1
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Dr Garrett, où allez-vous ?
2
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
Chère Stella,
3
00:01:54,489 --> 00:01:57,618
Luke vient de m'apprendre
la terrible nouvelle.
4
00:01:57,701 --> 00:01:59,286
Je suis vraiment navrée.
5
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
Jamais les mots ne m'ont autant manqué.
6
00:02:08,336 --> 00:02:11,173
Je suis venue à Aldwinter
en quête du serpent.
7
00:02:11,840 --> 00:02:14,343
Je ne m'attendais pas à trouver l'amitié.
8
00:02:15,302 --> 00:02:18,263
Plus que tout au monde,
j'aimerais vous voir.
9
00:02:18,972 --> 00:02:21,225
Mais je crains la colère des villageois.
10
00:02:23,393 --> 00:02:25,312
Vous êtes mon amie, et je n'ai pas...
11
00:02:25,395 --> 00:02:26,647
Qu'est-ce qui s'est passé ?
12
00:02:27,814 --> 00:02:29,650
On a été cambriolés ?
13
00:02:33,237 --> 00:02:35,864
Où est Martha ? Sa chambre est vide.
14
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Allons prendre le petit-déjeuner.
15
00:02:58,136 --> 00:02:59,221
Où étais-tu ?
16
00:02:59,304 --> 00:03:00,973
Je n'arrivais pas à dormir.
17
00:03:01,431 --> 00:03:02,808
Je t'ai cherché.
18
00:03:03,767 --> 00:03:05,018
Je cherchais Naomi.
19
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
Elle est avec le serpent ?
20
00:03:14,736 --> 00:03:16,405
Il faut que tu te réchauffes.
21
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
Will...
22
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
Oui.
23
00:03:21,952 --> 00:03:23,328
Il m'attend.
24
00:03:27,457 --> 00:03:28,709
Ne sois pas triste.
25
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Je suis prête.
26
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Aide-moi.
27
00:03:44,725 --> 00:03:45,726
Dis-moi comment.
28
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
Je veux voir Cora et Frankie.
29
00:03:51,565 --> 00:03:52,941
Je veux qu'ils reviennent.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
D'APRÈS LE ROMAN DE SARAH PERRY
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
Le serpent de l’Essex
32
00:04:43,617 --> 00:04:45,410
Je rapporte une autre caisse ?
33
00:04:45,494 --> 00:04:47,496
Oui, va voir dans le cellier.
34
00:05:02,261 --> 00:05:03,720
Ma bande dessinée !
35
00:05:06,265 --> 00:05:08,267
- Voilà, madame.
- Merci.
36
00:05:40,883 --> 00:05:42,259
Chère Cora,
37
00:05:43,760 --> 00:05:46,096
Peu avant notre rencontre à Londres,
38
00:05:46,180 --> 00:05:50,142
Stella a appris
qu'elle était atteinte de la tuberculose.
39
00:05:51,143 --> 00:05:55,105
Sans doute comprendrez-vous mieux
mon attitude, au musée.
40
00:05:56,982 --> 00:06:00,694
Malheureusement,
son état de santé se dégrade rapidement.
41
00:06:03,030 --> 00:06:06,992
Elle a insisté pour que je vous demande
de venir nous voir.
42
00:06:08,076 --> 00:06:11,163
Je pense sincèrement
que personne n'y gagnerait.
43
00:06:11,496 --> 00:06:12,748
Ni elle, ni moi,
44
00:06:14,166 --> 00:06:15,459
ni aucun de nous.
45
00:06:18,962 --> 00:06:20,255
En vérité,
46
00:06:21,131 --> 00:06:24,176
je peine à vivre sereinement
chaque jour.
47
00:06:26,762 --> 00:06:29,014
Je suis brisé.
48
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
Voilà.
49
00:07:00,504 --> 00:07:03,257
Tu rases bien mieux que tu ne sutures.
50
00:07:14,059 --> 00:07:17,104
- Viens chez moi quelques jours.
- Je suis bien tout seul.
51
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
Laisse-moi faire.
52
00:07:26,905 --> 00:07:29,366
- On va à la morgue aujourd'hui.
- Quoi ?
53
00:07:29,449 --> 00:07:31,785
Il faut que je me resserve de mes doigts.
54
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
- Je dois recommencer à exercer.
- Prends ton temps.
55
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Il est trop tôt pour l'envisager.
56
00:07:44,506 --> 00:07:45,757
Tu parles sérieusement ?
57
00:07:47,342 --> 00:07:49,720
Tu veux que je renonce à travailler ?
58
00:07:51,013 --> 00:07:53,056
- Tu ne me connais donc pas ?
- Désolé.
59
00:07:54,391 --> 00:07:56,101
Comment je peux t'aider ?
60
00:07:56,185 --> 00:07:57,227
Laisse-moi.
61
00:07:59,271 --> 00:08:00,272
Luke...
62
00:08:00,522 --> 00:08:03,567
Laisse-moi tranquille !
63
00:08:13,785 --> 00:08:15,370
Merci, ce sera tout.
64
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
Bonjour.
65
00:09:40,747 --> 00:09:42,833
Ambrose a changé d'avis.
66
00:09:45,169 --> 00:09:46,587
Je suis désolée.
67
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
Entrez.
68
00:09:51,258 --> 00:09:53,635
"Je ne proposerai pas de loi
car d'après moi,
69
00:09:53,719 --> 00:09:55,888
le logement social ne réglerait rien.
70
00:09:55,971 --> 00:09:59,474
Les gens doivent pouvoir
se passer de l'aide de l'État."
71
00:09:59,558 --> 00:10:02,769
Cet homme a encore moins de cœur
que d'intelligence.
72
00:10:05,063 --> 00:10:06,190
Je continuerai.
73
00:10:06,982 --> 00:10:08,317
J'écrirai d'autres lettres.
74
00:10:08,400 --> 00:10:11,028
Nous aussi, nous avons du nouveau.
75
00:10:11,987 --> 00:10:13,822
Spencer va nous aider.
76
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
Quoi ?
77
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
Quand ?
78
00:10:18,368 --> 00:10:22,206
Après votre départ,
il a proposé d'acheter tout l'immeuble.
79
00:10:23,248 --> 00:10:24,333
Quoi ?
80
00:10:24,416 --> 00:10:28,295
Il veut faire installer la plomberie
et l'électricité, tout transformer.
81
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Ravie pour vous.
82
00:10:33,550 --> 00:10:36,970
Nous et dix autres familles.
Cela ne vous réjouit pas ?
83
00:10:37,804 --> 00:10:38,931
Si, bien sûr.
84
00:10:39,389 --> 00:10:41,183
De façon individuelle,
85
00:10:41,266 --> 00:10:43,101
vous en tirerez grand profit.
86
00:10:44,353 --> 00:10:45,896
Mais on veut du changement,
87
00:10:45,979 --> 00:10:47,481
pas de la philanthropie.
88
00:10:50,317 --> 00:10:52,611
Je pense qu'il fait cela pour vous.
89
00:10:54,571 --> 00:10:56,448
Il a évoqué votre avenir commun.
90
00:11:10,963 --> 00:11:14,591
Si vous cherchez Martha,
elle est partie s'installer à Cheapside.
91
00:11:14,675 --> 00:11:16,885
Non. J'ai une mauvaise nouvelle.
92
00:11:17,845 --> 00:11:19,638
Luke s'est fait poignarder.
93
00:11:19,721 --> 00:11:20,931
Quoi ? Quand ?
94
00:11:21,390 --> 00:11:22,933
Après la réception.
95
00:11:23,350 --> 00:11:24,977
Sa main droite a été transpercée.
96
00:11:25,310 --> 00:11:27,145
Je l'ai opéré sur-le-champ.
97
00:11:27,729 --> 00:11:29,398
- J'ai fait au mieux.
- J'imagine !
98
00:11:31,441 --> 00:11:32,943
Il n'opérera plus, je le crains.
99
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
Si je pouvais tout changer,
100
00:11:38,198 --> 00:11:39,533
prendre sa place...
101
00:11:40,325 --> 00:11:41,410
Que puis-je faire ?
102
00:11:41,493 --> 00:11:42,619
Dites-moi.
103
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Allez le voir.
104
00:11:44,872 --> 00:11:46,415
- Réconfortez-le.
- Il m'a demandée ?
105
00:11:47,749 --> 00:11:49,293
Il ignore que je suis ici.
106
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
Mon cher ami...
107
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Je ne vous attendais plus.
108
00:12:39,718 --> 00:12:41,678
Je suis venue dès que j'ai su.
109
00:12:42,638 --> 00:12:43,972
Je suis désolée !
110
00:12:45,891 --> 00:12:47,184
Je suis désolée.
111
00:12:48,060 --> 00:12:49,269
Regardez-la.
112
00:12:49,728 --> 00:12:51,230
Plus capable de rien.
113
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
Même sur une pièce de bœuf.
114
00:12:55,234 --> 00:12:56,735
Je vais la nettoyer.
115
00:13:12,417 --> 00:13:14,378
Vous ferez de la rééducation ?
116
00:13:14,461 --> 00:13:17,965
Tirer sur une bande en caoutchouc ?
Très peu pour moi.
117
00:13:18,924 --> 00:13:22,094
Et ce médecin qui fait des prothèses...
118
00:13:22,177 --> 00:13:25,138
Je vous en ai parlé
parce que c'est un imbécile.
119
00:13:25,222 --> 00:13:26,473
Il fabule.
120
00:13:30,269 --> 00:13:31,895
Je suis là, maintenant.
121
00:13:32,396 --> 00:13:34,731
On décidera de la suite ensemble.
122
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
Ensemble ?
123
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Oubliez notre dispute,
je prendrai soin de vous.
124
00:13:39,987 --> 00:13:40,988
Comment ?
125
00:13:44,491 --> 00:13:45,659
Venez vivre avec moi.
126
00:13:45,951 --> 00:13:47,494
On dirait Spencer,
127
00:13:47,578 --> 00:13:49,162
vous jouez les infirmières.
128
00:13:49,246 --> 00:13:51,623
Non, emménagez avec moi.
129
00:13:51,999 --> 00:13:53,125
Pour toujours.
130
00:13:53,458 --> 00:13:54,543
Quoi ?
131
00:13:54,626 --> 00:13:56,837
Comme un ami, un compagnon.
132
00:13:56,920 --> 00:13:59,006
Le poste est occupé par Martha.
133
00:14:01,383 --> 00:14:04,636
- Elle est partie.
- Je vois, il vous faut un bouche-trou.
134
00:14:06,054 --> 00:14:09,433
Plus de prévôt, plus de bonne,
il ne reste que moi.
135
00:14:09,516 --> 00:14:11,435
Taisez-vous et écoutez-moi !
136
00:14:18,150 --> 00:14:19,818
Cela pourrait fonctionner.
137
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
On s'entend bien,
138
00:14:21,778 --> 00:14:23,405
on s'apprécie.
139
00:14:23,488 --> 00:14:26,450
Ma maison est immense,
prenez la chambre de Michael.
140
00:14:26,533 --> 00:14:27,951
Le mausolée ?
141
00:14:28,035 --> 00:14:29,494
Je l'ai vidée.
142
00:14:30,954 --> 00:14:32,289
Réfléchissez-y.
143
00:14:32,956 --> 00:14:36,084
On passerait nos journées
à lire et à discuter.
144
00:14:37,169 --> 00:14:39,129
On sortirait déjeuner
145
00:14:39,213 --> 00:14:41,340
puis marcher
dans les jardins de Kensington.
146
00:14:41,423 --> 00:14:43,592
On irait au musée, on ferait du feu.
147
00:14:43,675 --> 00:14:46,678
- On dînerait.
- On mangerait et on boirait trop.
148
00:14:46,762 --> 00:14:51,517
Puis on se dirait bonne nuit
et j'irais dans le lit de votre mari.
149
00:14:54,436 --> 00:14:55,687
Pourquoi pas ?
150
00:14:55,771 --> 00:14:57,606
Parce que c'est absurde !
151
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Et ça vous échappe.
152
00:15:00,359 --> 00:15:01,485
Mais voyez-vous,
153
00:15:01,568 --> 00:15:05,155
cette main en charpie
m'a enfin ouvert les yeux.
154
00:15:05,489 --> 00:15:09,326
- Je tiens à vous, Luke.
- Vous m'avez appelé par pur besoin.
155
00:15:10,369 --> 00:15:13,413
J'étais un médecin,
une épaule pour pleurer,
156
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
un partenaire de beuverie.
157
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
Non, vous êtes mon ami !
158
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
Eh bien, en tant qu'ami...
159
00:15:27,511 --> 00:15:29,930
je me dois d'être franc avec vous.
160
00:15:31,265 --> 00:15:32,891
Je ne veux pas vivre avec vous.
161
00:15:33,392 --> 00:15:34,601
Pourquoi ?
162
00:15:35,561 --> 00:15:37,479
Parce que je vous aime,
163
00:15:38,063 --> 00:15:41,024
tandis que vous aimez quelqu'un d'autre.
164
00:16:23,817 --> 00:16:25,319
Vous entrez ?
165
00:16:47,132 --> 00:16:49,259
Vous savez pour Luke, je suppose ?
166
00:16:52,679 --> 00:16:54,181
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
167
00:16:56,099 --> 00:16:59,311
Je pensais que vous feriez
quelque chose d'idiot.
168
00:17:07,109 --> 00:17:08,237
Je suis désolée, Martha.
169
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Pourquoi ?
170
00:17:13,534 --> 00:17:15,285
J'ai mal agi envers vous.
171
00:17:15,661 --> 00:17:16,662
Envers Luke.
172
00:17:21,290 --> 00:17:23,669
J'ai négligé les gens que j'aime.
173
00:17:36,890 --> 00:17:39,309
Il y a une vue superbe, de là-haut.
174
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
Vous voulez voir ?
175
00:17:50,988 --> 00:17:53,824
Je l'ai dit à Cora,
je ne veux pas d'infirmière.
176
00:17:53,907 --> 00:17:55,117
Comment va-t-elle ?
177
00:17:56,451 --> 00:17:57,995
Elle est insupportable.
178
00:17:58,370 --> 00:17:59,746
Elle s'inquiète pour toi.
179
00:18:00,706 --> 00:18:01,915
Et moi aussi.
180
00:18:02,916 --> 00:18:05,169
Je n'arrive même pas à écrire.
181
00:18:06,336 --> 00:18:08,922
Dicte, et j'écrirai.
182
00:18:12,718 --> 00:18:14,636
Tu restes une nuit, c'est tout.
183
00:18:16,513 --> 00:18:18,265
Aussi longtemps que tu voudras.
184
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Merci.
185
00:18:33,238 --> 00:18:35,699
Je vois presque la maison où je suis née.
186
00:18:39,578 --> 00:18:40,829
Ambrose va vous aider ?
187
00:18:43,081 --> 00:18:45,501
Il a refusé de soutenir
une loi socialiste.
188
00:18:47,002 --> 00:18:48,212
Je suis navrée.
189
00:18:48,629 --> 00:18:49,880
Qu'en pense Spencer ?
190
00:18:49,963 --> 00:18:51,715
Je ne sais pas, je l'évite.
191
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Je pense qu'il m'aime.
192
00:18:56,261 --> 00:18:57,763
Il vous l'a dit ?
193
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
Ça se voit.
194
00:19:04,144 --> 00:19:05,312
Qu'y a-t-il ?
195
00:19:06,980 --> 00:19:08,232
C'est Stella.
196
00:19:08,565 --> 00:19:09,942
Elle va mal.
197
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
C'est toujours la grippe ?
198
00:19:12,402 --> 00:19:14,071
C'est la tuberculose.
199
00:19:14,530 --> 00:19:16,323
Je crois qu'elle est mourante.
200
00:19:23,121 --> 00:19:26,166
Elle veut me voir,
mais j'hésite à y retourner.
201
00:19:28,043 --> 00:19:29,294
Vous avez peur ?
202
00:19:31,129 --> 00:19:33,006
Pas des villageois.
203
00:19:34,842 --> 00:19:36,385
De revoir Will.
204
00:19:41,265 --> 00:19:42,766
Vous me connaissez...
205
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
je brise les choses.
206
00:19:48,605 --> 00:19:50,691
Vous pouvez aussi les réparer.
207
00:19:51,650 --> 00:19:53,819
Si vous en ressentez le besoin, faites-le.
208
00:19:55,112 --> 00:19:57,573
Vous n'êtes pas lâche, Cora Seaborne.
209
00:21:00,928 --> 00:21:03,555
Je ne vous imaginais pas si fortuné.
210
00:21:03,972 --> 00:21:05,307
Ravi de vous voir.
211
00:21:10,687 --> 00:21:11,855
Écoutez,
212
00:21:12,481 --> 00:21:15,400
si votre projet d'achat d'immeuble
213
00:21:15,484 --> 00:21:17,236
visait à m'exprimer votre...
214
00:21:17,319 --> 00:21:19,071
C'est plutôt une proposition.
215
00:21:19,488 --> 00:21:20,489
Non !
216
00:21:21,657 --> 00:21:24,117
Je ne suis pas du genre aguicheuse.
217
00:21:24,201 --> 00:21:26,912
- Pas du tout.
- La mariage asservit la femme.
218
00:21:27,329 --> 00:21:29,373
Socialement, financièrement...
219
00:21:29,790 --> 00:21:32,918
Si, c'est un des obstacles majeurs
à la révolution !
220
00:21:33,377 --> 00:21:35,921
Ce n'est pas ce genre de proposition.
221
00:21:39,550 --> 00:21:41,927
J'ai décidé d'investir dans une campagne
222
00:21:42,010 --> 00:21:43,387
pour le logement social.
223
00:21:43,470 --> 00:21:45,389
J'ai besoin de quelqu'un pour la mener.
224
00:21:46,932 --> 00:21:49,351
Je veux que nous travaillions ensemble.
225
00:21:50,602 --> 00:21:51,895
C'est une offre d'emploi.
226
00:22:23,719 --> 00:22:24,720
Bonjour, Gog.
227
00:22:26,054 --> 00:22:27,306
Tu m'as manqué.
228
00:22:31,560 --> 00:22:32,811
Cobalt.
229
00:22:35,397 --> 00:22:36,523
Cyan.
230
00:22:39,026 --> 00:22:42,446
Il y a aussi de l'eau de toilette
et des sels de bain.
231
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
Merci d'être venue.
232
00:22:47,576 --> 00:22:48,660
Avec lui.
233
00:22:48,744 --> 00:22:50,329
Je vous en prie.
234
00:22:50,412 --> 00:22:51,955
Vous nous avez manqué.
235
00:22:55,501 --> 00:22:57,377
J'avais peur que tu ne viennes pas.
236
00:22:59,379 --> 00:23:01,507
Je voulais te voir encore une fois.
237
00:23:16,563 --> 00:23:18,190
Comment vous sentez-vous ?
238
00:23:19,775 --> 00:23:20,984
Prête.
239
00:23:23,028 --> 00:23:24,655
Ne dites pas cela.
240
00:23:27,241 --> 00:23:28,659
Je le suis.
241
00:23:34,581 --> 00:23:36,124
Comment vont les enfants ?
242
00:23:41,713 --> 00:23:44,842
Ils vont chez une dame du village
après l'école.
243
00:23:44,925 --> 00:23:46,385
Je m'épuise vite.
244
00:23:48,053 --> 00:23:49,263
Tout va bien ?
245
00:23:49,680 --> 00:23:50,848
Vous voulez vous reposer ?
246
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Pas encore.
247
00:24:04,319 --> 00:24:05,612
Stella...
248
00:24:09,324 --> 00:24:11,827
aviez-vous quelque chose à me dire ?
249
00:24:16,915 --> 00:24:17,958
Oui.
250
00:24:24,590 --> 00:24:26,425
Pourriez-vous aller voir Will ?
251
00:24:30,637 --> 00:24:31,638
Quoi ?
252
00:24:33,015 --> 00:24:34,808
Il a besoin de parler.
253
00:24:35,642 --> 00:24:37,853
C'est vous que je suis venue voir.
254
00:24:41,481 --> 00:24:43,025
Il est à l'église.
255
00:24:47,779 --> 00:24:49,698
Je ne veux pas le déranger.
256
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
Je vous le demande.
257
00:25:00,000 --> 00:25:01,418
C'est ce que je veux.
258
00:25:05,589 --> 00:25:07,132
Laissez-le avec moi.
259
00:25:59,852 --> 00:26:01,645
Je vous avais déconseillé de venir.
260
00:26:01,979 --> 00:26:03,480
Il fallait que je voie Stella.
261
00:26:05,023 --> 00:26:06,775
Elle m'a envoyée à vous.
262
00:26:10,904 --> 00:26:12,781
Je m'en vais, si vous le voulez.
263
00:26:18,787 --> 00:26:19,913
Marchons, voulez-vous ?
264
00:26:25,586 --> 00:26:27,754
Les pêcheurs sortent-ils en mer ?
265
00:26:27,838 --> 00:26:28,839
Non.
266
00:26:29,214 --> 00:26:30,924
Les gens sont encore effrayés.
267
00:26:32,467 --> 00:26:34,845
Comment les enfants vivent-ils tout cela ?
268
00:26:39,266 --> 00:26:41,935
Je ne leur ai pas dit pour Stella.
269
00:26:43,395 --> 00:26:45,314
Naomi n'est toujours pas revenue.
270
00:26:46,648 --> 00:26:48,066
Ce serait cruel.
271
00:26:51,737 --> 00:26:54,448
Stella dit que vous avez besoin de parler.
272
00:26:57,409 --> 00:26:58,744
Parlez-moi.
273
00:27:03,957 --> 00:27:05,709
Elle est si courageuse.
274
00:27:07,628 --> 00:27:10,631
Elle l'a été bien plus que moi.
275
00:27:13,217 --> 00:27:15,761
Peut-être qu'elle s'en doute
depuis longtemps.
276
00:27:17,763 --> 00:27:19,431
Oui, elle l'a accepté.
277
00:27:25,938 --> 00:27:27,356
Parfois,
278
00:27:29,858 --> 00:27:31,568
son esprit divague.
279
00:27:35,113 --> 00:27:36,281
Et puis,
280
00:27:36,907 --> 00:27:38,408
je la retrouve,
281
00:27:38,784 --> 00:27:39,910
ma Stella.
282
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Mais...
283
00:27:48,627 --> 00:27:50,796
même quand elle est absente...
284
00:27:53,632 --> 00:27:55,425
je l'aime infiniment.
285
00:27:58,262 --> 00:28:00,138
Je l'aimerai toujours, Cora.
286
00:28:03,141 --> 00:28:04,476
Je sais.
287
00:28:05,811 --> 00:28:07,145
Je le sais bien.
288
00:28:16,989 --> 00:28:18,699
Ta mère avait raison.
289
00:28:19,908 --> 00:28:21,702
Le serpent est bien vivant.
290
00:28:22,494 --> 00:28:23,620
Vous l'avez vu ?
291
00:28:24,788 --> 00:28:27,374
Il ressemble à quoi ? Il est très grand ?
292
00:28:27,457 --> 00:28:28,458
Oui.
293
00:28:30,669 --> 00:28:32,504
Tu veux aller le voir ?
294
00:28:48,520 --> 00:28:50,189
C'est pour le serpent ?
295
00:29:07,998 --> 00:29:09,374
Gardes-en.
296
00:29:11,168 --> 00:29:12,920
Tu les donneras à ta mère.
297
00:29:24,056 --> 00:29:25,432
Je suis navrée, Will.
298
00:29:26,767 --> 00:29:28,560
J'ai rendu les choses difficiles.
299
00:29:29,186 --> 00:29:30,479
Non, Cora.
300
00:29:32,564 --> 00:29:34,024
Je vous ai laissée entrer.
301
00:29:35,734 --> 00:29:38,028
Alors que j'étais un homme comblé.
302
00:29:39,071 --> 00:29:40,906
Ce n'est pas si simple.
303
00:29:41,907 --> 00:29:43,158
Vraiment ?
304
00:29:46,995 --> 00:29:49,248
L'amour n'est pas quelque chose de fini.
305
00:29:50,374 --> 00:29:52,501
Il ne se borne pas au mariage.
306
00:29:54,753 --> 00:29:57,047
Il y a tant de façons d'aimer.
307
00:30:01,093 --> 00:30:03,512
Vous n'avez pas eu un mariage heureux.
308
00:30:06,473 --> 00:30:09,434
Et pourtant,
je sais ce que cela fait, d'aimer.
309
00:30:13,480 --> 00:30:15,524
Et d'être aimé en retour.
310
00:31:34,937 --> 00:31:37,231
Voilà, on a fini.
311
00:31:38,273 --> 00:31:40,359
On rentre à la maison ?
312
00:31:48,200 --> 00:31:50,035
Pourquoi vous vous asseyez là ?
313
00:31:52,538 --> 00:31:53,997
On va où ?
314
00:31:56,917 --> 00:31:58,335
Tu peux me pousser ?
315
00:31:59,378 --> 00:32:00,587
Tu veux bien ?
316
00:32:28,949 --> 00:32:30,492
Je suis prête à le rencontrer.
317
00:32:32,452 --> 00:32:33,745
Le serpent ?
318
00:32:35,581 --> 00:32:37,374
Mon seigneur et mon roi.
319
00:33:59,039 --> 00:34:00,165
Maman !
320
00:34:00,541 --> 00:34:01,625
Frankie ?
321
00:34:02,918 --> 00:34:04,503
- Qu'y a-t-il ?
- Dis-nous.
322
00:34:04,586 --> 00:34:05,671
Où est Stella ?
323
00:34:10,551 --> 00:34:13,178
- Elle est allée voir le serpent.
- Comment ça ?
324
00:34:15,389 --> 00:34:16,889
Tu ne seras pas puni.
325
00:34:17,306 --> 00:34:18,684
Dis-nous où elle est.
326
00:34:18,766 --> 00:34:19,685
Dans la barque.
327
00:35:42,476 --> 00:35:44,478
On a vu le serpent, Cora.
328
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
On l'a vu.
329
00:35:50,400 --> 00:35:51,860
Tout va bien.
330
00:36:12,422 --> 00:36:14,216
Où va Stella ?
331
00:36:15,133 --> 00:36:17,177
Chez elle, avec Will.
332
00:36:17,928 --> 00:36:20,806
Elle a dit qu'elle était prête à partir.
333
00:36:25,018 --> 00:36:26,311
Stella ne va pas bien.
334
00:36:28,772 --> 00:36:30,315
Elle va mourir ?
335
00:36:31,358 --> 00:36:33,110
On finit tous par mourir.
336
00:36:35,571 --> 00:36:38,490
Mais elle mourra trop tôt, comme papa ?
337
00:36:42,744 --> 00:36:44,746
J'ai bien peur que oui.
338
00:36:49,293 --> 00:36:51,170
Je ne veux pas que tu meures.
339
00:36:51,879 --> 00:36:53,797
Je n'en ai aucune intention.
340
00:36:54,214 --> 00:36:56,341
J'ai bien trop de choses à faire.
341
00:36:56,633 --> 00:36:58,010
Tant mieux.
342
00:39:00,424 --> 00:39:01,550
Naomi.
343
00:39:04,178 --> 00:39:06,054
Tout ira bien, papa.
344
00:39:10,809 --> 00:39:12,394
J'ai vu le serpent.
345
00:39:13,520 --> 00:39:15,105
Je pense qu'il est mort.
346
00:39:19,359 --> 00:39:20,736
C'est fini.
347
00:39:35,125 --> 00:39:37,127
On n'est pas dimanche, si ?
348
00:39:46,053 --> 00:39:49,056
La bête est morte !
Elle est dans l'estuaire.
349
00:39:49,681 --> 00:39:52,267
Je vais l'annoncer. Dites-le au pasteur !
350
00:39:52,351 --> 00:39:54,853
La bête est morte ! Sur la grève !
351
00:40:08,742 --> 00:40:10,452
Ce n'est pas un serpent.
352
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
Naomi !
353
00:40:56,373 --> 00:40:57,374
Jo !
354
00:41:18,979 --> 00:41:20,898
Pourquoi est-elle venue jusqu'ici ?
355
00:41:23,275 --> 00:41:26,195
Le séisme a sans doute perturbé
ses habitudes.
356
00:41:28,822 --> 00:41:31,575
Et tout le monde a pensé
que c'était un serpent ?
357
00:41:32,201 --> 00:41:35,120
Les gens ont peur
de ce qu'ils ne comprennent pas.
358
00:41:37,372 --> 00:41:39,416
Ils tirent des conclusions hâtives.
359
00:41:42,878 --> 00:41:44,546
Je ne voulais pas qu'elle meure.
360
00:44:22,162 --> 00:44:26,959
SIX MOIS PLUS TARD
361
00:44:47,646 --> 00:44:48,689
Mme Seaborne !
362
00:44:49,231 --> 00:44:50,232
Professeur !
363
00:44:51,316 --> 00:44:52,693
Une autre missive.
364
00:44:53,735 --> 00:44:54,736
Merci.
365
00:45:09,418 --> 00:45:10,586
Cora,
366
00:45:11,128 --> 00:45:12,462
Comment allez-vous ?
367
00:45:13,130 --> 00:45:15,465
Toujours le nez dans la terre, j'imagine.
368
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Vous me manquez.
369
00:45:19,887 --> 00:45:23,098
Mais certainement pas autant
que je ne vous manque.
370
00:45:25,309 --> 00:45:28,228
J'ai enfin trouvé
des gens qui m'apprécient.
371
00:45:28,729 --> 00:45:31,148
Je suis directeur
de la faculté de médecine.
372
00:45:31,773 --> 00:45:34,985
Ils veulent que j'enseigne
les secrets du cœur.
373
00:45:37,738 --> 00:45:39,698
Au fait, comment va le vôtre ?
374
00:45:40,908 --> 00:45:43,452
Vous avez dû avoir des nouvelles de Will.
375
00:45:57,549 --> 00:46:00,469
"Si M. Garth ne trouve pas
de renard à Eversley,
376
00:46:00,552 --> 00:46:03,680
comme le craignent les villageois,
377
00:46:03,764 --> 00:46:06,808
cela ne signifie pas qu'il n'existe pas
378
00:46:06,892 --> 00:46:08,310
de renards."
379
00:46:15,067 --> 00:46:16,318
File, maintenant.
380
00:46:16,401 --> 00:46:17,486
Dors bien.
381
00:46:18,695 --> 00:46:19,696
Bonne nuit.
382
00:46:20,239 --> 00:46:21,240
J'arrive.
383
00:46:56,316 --> 00:46:57,484
Cher Will,
384
00:46:58,443 --> 00:47:00,737
Je pense encore à vous tous les jours,
385
00:47:01,154 --> 00:47:03,907
à ce qu'on a partagé,
au sens de tout cela.
386
00:47:05,158 --> 00:47:08,537
Je suis tourmentée et apaisée à la fois.
387
00:47:08,912 --> 00:47:11,623
Je vous aime et je me passe de vous.
388
00:47:14,334 --> 00:47:15,627
Quoi qu'il en soit,
389
00:47:16,336 --> 00:47:17,921
écrivez-moi, je vous en prie.
390
00:48:37,751 --> 00:48:39,586
Vous ne m'avez jamais écrit.
391
00:48:43,257 --> 00:48:45,008
J'avais trop à dire.
392
00:49:13,245 --> 00:49:14,746
Marchons, voulez-vous ?
393
00:50:49,216 --> 00:50:52,010
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
394
00:50:52,094 --> 00:50:54,805
Sous-titrage TITRAFILM