1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Bien.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
¿Dr. Garrett? ¿A dónde va?
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Querida Stella,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
Acabo de enterarme
de las terribles noticias por Luke.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Lo siento mucho.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Por primera vez en mi vida,
me quedo sin palabras.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Fui a Aldwinter para buscar la serpiente
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
y no esperaba encontrar amistad.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Stella, lo que realmente quiero es verte,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
pero temo que regresar
molestaría al pueblo.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Eres mi amiga, y nunca quise…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
¿Qué sucedió?
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
¿Nos robaron?
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
¿Y Martha? Su habitación está vacía.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Vamos a desayunar.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
- ¿Dónde estuviste?
- No podía dormir.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Vine a buscarte.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Estaba buscando a Naomi.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
¿Está con la serpiente?
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Vamos a hacer que entres en calor.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
¿Will?
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
¿Sí?
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Él me está esperando.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
No estés triste.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Estoy lista.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Ayúdame.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Haré lo que sea.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Quiero ver a Cora y Frankie.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Quiero que vuelvan.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
BASADA EN LA NOVELA
DE SARAH PERRY
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
La serpiente de Essex
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
¿Traigo otra caja?
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Sí, por favor. De la despensa.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
¡Mis historietas!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
- Aquí tiene, señora.
- Gracias.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
Sra. Seaborne
37
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Querida Cora,
38
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Poco antes de encontrarnos en Londres,
39
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
Stella recibió un diagnóstico
de tuberculosis.
40
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Quizá eso explique mi comportamiento
en el museo.
41
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Trágicamente,
su salud empeora rápidamente.
42
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Hace días que me ruega que te escriba
y te pida que la visites.
43
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Pero debo decir
que no creo que sea una buena idea
44
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
ni para ella ni para mí. Ni para nadie.
45
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
La verdad es
que apenas puedo resistir los días.
46
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Estoy desecho.
47
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Listo.
48
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Al menos afeitas mejor de lo que suturas.
49
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
- ¿Por qué no te mudas conmigo un tiempo?
- Estaré bien solo.
50
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Yo lo hago.
51
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Iremos a la morgue más tarde.
52
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
¿Qué?
53
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Necesito practicar
la manipulación de mis dedos.
54
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Tengo que volver a operar, Spencer.
55
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Un día a la vez.
56
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Aún no pienses en operar.
57
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
¿Crees que es posible?
58
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
¿Que puedo relajarme? ¿Dejar mi trabajo?
59
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
- ¿No me conoces?
- Lo siento.
60
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Debe haber algo que pueda hacer.
61
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Déjame.
62
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Luke…
63
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
- Déjame en paz.
- Sí.
64
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Adiós.
65
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Gracias. Eso es todo.
66
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Hola.
67
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ambrose cambió de parecer.
68
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Lo siento mucho.
69
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Pasa.
70
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"No puedo proponer una ley porque no creo
que la vivienda social sea la respuesta.
71
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
La gente debe resolver sus problemas,
no depender del estado".
72
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
A decir verdad,
el hombre no tiene cerebro ni corazón.
73
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
No te preocupes.
Seguiré escribiendo cartas.
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
De hecho, también tenemos una noticia.
75
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Spencer tiene un plan para ayudarnos.
76
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
¿Qué? ¿Cuándo lo dijo?
77
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Seguimos hablando
después de que todos se fueron y dijo…
78
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Bueno,
se ofreció a comprar todo el edificio.
79
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
- ¿Qué?
- Sí.
80
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Quiere instalar fontanería y electricidad.
81
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Transformar el lugar.
82
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Qué bien por ustedes.
83
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
No solo nosotros.
Otras diez familias viven aquí.
84
00:10:36,595 --> 00:10:37,596
¿No estás contenta?
85
00:10:37,679 --> 00:10:38,722
Claro.
86
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Como individuos,
todos se beneficiarán enormemente.
87
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Pero necesitamos un cambio real,
no filantropía.
88
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Creo que él lo hace por ti.
89
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Habló sobre su futuro juntos.
90
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Cora.
91
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
- Spencer.
- Cora. Yo…
92
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Si buscas a Martha,
se mudó hace unos días.
93
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
- Se está quedando en Cheapside.
- No. Tengo una mala noticia.
94
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Luke fue asaltado y apuñalado.
95
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
¿Qué? ¿Cuándo?
96
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Camino a casa después de la fiesta.
97
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
Hirieron su mano derecha.
98
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Lo llevé directo al quirófano.
99
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
- Hice lo mejor que pude.
- Por supuesto.
100
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
No creo que pueda volver a operar.
101
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
¡Luke!
102
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Si pudiera cambiar las cosas,
tomar su lugar…
103
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
¿Qué puedo hacer? Lo que sea.
104
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Visítalo. Anímalo.
105
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
¿Preguntó por mí?
106
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
No sabe que estoy aquí.
107
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
¿Luke?
108
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
¿Luke?
109
00:12:34,963 --> 00:12:37,049
Mi querido amigo.
110
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Me preguntaba si vendrías.
111
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
En cuanto me enteré.
112
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Lo siento mucho.
113
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Lo siento mucho.
114
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Mírala. Inútil.
115
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Ni siquiera puedo cortar
un trozo de carne.
116
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Déjame limpiarla.
117
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
¿Y si te consigo fisioterapia?
118
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
¿Ejercicio con una banda elástica?
No, gracias.
119
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
¿Le escribo al doctor del que me hablaste?
El que inserta partes artificiales…
120
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Te hablé de él porque es un idiota.
121
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Eso es imposible.
122
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Bueno, ya estoy aquí.
123
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Sin importar qué pase,
lo enfrentaremos juntos.
124
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
¿Juntos?
125
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Olvida nuestra estúpida pelea.
126
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Te voy a cuidar.
127
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
¿Cómo?
128
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Múdate conmigo.
129
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Suenas como Spencer,
intentando cuidarme hasta que me recupere.
130
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
No.
Hablo de que vivas conmigo. Para siempre.
131
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
¿Qué?
132
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Como mi amigo y compañero.
133
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
¿No era responsabilidad de Martha?
134
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Ella se mudó.
135
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Ya veo. Llenaré un vacío.
136
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
No.
137
00:14:06,013 --> 00:14:07,181
El párroco se alejó,
138
00:14:07,264 --> 00:14:08,473
- los sirvientes se fueron.
- No, Luke.
139
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
- Soy el único que queda.
- No. Por favor, cállate y escucha.
140
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Creo que puede funcionar.
141
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Nos llevamos bien,
disfrutamos la compañía del otro.
142
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
La casa es demasiado grande.
Quédate en la habitación de Michael.
143
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
¿El mausoleo?
144
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Ya saqué todo.
145
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Solo piénsalo.
146
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Podríamos pasar los días juntos,
leyendo y hablando.
147
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Tal vez salir a almorzar.
Pasear por los jardines de Kensington.
148
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
¿Ir a una galería?
¿Encender una fogata? ¿Cenar en casa?
149
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Comer de más, beber de más.
150
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
¿Antes de que nos demos las buenas noches
y me retire a la cama de tu marido?
151
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
¿Por qué no?
152
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Porque es ridículo.
153
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Y ni siquiera lo ves.
154
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Pero este desastre sangriento
al fin me abrió los ojos.
155
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Me preocupo por ti, Luke.
156
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Me llamaste cuando me necesitabas.
157
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Un doctor.
158
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Un hombro en el que apoyarte y llorar.
159
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Un compañero para beber.
160
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Eso no es cierto. Eres mi amigo.
161
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Bueno, como tu amigo…
162
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
…debo ser sincero contigo, Cora.
163
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
No quiero vivir contigo.
164
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
¿Por qué no?
165
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Porque estoy enamorado de ti
166
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
y tú estás enamorada de alguien más.
167
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Martha.
168
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
¿Quieres pasar?
169
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Supiste lo de Luke, supongo.
170
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Sí.
171
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
¿Por qué no me lo dijiste?
172
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Creí que podrías hacer algo estúpido.
173
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Lo siento, Martha.
174
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
¿Por qué?
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Por cómo te he tratado. A Luke…
176
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Por no cuidar a las personas que amo.
177
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Hay una vista increíble desde el techo.
178
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
¿Quieres ver?
179
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Le dije a Cora
que no quiero una enfermera.
180
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
¿Cómo estaba?
181
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Imposible.
182
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Se preocupa por ti. Nos preocupamos.
183
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Spencer, no puedo ni escribir.
184
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Tú dictas y yo escribo.
185
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Puedes quedarte una noche.
186
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
El tiempo que necesites.
187
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Gracias.
188
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Casi alcanzo a ver la casa en la que nací.
189
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
¿Ambrose ayudará?
190
00:18:43,165 --> 00:18:45,083
No podía apoyar una propuesta socialista.
191
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Lo siento.
192
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
¿Qué piensa Spencer?
193
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
No lo sé. Lo estoy evitando.
194
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Creo que está enamorado de mí.
195
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
¿Te dijo algo?
196
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Me doy cuenta.
197
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
¿Qué pasa?
198
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Stella. No está bien.
199
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
¿Aún tiene gripe?
200
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Tuberculosis. Creo que va a morir.
201
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Pidió verme,
pero no sé si podré volver. Estoy…
202
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
¿Asustada?
203
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
No de los aldeanos.
204
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
¿De ver a Will?
205
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Ya me conoces. Yo…
206
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Yo rompo las cosas.
207
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
También puedes repararlas.
208
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Vuelve si necesitas hacerlo.
209
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
No eres una cobarde, Cora Seaborne.
210
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Martha.
211
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
No tenía idea de que tuvieras tanto.
212
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Qué gusto verte.
213
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Escucha.
214
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Si el asunto de comprar el edificio
es una clase de insinuación hacia mí…
215
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
- Más que eso. Tengo una propuesta.
- No.
216
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Disculpa, no soy el tipo de mujer
que juega con un hombre.
217
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
- No. Claro que no…
- El matrimonio esclaviza a las mujeres.
218
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
- Socialmente, económicamente.
- ¿Qué? No.
219
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Sí, es uno de los mayores obstáculos
para la revolución.
220
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
No es ese tipo de propuesta.
221
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Decidí usar mi fideicomiso para iniciar
una campaña de vivienda social
222
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
y necesito que alguien la dirija.
223
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Quiero que trabajemos juntos.
224
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Te ofrezco un empleo.
225
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Hola, Gog. Te extrañaba.
226
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Cobalto.
227
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Cian.
228
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Hay colonia y sales de baño.
229
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Gracias por venir.
230
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Y por traerlo.
231
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Claro. Te extrañamos.
232
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Me preocupaba que no vinieras.
233
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Tenía que verte una vez más.
234
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
¿Cómo te sientes?
235
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Estoy lista.
236
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
No, no digas eso.
237
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Pero lo estoy.
238
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
¿Cómo están los niños?
239
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Una señora de la aldea
los cuida después de la escuela.
240
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Yo me canso.
241
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
¿Estás bien? ¿Quieres descansar ahora?
242
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
No. Aún no.
243
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
¿Stella?
244
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
¿Querías hablar de algo conmigo?
245
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Sí.
246
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
¿Podrías ir a ver a Will?
247
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
¿Qué? No.
248
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Necesita a alguien con quien hablar.
249
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Pero vine a verte a ti.
250
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Está en la iglesia.
251
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Entonces no debería molestarlo.
252
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Te lo pido, Cora.
253
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Es lo que quiero.
254
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Déjalo aquí conmigo.
255
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Te dije que no vinieras.
256
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Debía ver a Stella.
257
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Me pidió que viniera a verte.
258
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Me iré si es lo que quieres.
259
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
¿Caminamos?
260
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
¿Han salido botes?
261
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
No.
262
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Aún tienen miedo.
263
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
¿Cómo lo tomaron los niños?
264
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
No les he dicho
lo enferma que está Stella.
265
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Como Naomi sigue desaparecida,
266
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
se siente demasiado cruel.
267
00:26:51,695 --> 00:26:54,072
Stella cree que necesitas
a alguien con quien hablar.
268
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Háblame.
269
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Ella es muy valiente.
270
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Lo ha enfrentado mucho mejor que yo.
271
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Bueno, quizá lo sabe desde hace tiempo.
272
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Sí, ya lo aceptó.
273
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
A veces…
274
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
…su mente vaga.
275
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Y luego vuelve a mí, mi Stella.
276
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Pero…
277
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
…incluso cuando se aleja, yo…
278
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
Yo no podría amarla más.
279
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Siempre la amaré, Cora.
280
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Lo sé.
281
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Sé que así será.
282
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Tu madre tenía razón, ¿sabes?
283
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
La serpiente está viva.
284
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
¿La has visto?
285
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
- ¿Cómo es? ¿Es muy grande?
- Sí.
286
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
¿Te gustaría ir a verla?
287
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
¿Son para la serpiente?
288
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Guarda algunos.
289
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Guárdalos para tu madre.
290
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Lo siento, Will,
291
00:29:26,892 --> 00:29:28,602
si he empeorado las cosas para ti.
292
00:29:29,186 --> 00:29:30,312
No, Cora.
293
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Te dejé entrar
294
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
cuando tenía todo lo que podía pedir.
295
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
No es tan simple.
296
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
¿No?
297
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
El amor no es finito.
298
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
No se limita al matrimonio.
299
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Hay muchas formas de amar.
300
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Nunca has conocido un matrimonio feliz.
301
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Pero, aun así,
sé cómo se siente amar a alguien.
302
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
Y cómo ser amado también.
303
00:31:25,093 --> 00:31:26,845
WALTER EVANS & CÍA. LTDA DERBY
304
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Listo. Es todo.
305
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
¿Ya podemos volver adentro?
306
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
¿Por qué te subiste?
307
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
¿A dónde vamos?
308
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
¿Me ayudas a partir?
309
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
¿Podrías hacerlo?
310
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Ansío nuestro encuentro.
311
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
¿Con la serpiente?
312
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Con mi Dios y rey.
313
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
¡Madre!
314
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
¿Frankie?
315
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué sucedió?
316
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
¿Y Stella?
317
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Frankie.
318
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Se fue a ver a la serpiente.
319
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres decir?
320
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
No estás en problemas.
Solo necesitamos saber dónde está.
321
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Está en ese bote.
322
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
¿Qué?
323
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Vimos a la serpiente, Cora. La vimos.
324
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
No pasa nada.
325
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
¿A dónde irá Stella?
326
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
A casa, con Will.
327
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Pero ella dijo que estaba lista para irse.
328
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Stella no está muy bien.
329
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
¿Se va a morir?
330
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Todos moriremos algún día.
331
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
¿Pero morirá prematuramente?
332
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
¿Como papá?
333
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Sí, me temo que podría.
334
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
No quiero que tú mueras.
335
00:36:51,920 --> 00:36:53,589
No está en mis planes.
336
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Tengo demasiado que hacer.
337
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Qué bueno.
338
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Naomi.
339
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Todo estará bien, padre.
340
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Vi a la serpiente.
341
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Creo que está muerta.
342
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Se acabó.
343
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
¡Está en la playa! Vengan.
344
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
No es domingo, ¿o sí?
345
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
La bestia está muerta. Está en la playa.
346
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Debo correr la voz. ¡Díganle al párroco!
347
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
La bestia murió.
348
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Está junto al puerto. Vayan a ver.
349
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Eso no es una serpiente.
350
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
¿Qué es? Dios.
351
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Naomi.
352
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
¡Jo!
353
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
¿Por qué vino aquí?
354
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Tal vez el terremoto alteró sus patrones.
355
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
¿Por qué todos pensaron
que era una serpiente?
356
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
La gente le teme a lo que no entiende.
357
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Sacan conclusiones equivocadas.
358
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
No quería que muriera.
359
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
SEIS MESES DESPUÉS
360
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
¿Sra. Seaborne?
361
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Profesor.
362
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Otra misiva.
363
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Gracias.
364
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Cora, ¿cómo estás?
365
00:45:13,130 --> 00:45:14,882
En lo profundo de una zanja, me imagino.
366
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Te extraño.
367
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Aunque obviamente no tanto
como tú me extrañas a mí.
368
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Al fin encontré gente que me aprecia.
369
00:45:28,604 --> 00:45:30,814
Me nombraron director
de la escuela de medicina.
370
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Quieren que les enseñe
los secretos del corazón.
371
00:45:37,738 --> 00:45:39,823
Hablando de eso, ¿cómo está el tuyo?
372
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Supongo que a estas alturas
ya sabes algo de Will.
373
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Si el Sr. Garth no encuentra un zorro
en Eversley Wood,
374
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
y la gente a veces teme que nunca lo hará,
375
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
eso no prueba que no existan
tales cosas como los zorros".
376
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Anda. Descansa.
377
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Buenas noches.
378
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Voy en un momento, Jo.
379
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Querido Will,
380
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
Aún pienso en ti todos los días.
381
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
En lo que compartimos y lo que significa.
382
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Estoy desgarrada y recuperada.
383
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Te amo y estoy contenta sin ti.
384
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Aun así,
385
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
por favor, responde.
386
00:47:27,097 --> 00:47:31,727
Reverendo William Ransome
Rectoría
387
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Nunca respondiste.
388
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Tenía demasiado que decir.
389
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
¿Caminamos?
390
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Subtítulos: Sara Pérez Meneses