerintem működhet.
139
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Jól kijövünk, élvezzük egymás társaságát.
140
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
A házam túl nagy nekem.
Megkaphatja Michael szobáját.
141
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
A mauzóleumot?
142
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Kiürítettem.
143
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Csak gondolja meg.
144
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Együtt tölthetnénk a napjainkat,
olvasnánk, beszélgetnénk.
145
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Esetleg eljárnánk ebédelni.
Sétálnánk a Kensington Gardensben.
146
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Vagy egy galériában?
Tüzet raknánk? Otthon vacsoráznánk?
147
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Túl sokat ennénk, túl sokat innánk.
148
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Aztán jó éjt kívánnánk,
és visszavonulnék a férje ágyába?
149
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Miért ne?
150
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Mert ez nevetséges.
151
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
És még csak nem is érti.
152
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
De ez a szétroncsolt, véres cafat
végre felnyitotta a szemem.
153
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Én törődöm önnel, Luke.
154
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Akkor hívott, ha szükség volt rám.
155
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Egy orvosra.
156
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Akinek a vállán kisírhatta magát.
157
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Egy ivócimborára.
158
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Ez nem igaz! Ön a barátom!
159
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Nos, mint barátja…
160
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
őszintének kell lennem önnel, Cora.
161
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Nem akarok önnel élni.
162
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Miért nem?
163
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Mert szerelmes vagyok önbe,
164
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
és ön meg szerelmes valaki másba.
165
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
166
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Be akar jönni?
167
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Gondolom, hallottál Luke-ról.
168
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Igen.
169
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Miért nem mondtad?
170
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Azt gondoltam, valami butaságot csinálhat.
171
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Sajnálom, Martha.
172
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Mit?
173
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Azt, ahogy bántam veled. Luke-kal…
174
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Hogy nem vigyáztam azokra,
akiket szeretek.
175
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Csodás a kilátás a tetőről.
176
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Megnézi?
177
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Mondtam Corának, nem kell dada.
178
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Milyen volt?
179
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Lehetetlen.
180
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Törődik veled. Ahogy én is.
181
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, írni sem tudok.
182
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Te diktálsz, én írok.
183
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Egy estére maradhatsz.
184
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Addig, ameddig kellek.
185
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Köszönöm.
186
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Majdnem látom a házat, ahol születtem.
187
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Ambrose segíteni fog?
188
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Nem tudta támogatni
a szocialista programot.
189
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Sajnálom.
190
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Spencer hogy látja?
191
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Nem tudom. Kerülöm őt.
192
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Azt hiszem, szerelmes belém.
193
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Mondott valamit?
194
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Csak érzem.
195
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Mi a baj?
196
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Stella. Nincsen jól.
197
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Még mindig az influenza?
198
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberkulózis. Azt hiszem, haldoklik.
199
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Kért, hogy látogassam meg,
de nem biztos, hogy vissza tudok menni.
200
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Fél?
201
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Nem a helybéliektől.
202
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Attól, hogy látja Willt?
203
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Ismersz. Én…
204
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Elrontom a dolgokat.
205
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Helyre is hozhatja őket.
206
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Ha ez kell, tegye meg.
207
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Ön nem gyáva, Cora Seaborne.
208
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
209
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Nem sejtettem, hogy ilyen gazdag.
210
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Jó látni önt.
211
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Nézze.
212
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Ha ez az új főbérlős ötlet
valamiféle közeledés felém, akkor…
213
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Több annál. Van egy ajánlatom.
214
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Nem.
215
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Sajnálom, nem az a fajta nő vagyok,
aki rászedi a férfiakat…
216
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- Nem, persze. De…
- A házasság rabbá teszi a nőket.
217
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Társadalmilag, anyagilag.
- Mi? Nem.
218
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Igen, ez a forradalom
egyik legnagyobb akadálya.
219
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Ez igazán nem olyan fajta ajánlat.
220
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Úgy döntöttem, az alapítványom
kampányt indít a szociális lakásokért,
221
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
és kell valaki, aki vezeti ezt.
222
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Azt akarom, hogy együtt dolgozzunk.
223
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Állást ajánlok önnek.
224
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Szervusz, Góg. Hiányoztál.
225
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Kobalt.
226
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Cián.
227
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Van benne parfüm és fürdősók.
228
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Köszönöm, hogy eljött.
229
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Hogy elhozta őt.
230
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Természetesen. Hiányzott nekünk.
231
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Aggódtam, hogy nem jössz el.
232
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Még egyszer látnom kellett téged.
233
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Hogy érzi magát?
234
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Készen állok.
235
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Ne, ne mondja ezt.
236
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
De így van.
237
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Hogy vannak a gyerekek?
238
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
A faluból egy hölgy
vigyáz rájuk iskola után.
239
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Kicsit elfáradok.
240
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Jól van? Akar most pihenni?
241
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Nem. Még nem.
242
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Stella?
243
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Beszélni akart velem valamiről?
244
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Igen.
245
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Meglátogatná Willt?
246
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Tessék? Nem.
247
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Kell neki valaki, akivel beszélhet.
248
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
De én önhöz jöttem.
249
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
A templomban lesz.
250
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Nos, akkor nem kéne zavarnom.
251
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Én kérem erre, Cora.
252
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Én így akarom.
253
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Őt hagyja velem.
254
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Mondtam, hogy ne jöjjön.
255
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Látnom kellett Stellát.
256
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Ő kérte, hogy keressem meg önt.
257
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Elmegyek, ha azt akarja.
258
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Sétáljunk?
259
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Mennek ki hajók a tengerre?
260
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Nem.
261
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Még mindenki fél.
262
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
A gyerekek hogy kezelik a dolgot?
263
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Nem mondtam nekik, Stella mennyire beteg.
264
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Naomi még nem került elő,
265
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
így túl kegyetlennek tűnik.
266
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Stella szerint kell valaki,
akivel beszélhet.
267
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Beszéljen velem.
268
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Ő olyan bátor.
269
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Sokkal jobban kezelte, mint én.
270
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Hát, talán már tudta egy ideje.
271
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Igen, elfogadta.
272
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Néha az…
273
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
elméje elkalandozik.
274
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Aztán visszatér hozzám, az én Stellám.
275
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
De…
276
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
még amikor elkószál is, én…
277
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Jobban nem is szerethetném.
278
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Mindig szeretni fogom őt, Cora.
279
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Tudom.
280
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Tudom, hogy így van.
281
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Anyukádnak igaza volt.
282
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
A kígyó él.
283
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Láttad?
284
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- Milyen? Nagyon nagy?
- Igen.
285
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Szeretnéd megnézni?
286
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Ezek a kígyónak kellenek?
287
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Tegyél el párat.
288
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Tartsd meg őket anyukádnak.
289
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Sajnálom, Will,
290
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
ha rontottam a helyzetén.
291
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
Nem, Cora.
292
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Én engedtem be önt,
293
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
amikor megvolt mindenem, amire vágyhatok.
294
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Ez nem ilyen egyszerű.
295
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Tényleg nem?
296
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
A szeretet nem véges.
297
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Nincs a házasságra korlátozva.
298
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Oly sok módon lehet szeretni.
299
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Önnek nem volt része boldog házasságban.
300
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
És mégis tudom,
milyen érzés szeretni valakit.
301
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
És milyen viszontszeretve lenni.
302
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Így ni. Kész.
303
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Most már visszamegyünk a házba?
304
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Miért szállsz be?
305
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Hová megyünk?
306
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Vízre bocsátasz?
307
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Meg tudod tenni?
308
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Kész vagyok találkozni vele.
309
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
A kígyóval?
310
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Istenemmel és királyommal.
311
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Anya!
312
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Frankie?
313
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- Mi az?
- Mi történt?
314
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Hol van Stella?
315
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
316
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Elment találkozni a kígyóval.
317
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- Mi?
- Hogy érted?
318
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Nem csináltál semmi rosszat.
Csak tudnunk kell, hol van.
319
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Ott, a csónakban.
320
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Mi?
321
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Láttuk a kígyót, Cora. Láttuk.
322
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Semmi baj.
323
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Stella hová megy?
324
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Haza, Will-lel.
325
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
De korábban azt mondta,
készen áll az útra.
326
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Stella nincs nagyon jól.
327
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Meg fog halni?
328
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Hát, egyszer mind meghalunk.
329
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
De idejekorán,
330
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
mint apa?
331
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Igen, félek, ez lehetséges.
332
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Nem akarom, hogy meghalj.
333
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
Nem áll szándékomban.
Rengeteg dolgom van még.
334
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Az jó.
335
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
336
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Nem lesz semmi baj, apa.
337
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Láttam a kígyót.
338
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Azt hiszem, meghalt.
339
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Már vége.
340
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
A parton van! Gyerünk!
341
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Ma nem vasárnap van, ugye?
342
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
A fenevad halott! Lent, a parton!
343
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Vinnem kell a hírt! Szóljanak a papnak!
344
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
A fenevad halott!
345
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Lent a kikötőnél! Nézzétek meg!
346
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Ez nem kígyó.
347
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Mi ez? Egek!
348
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
349
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Jo!
350
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Miért jött ide?
351
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Talán a földrengés megzavarta az útját.
352
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Miért hitte mindenki, hogy kígyó?
353
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Az emberek félnek attól, amit nem értenek.
354
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Rossz következtetéseket vonnak le.
355
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Nem akartam, hogy meghaljon.
356
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
357
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Mrs. Seaborne?
358
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Professzor úr.
359
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Egy újabb levél.
360
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Köszönöm.
361
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, hogy van?
362
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Gondolom, nyakig egy árokban.
363
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Hiányzik.
364
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Habár nyilván nem annyira, ahogy én önnek.
365
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Találtam olyanokat, akik értékelnek.
366
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Kineveztek az orvosi egyetem élére.
367
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Azt akarják,
tanítsam meg nekik a szív titkait.
368
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Apropó, szív, az öné hogy van?
369
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Már bizonyára hallott Will felől.
370
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
„Ha Mr. Garth nem talál rókát
az Eversley erdőben,
371
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
és sokan tartottak tőle, hogy sosem fog,
372
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
az még nem bizonyítja,
hogy nincsen olyan állat, hogy róka.”
373
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Lefekvés. Szép álmokat.
374
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Jó éjt.
375
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Egy perc, és megyek, Jo.
376
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Kedves Will!
377
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
Még mindig gondolok önre mindennap,
378
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
a közös élményekre, és hogy ez mit jelent.
379
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Szétszakíttattam és megjavíttattam.
380
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Szeretem, és elégedett vagyok ön nélkül.
381
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Ám még így is
382
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
kérem, válaszoljon.
383
00:47:27,097 --> 00:47:29,391
WILLIAM RANSOME TISZTELETESNEK
A PAPLAKBA
384
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Sosem válaszolt.
385
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Túl sok volt a mondandóm.
386
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Sétáljunk?
387
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
A feliratot fordította: Speier Dávid