1
00:00:44,044 --> 00:00:46,213
Vale.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
¿Doctor Garrett? ¿Adónde va?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Querida Stella:
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,242
Luke acaba de comunicarme
la terrible noticia.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,952
Lo lamento muchísimo.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
Por una vez en mi vida,
me faltan las palabras.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Fui a Aldwinter en busca de la serpiente
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
y no esperaba encontrar una amistad.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, lo que realmente quiero es verte,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
pero me temo que regresar
perturbaría al pueblo.
11
00:02:22,768 --> 00:02:25,270
Eres mi amiga y nunca tuve la intención...
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
¿Qué ha pasado?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
¿Han entrado a robar?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
¿Dónde está Martha?
Su aposento está vacío.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Vayamos a desayunar.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,514
- ¿Dónde has estado?
- No podía dormir.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
He ido a buscarte.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Estaba buscando a Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
¿Está con la serpiente?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Tienes que entrar en calor.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
¿Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
¿Sí?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Me está esperando.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
No te pongas triste.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Estoy lista.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Ayúdame.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Lo que sea.
28
00:03:47,311 --> 00:03:49,104
Quiero ver a Cora y a Frankie.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Quiero que regresen.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
BASADA EN LA NOVELA
DE SARAH PERRY
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
La serpiente de Essex
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
¿Voy a por otra caja?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Sí, por favor. En la recocina.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
¡Mis cómics!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Aquí tiene, señorita.
- Gracias.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
SRA. SEABORNE
37
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Querida Cora,
38
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
justo antes de que nos viéramos
en Londres,
39
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
a Stella se le diagnosticó tuberculosis.
40
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Quizás eso podría explicar
mi actitud en el museo.
41
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Por desgracia, su salud
se está debilitando rápido
42
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
y lleva días rogándome
que te escriba y te pida que nos visites.
43
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Pero tengo que decir
que no creo que sea una buena idea
44
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
para ella, para mí... para todos.
45
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Lo cierto es que apenas
sé cómo ir pasando los días.
46
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Estoy destrozado.
47
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Ya está.
48
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Al menos afeitas mejor de lo que coses.
49
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- ¿Por qué no te mudas conmigo un tiempo?
- Estoy bien solo.
50
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Déjame hacerlo.
51
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Iremos a la morgue más tarde.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
¿Qué?
53
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Tengo que practicar
el movimiento de los dedos.
54
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Tengo que volver a trabajar, Spencer.
55
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Poco a poco.
56
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
No pienses en operar aún.
57
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
¿Crees que es posible?
58
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
¿Que puedo relajarme
y renunciar a mi trabajo?
59
00:07:50,971 --> 00:07:52,973
- ¿Es que no me conoces?
- Perdona.
60
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Seguro que hay algo que pueda hacer.
61
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Déjame.
62
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke...
63
00:08:00,522 --> 00:08:04,193
- Déjame... solo.
- Sí.
64
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Adiós.
65
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Gracias, eso es todo.
66
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Hola.
67
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ambrose ha cambiado de opinión.
68
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Lo lamento mucho.
69
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Por favor.
70
00:09:51,300 --> 00:09:53,594
"No puedo presentar una propuesta de ley
porque no creo
71
00:09:53,677 --> 00:09:55,596
que las viviendas sociales
sean la respuesta.
72
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
La gente tiene que resolver sus problemas,
no depender del estado".
73
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Sinceramente, ese hombre no tiene
inteligencia y mucho menos corazón.
74
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
No os preocupéis,
seguiré escribiendo cartas.
75
00:10:08,233 --> 00:10:10,694
En realidad, también tenemos una noticia.
76
00:10:11,737 --> 00:10:13,864
A Spencer se le ha ocurrido
un plan para ayudarnos.
77
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
¿Qué? ¿Cuándo?
78
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Seguimos hablando cuando partisteis
y nos dijo...
79
00:10:20,370 --> 00:10:23,123
Bueno, se ofreció
a comprar todo el edificio.
80
00:10:23,207 --> 00:10:24,291
- ¿Qué?
- Sí.
81
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Quiere que tengamos agua y luz.
82
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Transformar el edificio.
83
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Me alegro por vosotros.
84
00:10:33,091 --> 00:10:36,094
No solo para nosotros.
Para las 10 familias de aquí.
85
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
¿No estás contenta?
86
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Por supuesto.
87
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Como individuos,
todos os beneficiaréis enormemente.
88
00:10:44,353 --> 00:10:47,523
Pero necesitamos un cambio de verdad.
No filantropía.
89
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Creo que lo está haciendo por ti.
90
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Nos habló de vuestro futuro juntos.
91
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
92
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora, yo...
93
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Si buscas a Martha,
se fue de casa hace unos días.
94
00:11:13,632 --> 00:11:16,802
- Ahora está en Cheapside.
- No, tengo malas noticias.
95
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Atracaron a Luke. Lo apuñalaron.
96
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
¿Qué? ¿Cuándo?
97
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
De camino a casa desde la fiesta.
98
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Le rajaron la mano derecha.
99
00:11:25,102 --> 00:11:26,854
Lo llevé directo a quirófano.
100
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Hice todo lo que pude.
- Claro.
101
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Creo que no volverá a operar.
102
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
¡Oh, Luke!
103
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Si pudiera cambiar las cosas,
cambiarme de lugar...
104
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
¿Qué puedo hacer? Lo que sea.
105
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Ve a verlo. Anímalo.
106
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
¿Ha pedido que vaya?
107
00:11:47,666 --> 00:11:49,042
No sabe que estoy aquí.
108
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
¿Luke?
109
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
¿Luke?
110
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Oh, mi querido amigo.
111
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Me preguntaba si vendrías.
112
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
En cuanto lo he sabido.
113
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Lo lamento mucho.
114
00:12:45,682 --> 00:12:47,226
Lo lamento mucho.
115
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Mírala. Inútil.
116
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Ni puedo cortar
la articulación de una vaca.
117
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Déjame curártela.
118
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Podría concertarte
sesiones de terapia física.
119
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
¿Ejercicios con una banda elástica?
No, gracias.
120
00:13:18,632 --> 00:13:20,467
¿O escribir a ese médico
del que me hablaste
121
00:13:20,551 --> 00:13:22,469
que hace injertos artificiales
en el cuerpo?
122
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Te hablé de él porque es un idiota.
123
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
No se puede hacer.
124
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Ahora estoy aquí.
125
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Lo que venga, podemos afrontarlo juntos.
126
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
¿Juntos?
127
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Olvídate de nuestra estúpida discusión,
128
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
voy a cuidar de ti.
129
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
¿Cómo?
130
00:13:44,491 --> 00:13:45,701
Ven a vivir conmigo.
131
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Como Spencer, intentas cuidarme
hasta que esté bien.
132
00:13:48,954 --> 00:13:53,041
No, no. Me refiero... Me refiero
a que te mudes conmigo. Para siempre.
133
00:13:53,500 --> 00:13:54,501
¿Qué?
134
00:13:54,585 --> 00:13:56,753
Como mi amigo y compañero.
135
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
Pensaba que eso recaía en Martha.
136
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Se ha ido de casa.
137
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Ah, ya veo.
Entonces, para llenar el vacío.
138
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
No.
139
00:14:06,013 --> 00:14:07,139
El clérigo se ha retirado,
140
00:14:07,222 --> 00:14:08,473
el servicio se ha esfumado
141
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- y yo soy el último que queda.
- No. Por favor, cállate y escúchame.
142
00:14:18,233 --> 00:14:19,484
Creo que puede funcionar.
143
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Nos llevamos bien
y disfrutamos de nuestra compañía.
144
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Mi casa es demasiado grande para mí.
Quédate el aposento de Michael
145
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
¿El mausoleo?
146
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Lo he quitado todo.
147
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Piénsatelo.
148
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Podríamos pasar nuestros días juntos
leyendo y hablando.
149
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Quizás almorzar fuera.
Un paseo por los jardines de Kensington.
150
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
¿O ir a una galería?
¿Encender la chimenea? ¿Cenar en casa?
151
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Comer demasiado, beber demasiado.
152
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
¿Antes de decir buenas noches y que
yo me retire a la cama de tu marido?
153
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
¿Por qué no?
154
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Porque es ridículo.
155
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Ni siquiera te percatas.
156
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Pero este dichoso y mutilado desastre
me ha hecho abrir los ojos finalmente.
157
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Me importas, Luke.
158
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Me llamaste cuando me necesitaste.
159
00:15:09,826 --> 00:15:11,078
Un médico,
160
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
un hombro donde llorar,
161
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
alguien con quien beber.
162
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Eso no es cierto, eres mi amigo.
163
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Pues como tu amigo,
164
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
tengo que serte sincero, Cora.
165
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
No quiero vivir contigo.
166
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
¿Por qué no?
167
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Porque estoy enamorado de ti
168
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
y tú estás enamorada... de otra persona.
169
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
170
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
¿Quieres pasar?
171
00:16:47,132 --> 00:16:49,301
Supongo que ya sabes lo de Luke.
172
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Sí.
173
00:16:52,679 --> 00:16:54,223
¿Por qué no me lo dijiste?
174
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Pensé que podrías cometer
alguna estupidez.
175
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Lo lamento, Martha.
176
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
¿Por qué?
177
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Por cómo te he tratado a ti, a Luke.
178
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Por no cuidar a la gente que quiero.
179
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Hay unas vistas maravillosas
desde la azotea.
180
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
¿Quieres verlas?
181
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Le he dicho a Cora
que no quiero un enfermero.
182
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
¿Cómo estaba?
183
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Insoportable.
184
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Se preocupa por ti. Los dos lo hacemos.
185
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, ni puedo escribir.
186
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Tú díctame... que yo escribo.
187
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Puedes quedarte una noche.
188
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
El tiempo que necesites.
189
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Gracias.
190
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Casi puedo ver la casa en la que nací.
191
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
¿Ambrose os ayudará?
192
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
No ha podido apoyar un plan socialista.
193
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Lo lamento.
194
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
¿Qué opina Spencer?
195
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
No lo sé. Lo estoy evitando.
196
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Creo que está enamorado de mí.
197
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
¿Te ha dicho algo?
198
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Puedo verlo.
199
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
¿Qué ocurre?
200
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Stella. No está bien.
201
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
¿Sigue con gripe?
202
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberculosis. Creo que se muere.
203
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Me ha pedido verme,
pero no sé si puedo volver. Tengo...
204
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
¿Miedo?
205
00:19:31,046 --> 00:19:32,840
No de los lugareños.
206
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
¿De ver a Will?
207
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Ya me conoces,
208
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
rompo cosas.
209
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
También puedes arreglarlas.
210
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Si lo necesitas, vete.
211
00:19:55,112 --> 00:19:57,447
Tú no eres una cobarde, Cora Seaborne.
212
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
213
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
No sabía que tenías tanto dinero.
214
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Me alegro de verte.
215
00:21:08,519 --> 00:21:09,937
Um...
216
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Oye,
217
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
si esta idea de ser el nuevo casero
es algún tipo de insinuación hacia mí...
218
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Más que eso. Tengo una propuesta.
219
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
No.
220
00:21:21,365 --> 00:21:24,076
No. Lo lamento, no soy de esas mujeres
que engatusan a un hombre.
221
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- No, claro que no, pero…
- El matrimonio esclaviza a las mujeres.
222
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Socialmente, económicamente.
- ¿Qué? No.
223
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Sí, es uno de los mayores obstáculos
para la revolución.
224
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
No es realmente ese tipo de propuesta.
225
00:21:38,215 --> 00:21:39,508
Ah.
226
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
He decidido usar mi fideicomiso para
una campaña de viviendas sociales
227
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
y necesito a alguien que la dirija.
228
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Quiero que trabajemos juntos.
229
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Te ofrezco un trabajo.
230
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Hola, Gog. Te he extrañado.
231
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Cobalto.
232
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Cian.
233
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Hay colonia. Y sales de baño.
234
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Gracias por venir.
235
00:22:47,618 --> 00:22:48,619
Por traerlo.
236
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Faltaría más. Te hemos extrañado.
237
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Me preocupaba que no vinieras.
238
00:22:59,463 --> 00:23:01,131
Tenía que verte una vez más.
239
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
¿Cómo te encuentras?
240
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Estoy lista.
241
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
No, no digas eso.
242
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Pero lo estoy.
243
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
¿Cómo están los niños?
244
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Una señora del pueblo se ocupa de ellos
después de clase.
245
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Yo me canso un poco.
246
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
¿Estás bien? ¿Quieres descansar ahora?
247
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
No. Aún no.
248
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
¿Stella?
249
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
¿Querías hablar conmigo de algo?
250
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Sí.
251
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
¿Irías a ver a Will?
252
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
¿Qué? No.
253
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Necesita hablar con alguien.
254
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Pero he venido a verte a ti.
255
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Estará en la iglesia.
256
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Pues no debería molestarlo.
257
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Te lo suplico, Cora.
258
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Es lo que quiero.
259
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Déjalo conmigo.
260
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Te dije que no vinieras.
261
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Tenía que ver a Stella.
262
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Me ha pedido que viniera a verte.
263
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Me iré si quieres.
264
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
¿Caminamos?
265
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Algún barco se hace a la mar?
266
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
No.
267
00:26:29,173 --> 00:26:30,549
Todos siguen asustados.
268
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
¿Cómo lo están llevando todo los niños?
269
00:26:39,224 --> 00:26:41,727
No les he dicho lo enferma
que está Stella.
270
00:26:43,312 --> 00:26:44,938
Con Naomi aún desaparecida,
271
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
parece demasiado cruel.
272
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Stella cree que necesitas hablar
con alguien.
273
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Habla conmigo.
274
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Es tan valiente.
275
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Lo ha afrontado mucho mejor que yo.
276
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Quizás lo sabe desde hace tiempo.
277
00:27:16,178 --> 00:27:19,056
Mmm. Sí, lo ha aceptado.
278
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
A veces, su...
279
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
su mente divaga.
280
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Y luego, regresa a mí. Mi Stella.
281
00:27:44,206 --> 00:27:45,457
Pero...
282
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
incluso cuando se aleja,
283
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
no podría amarla más.
284
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Siempre la amaré, Cora.
285
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Lo sé.
286
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Sé que lo harás.
287
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Tu madre tenía razón, ¿sabes?
288
00:28:19,825 --> 00:28:21,201
La serpiente está viva.
289
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
¿La has visto?
290
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- ¿Cómo es? ¿Es muy grande?
- Sí.
291
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
¿Te agradaría ir a verla?
292
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
¿Son para la serpiente?
293
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Guárdate unas cuantas.
294
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Guarda unas cuantas para tu madre.
295
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Lo lamento, Will,
296
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
si he empeorado las cosas.
297
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
No, Cora.
298
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Te dejé entrar,
299
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
cuando ya tenía todo lo que podía pedir.
300
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
No es tan simple.
301
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
¿Ah, no?
302
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
El amor no es finito.
303
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
No se limita al matrimonio.
304
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Hay muchísimas maneras de amar.
305
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Nunca has conocido un matrimonio feliz.
306
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Y aun así, sé lo que se siente
al amar a alguien.
307
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
Y tener un amor correspondido.
308
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Hala, ya está.
309
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
¿Volvemos a casa ahora?
310
00:31:48,116 --> 00:31:49,993
¿Por qué te subes al bote?
311
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
¿Adónde vamos?
312
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
¿Me das un empujón?
313
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
¿Puedes hacer eso?
314
00:32:29,032 --> 00:32:30,534
Estoy lista para ir a su encuentro.
315
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
¿Al de la serpiente?
316
00:32:35,539 --> 00:32:36,957
Al de mi dios, mi rey.
317
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
¡Madre!
318
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
¿Frankie?
319
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué ha pasado?
320
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
¿Dónde está Stella?
321
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
322
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Se ha ido a ver la serpiente.
323
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- ¿Qué?
- ¿A qué te refieres?
324
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
No estás en apuros.
Solo tenemos que saber dónde está.
325
00:34:18,725 --> 00:34:20,601
Está en el bote.
326
00:34:20,686 --> 00:34:22,688
¿Qué?
327
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Hemos visto la serpiente, Cora.
La hemos visto.
328
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Tranquila.
329
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
¿Adónde va Stella?
330
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
A casa, con Will.
331
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Pero antes me ha dicho
que estaba lista para partir.
332
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Stella no está muy bien.
333
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
¿Se va a morir?
334
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Bueno, todos moriremos algún día.
335
00:36:35,571 --> 00:36:37,114
Pero ¿antes de su momento?
336
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
¿Como padre?
337
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Sí, me temo que podría.
338
00:36:49,251 --> 00:36:50,878
Yo no quiero que te mueras.
339
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
No tengo ninguna intención.
Tengo muchísimo por hacer.
340
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Eso está bien.
341
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
342
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Todo irá bien, padre.
343
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
He visto la serpiente.
344
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Creo que está muerta.
345
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Se acabó.
346
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Está en la playa. ¡Vamos!
347
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
No es domingo, ¿verdad?
348
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
La bestia está muerta. En la playa.
349
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
¡Tengo que correr la voz!
¡Decírselo al pastor!
350
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
La bestia está muerta.
351
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Está junto al puerto. Id a verla.
352
00:40:08,700 --> 00:40:10,118
Eso no es una serpiente.
353
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
¿Qué es? Madre mía.
354
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
355
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
¡Jo!
356
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
¿Por qué ha venido aquí?
357
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Quizás su ruta se vio alterada
por el terremoto.
358
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
¿Por qué todos pensaron
que era una serpiente?
359
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
La gente teme lo que no entiende.
360
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Saca conclusiones equivocadas.
361
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
No quería que muriera.
362
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
SEIS MESES DESPUÉS
363
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
¿Señora Seaborne?
364
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Profesor.
365
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Otra misiva.
366
00:44:53,402 --> 00:44:55,237
Gracias.
367
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, ¿cómo estás?
368
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
En pleno yacimiento, imagino.
369
00:45:17,551 --> 00:45:19,386
Te extraño.
370
00:45:19,970 --> 00:45:22,723
Aunque obviamente no tanto como tú a mí.
371
00:45:25,309 --> 00:45:27,978
Por fin he encontrado
a gente que me aprecia.
372
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Me han nombrado decano
de la facultad de medicina.
373
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Quieren que enseñe
los secretos del corazón.
374
00:45:37,654 --> 00:45:39,740
Hablando de eso, ¿cómo está el tuyo?
375
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Ya debes haber tenido noticias de Will.
376
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Si el señor Garth no encuentra
un zorro en el bosque de Eversley,
377
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
y la gente a veces teme que nunca suceda,
378
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
eso no prueba que los zorros no existan".
379
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Anda, ve. Que duermas bien.
380
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Buenas noches.
381
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Enseguida voy, Jo.
382
00:46:56,275 --> 00:46:57,484
Querido Will:
383
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
sigo pensando en ti cada día,
384
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
en lo que compartimos
y en lo que significa.
385
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Estoy rota y estoy sanada.
386
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Te amo y estoy contenta sin ti.
387
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Aun así,
388
00:47:16,336 --> 00:47:17,671
por favor, contéstame.
389
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
REVERENDO WILLIAM RANSOME
LA RECTORÍA DE ALDWINTER, ESSEX
390
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
No me contestaste.
391
00:48:43,298 --> 00:48:44,842
Tenía demasiado que decir.
392
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
¿Caminamos?
393
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Traducción:
Olga Parera Bosch