1
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Εντάξει.
2
00:01:28,005 --> 00:01:29,923
Δρ Γκάρετ; Πού πάτε;
3
00:01:52,654 --> 00:01:53,864
Αγαπητή Στέλα,
4
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
μόλις έμαθα τα φρικτά νέα από τον Λουκ.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,911
Λυπάμαι πολύ.
6
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, δεν έχω λόγια.
7
00:02:08,461 --> 00:02:10,631
Ήρθα στο Όλντγουιντερ για να ψάξω τον όφι
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,926
και δεν περίμενα να βρω τη φιλία.
9
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
Στέλα, θέλω πραγματικά να σε δω,
10
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
αλλά φοβάμαι ότι ο ερχομός μου
θα αναστάτωνε το χωριό.
11
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Είσαι φίλη μου και δεν είχα πρόθεση να…
12
00:02:25,354 --> 00:02:26,688
Τι συνέβη;
13
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Μας λήστεψαν;
14
00:02:33,320 --> 00:02:35,906
Πού είναι η Μάρθα;
Το δωμάτιό της είναι άδειο.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
Πάμε να πάρουμε πρωινό.
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,430
-Πού ήσουν;
-Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
17
00:03:01,098 --> 00:03:02,641
Βγήκα να σε βρω.
18
00:03:03,642 --> 00:03:05,060
Έψαχνα τη Ναόμι.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,770
Είναι με τον όφι;
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Ας σε ζεστάνουμε.
21
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
Γουίλ;
22
00:03:20,450 --> 00:03:21,827
Ναι;
23
00:03:21,910 --> 00:03:23,704
Με περιμένει.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
Μη λυπάσαι.
25
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
Είμαι έτοιμη.
26
00:03:40,971 --> 00:03:42,222
Βοήθησέ με.
27
00:03:44,850 --> 00:03:46,351
Ό,τι θέλεις.
28
00:03:47,352 --> 00:03:49,104
Θέλω να δω την Κόρα και τον Φράνκι.
29
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Θέλω να ξαναγυρίσουν.
30
00:04:21,762 --> 00:04:24,765
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΑΡΑ ΠΕΡΙ
31
00:04:34,274 --> 00:04:38,153
Ο θρύλος του Έσσεξ
32
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
Να φέρω κι άλλο κιβώτιο;
33
00:04:45,369 --> 00:04:47,496
Ναι, σε παρακαλώ. Στη λάντζα.
34
00:05:02,344 --> 00:05:03,428
Τα κόμικς μου!
35
00:05:06,348 --> 00:05:08,433
-Ορίστε, κυρία.
-Ευχαριστώ.
36
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
ΚΥΡΙΑ ΣΙΜΠΟΡΝ
37
00:05:18,068 --> 00:05:19,570
ΚΟΛΤΣΕΣΤΕΡ
ΕΣΣΕΞ
38
00:05:40,966 --> 00:05:42,301
Αγαπητή Κόρα,
39
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
λίγο προτού συναντηθούμε στο Λονδίνο,
40
00:05:46,221 --> 00:05:49,725
η Στέλα διεγνώσθη με φυματίωση.
41
00:05:51,226 --> 00:05:54,521
Ίσως αυτό να εξηγεί
τη συμπεριφορά μου στο μουσείο.
42
00:05:56,982 --> 00:06:00,277
Δυστυχώς, η υγεία της
επιδεινώνεται γρήγορα.
43
00:06:02,988 --> 00:06:06,617
Με ικετεύει εδώ και μέρες
να σου γράψω για να μας επισκεφθείς.
44
00:06:08,035 --> 00:06:10,871
Ωστόσο, πρέπει να πω
ότι δεν τη θεωρώ καλή ιδέα
45
00:06:11,371 --> 00:06:14,917
για εκείνη, για εμένα… Για όλους μας.
46
00:06:18,837 --> 00:06:23,550
Η αλήθεια είναι ότι μετά βίας ξέρω
πώς να αντέξω αυτές τις μέρες.
47
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
Είμαι διαλυμένος.
48
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
Ορίστε.
49
00:07:00,546 --> 00:07:03,048
Τουλάχιστον στο ξύρισμα τα πας
καλύτερα από ό,τι στα ράμματα.
50
00:07:14,059 --> 00:07:16,979
-Γιατί δεν μένεις μαζί μου για λίγο;
-Μια χαρά είμαι μόνος.
51
00:07:19,565 --> 00:07:20,983
Άσε με να το κάνω.
52
00:07:26,864 --> 00:07:28,657
Αργότερα θα πάμε στο νεκροτομείο.
53
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Τι;
54
00:07:29,825 --> 00:07:32,411
Χρειάζομαι εξάσκηση
στον χειρισμό των δαχτύλων μου.
55
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
56
00:07:37,958 --> 00:07:39,042
Ένα βήμα τη φορά.
57
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Μη σκέφτεσαι ακόμα τις εγχειρήσεις.
58
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Το θεωρείς πιθανόν;
59
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Να χαλαρώσω; Να παρατήσω τη δουλειά;
60
00:07:51,054 --> 00:07:52,973
-Καθόλου δεν με ξέρεις;
-Συγγνώμη.
61
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
Κάπως θα μπορώ να σε βοηθήσω.
62
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Άφησέ με.
63
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Λουκ…
64
00:08:00,522 --> 00:08:03,650
-Άφησέ με ήσυχο.
-Ναι.
65
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Αντίο.
66
00:08:13,869 --> 00:08:15,204
Ευχαριστώ. Τελειώσαμε.
67
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
Γεια σου.
68
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Ο Άμπροουζ άλλαξε γνώμη.
69
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
Λυπάμαι πολύ.
70
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Σε παρακαλώ.
71
00:09:51,341 --> 00:09:55,429
"Δεν μπορώ να προτείνω νόμο
γιατί δεν πιστεύω στην κοινωνική στέγαση.
72
00:09:56,054 --> 00:09:59,224
Ο κόσμος πρέπει να λύσει
τα προβλήματά του, όχι το κράτος".
73
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Ο άνθρωπος δεν έχει
ούτε μυαλό ούτε καρδιά.
74
00:10:05,105 --> 00:10:08,150
Μην ανησυχείτε.
Θα συνεχίσω να γράφω γράμματα.
75
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
Βασικά, έχουμε κι εμείς κάποια νέα.
76
00:10:11,945 --> 00:10:13,864
Ο Σπένσερ βρήκε ένα σχέδιο
να μας βοηθήσει.
77
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
Τι; Πότε;
78
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
Συνεχίσαμε να μιλάμε
αφότου φύγατε και είπε…
79
00:10:20,370 --> 00:10:23,207
Προσφέρθηκε να αγοράσει
ολόκληρο το κτίριο.
80
00:10:23,290 --> 00:10:24,291
-Τι;
-Ναι.
81
00:10:24,374 --> 00:10:26,543
Θέλει να εγκαταστήσει υδραυλικά και ρεύμα.
82
00:10:26,627 --> 00:10:28,045
Να μεταμορφώσει το μέρος.
83
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Χαίρομαι για εσάς.
84
00:10:33,091 --> 00:10:35,969
Όχι μόνο για μας.
Ζουν δέκα οικογένειες εδώ.
85
00:10:36,595 --> 00:10:38,722
-Δεν είσαι ευχαριστημένη;
-Φυσικά.
86
00:10:39,348 --> 00:10:42,476
Ατομικά, επωφελείστε απίστευτα.
87
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
Αλλά χρειαζόμαστε αληθινή αλλαγή,
όχι φιλανθρωπία.
88
00:10:50,234 --> 00:10:52,236
Νομίζω ότι το κάνει για σένα.
89
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
Μίλησε για το κοινό σας μέλλον.
90
00:11:07,835 --> 00:11:09,044
Κόρα.
91
00:11:09,127 --> 00:11:11,004
-Σπένσερ.
-Κόρα, θα…
92
00:11:11,088 --> 00:11:13,549
Αν ψάχνεις τη Μάρθα,
μετακόμισε πριν λίγες μέρες.
93
00:11:13,632 --> 00:11:16,677
-Μένει στην Τσίπσαϊντ.
-Όχι. Έχω άσχημα νέα.
94
00:11:17,636 --> 00:11:19,596
Λήστεψαν τον Λουκ, τον μαχαίρωσαν.
95
00:11:19,680 --> 00:11:21,557
Τι; Πότε;
96
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Όταν γυρνούσε από το πάρτι.
97
00:11:23,642 --> 00:11:26,603
Του χαράκωσε το δεξί χέρι.
Τον πήγα αμέσως στο χειρουργείο.
98
00:11:27,187 --> 00:11:29,439
-Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
-Βεβαίως.
99
00:11:31,567 --> 00:11:33,777
Δεν νομίζω ότι θα εγχειρίσει ξανά.
100
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
Λουκ!
101
00:11:36,238 --> 00:11:39,408
Αν μπορούσα να άλλαζα τα πράγματα,
να αλλάζαμε θέσεις…
102
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
Τι μπορώ να κάνω; Οτιδήποτε.
103
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
Επισκέψου τον. Κάνε τον να ευθυμήσει.
104
00:11:45,539 --> 00:11:47,040
Με ζήτησε;
105
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
106
00:12:05,809 --> 00:12:06,810
Λουκ;
107
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Λουκ;
108
00:12:34,963 --> 00:12:38,550
-Αγαπημένε μου φίλε.
-Αναρωτιόμουν αν θα ερχόσουν.
109
00:12:39,760 --> 00:12:41,303
Ήρθα μόλις το έμαθα.
110
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Λυπάμαι πολύ.
111
00:12:45,682 --> 00:12:46,808
Λυπάμαι πολύ.
112
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Δες το. Άχρηστο.
113
00:12:51,772 --> 00:12:53,774
Δεν μπορώ καν να κόψω μοσχάρι.
114
00:12:55,150 --> 00:12:56,818
Άσε με να το καθαρίσω.
115
00:13:11,875 --> 00:13:14,378
Να κανονίσω κάποια φυσικοθεραπεία;
116
00:13:14,461 --> 00:13:17,422
Για να εξασκηθώ με λάστιχα;
Όχι, ευχαριστώ.
117
00:13:18,882 --> 00:13:22,469
Θες να γράψω στον γιατρό
που βάζει τεχνητά μέλη στο σώμα;
118
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Σου τον ανέφερα επειδή είναι ανόητος.
119
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Δεν γίνεται.
120
00:13:30,310 --> 00:13:31,395
Είμαι εδώ τώρα.
121
00:13:32,479 --> 00:13:34,690
Ό,τι ακολουθεί,
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
122
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Μαζί;
123
00:13:36,942 --> 00:13:38,610
Ξέχνα τον ανόητο καβγά μας.
124
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
Θα σε φροντίσω.
125
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Πώς;
126
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
Έλα να ζήσεις μαζί μου.
127
00:13:45,784 --> 00:13:48,871
Ακούγεσαι σαν τον Σπένσερ
που θέλει να με φροντίσει.
128
00:13:48,954 --> 00:13:52,833
Όχι. Σου λέω να έρθεις
να μείνεις μαζί μου. Για πάντα.
129
00:13:53,542 --> 00:13:54,668
Τι;
130
00:13:54,751 --> 00:13:58,422
-Ως φίλος και σύντροφός μου.
-Νόμιζα ότι το είχε αναλάβει η Μάρθα.
131
00:14:01,258 --> 00:14:02,259
Έφυγε από το σπίτι.
132
00:14:02,342 --> 00:14:04,845
Κατάλαβα. Θες να γεμίσω το κενό.
133
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
Όχι.
134
00:14:06,013 --> 00:14:08,473
-Έκανε πίσω ο πάστορας, φύγαν οι υπηρέτες.
-Όχι.
135
00:14:08,557 --> 00:14:11,476
-Είμαι ό,τι απέμεινε.
-Όχι… Πάψε κι άκουσέ με!
136
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
Νομίζω ότι μπορεί να πετύχει.
137
00:14:20,569 --> 00:14:23,030
Τα πάμε καλά,
απολαμβάνουμε ο ένας την παρέα του άλλου.
138
00:14:23,113 --> 00:14:26,408
Το σπίτι παραείναι μεγάλο για μένα.
Πάρε το δωμάτιο του Μάικλ.
139
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Το μαυσωλείο;
140
00:14:28,035 --> 00:14:29,286
Το άδειασα.
141
00:14:31,038 --> 00:14:32,331
Σκέψου το.
142
00:14:32,998 --> 00:14:35,792
Μπορούμε να περνάμε τις μέρες
διαβάζοντας και μιλώντας.
143
00:14:37,211 --> 00:14:41,340
Θα τρώμε έξω. Θα κάνουμε περίπατο
στους Κήπους του Κένσινγκτον.
144
00:14:41,423 --> 00:14:44,384
Σε μια γκαλερί;
Θα ανάβουμε το τζάκι; Θα τρώμε στο σπίτι;
145
00:14:44,468 --> 00:14:46,637
Θα τρώμε πολύ, θα πίνουμε πολύ.
146
00:14:46,720 --> 00:14:51,141
Προτού πούμε καληνύχτα
κι αποσυρθώ στο κρεβάτι του συζύγου σου;
147
00:14:54,478 --> 00:14:55,646
Γιατί όχι;
148
00:14:55,729 --> 00:14:57,439
Γιατί είναι γελοίο.
149
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Και δεν καταλαβαίνεις καν.
150
00:15:00,359 --> 00:15:04,863
Αλλά αυτό το αναθεματισμένο χάλι
μου άνοιξε επιτέλους τα μάτια.
151
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Σε νοιάζομαι, Λουκ.
152
00:15:06,448 --> 00:15:09,326
Με κάλεσες όταν με χρειάστηκες.
153
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Έναν γιατρό.
154
00:15:11,203 --> 00:15:13,413
Έναν ώμο για να κλάψεις.
155
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Έναν σύντροφο στο πιοτό.
156
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
Δεν είναι αλήθεια. Είσαι φίλος μου.
157
00:15:23,382 --> 00:15:25,634
Τότε, ως φίλος σου…
158
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
159
00:15:31,306 --> 00:15:33,267
Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου.
160
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Γιατί όχι;
161
00:15:35,561 --> 00:15:37,896
Γιατί είμαι ερωτευμένος μαζί σου
162
00:15:37,980 --> 00:15:40,649
κι εσύ είσαι ερωτευμένη με κάποιον άλλον.
163
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Μάρθα.
164
00:16:23,901 --> 00:16:25,152
Θες να περάσεις;
165
00:16:47,132 --> 00:16:48,884
Υποθέτω ότι τα έμαθες για τον Λουκ.
166
00:16:50,135 --> 00:16:51,428
Ναι.
167
00:16:52,721 --> 00:16:54,223
Γιατί δεν μου το είπες;
168
00:16:56,141 --> 00:16:59,353
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έκανες κάτι ανόητο.
169
00:17:07,194 --> 00:17:08,278
Ζητώ συγγνώμη.
170
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Για ποιο πράγμα;
171
00:17:13,534 --> 00:17:16,703
Για το πώς φέρθηκα σ' εσένα, στον Λουκ…
172
00:17:21,333 --> 00:17:23,710
Που δεν φρόντισα όσους αγαπάω.
173
00:17:36,932 --> 00:17:38,934
Η θέα από τη στέγη είναι υπέροχη.
174
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Θες να δεις;
175
00:17:51,029 --> 00:17:53,198
Είπα στην Κόρα ότι δεν θέλω νοσοκόμα.
176
00:17:53,907 --> 00:17:55,242
Πώς ήταν;
177
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Ανυπόφορη.
178
00:17:58,453 --> 00:18:01,582
Σε νοιάζεται.
Κι οι δυο μας σε νοιαζόμαστε.
179
00:18:02,958 --> 00:18:04,793
Σπένσερ, δεν μπορώ καν να γράψω.
180
00:18:06,420 --> 00:18:08,630
Υπαγόρευσέ μου και θα γράφω εγώ.
181
00:18:12,926 --> 00:18:14,303
Θα μείνεις για ένα βράδυ.
182
00:18:16,555 --> 00:18:17,806
Για όσο χρειαστείς.
183
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
Ευχαριστώ.
184
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
Σχεδόν βλέπω το σπίτι όπου γεννήθηκα.
185
00:18:39,745 --> 00:18:41,455
Θα βοηθήσει ο Άμπροουζ;
186
00:18:43,165 --> 00:18:45,000
Δεν θα στηρίξει σοσιαλιστική ατζέντα.
187
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
Λυπάμαι.
188
00:18:48,754 --> 00:18:49,963
Ο Σπένσερ τι λέει;
189
00:18:50,047 --> 00:18:51,632
Δεν ξέρω. Τον αποφεύγω.
190
00:18:53,926 --> 00:18:55,385
Νομίζω ότι με έχει ερωτευτεί.
191
00:18:56,261 --> 00:18:57,804
Είπε κάτι;
192
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
Το καταλαβαίνω.
193
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Τι συμβαίνει;
194
00:19:06,855 --> 00:19:09,650
Η Στέλα. Δεν είναι καλά.
195
00:19:10,317 --> 00:19:11,693
Ακόμα με τη γρίπη;
196
00:19:12,402 --> 00:19:15,697
Φυματίωση. Νομίζω ότι πεθαίνει.
197
00:19:22,913 --> 00:19:26,208
Ζήτησε να με δει,
αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να πάω.
198
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
Φοβάσαι;
199
00:19:31,129 --> 00:19:32,297
Όχι τους χωρικούς.
200
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Να δεις τον Γουίλ;
201
00:19:41,265 --> 00:19:42,516
Με ξέρεις. Εγώ…
202
00:19:44,017 --> 00:19:45,185
Διαλύω πράγματα.
203
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Μπορείς και να τα φτιάξεις.
204
00:19:51,692 --> 00:19:53,235
Κι αν χρειάζεται, κάνε το.
205
00:19:55,112 --> 00:19:57,197
Δεν είσαι δειλή, Κόρα Σίμπορν.
206
00:20:58,717 --> 00:20:59,718
Μάρθα.
207
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
Δεν ήξερα ότι είχες τόσα πολλά.
208
00:21:03,680 --> 00:21:04,932
Χαίρομαι που σε βλέπω.
209
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Άκου.
210
00:21:12,481 --> 00:21:17,277
Αν η ιδέα να γίνεις ιδιοκτήτης του κτιρίου
έχει σκοπό την προσέγγισή μου…
211
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
Κάτι παραπάνω. Έχω μια πρόταση.
212
00:21:19,196 --> 00:21:20,239
Όχι.
213
00:21:21,406 --> 00:21:24,076
Λυπάμαι. Δεν είμαι από εκείνες
που παρασύρουν άντρες…
214
00:21:24,159 --> 00:21:26,954
-Όχι φυσικά.
-Ο γάμος υποδουλώνει τις γυναίκες.
215
00:21:27,037 --> 00:21:29,706
-Κοινωνικά, οικονομικά.
-Τι; Όχι.
216
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
Ναι, είναι ένα από τα μεγαλύτερα εμπόδια
στην επανάσταση.
217
00:21:33,418 --> 00:21:35,963
Δεν είναι τέτοιου είδους πρόταση.
218
00:21:39,591 --> 00:21:43,387
Θα χρησιμοποιήσω το καταπίστευμά μου
σε μια καμπάνια για κοινωνική στέγαση.
219
00:21:43,470 --> 00:21:45,013
Θέλω κάποιον να την αναλάβει.
220
00:21:46,974 --> 00:21:48,684
Θέλω να συνεργαστούμε.
221
00:21:50,519 --> 00:21:51,937
Σου προσφέρω δουλειά.
222
00:22:24,219 --> 00:22:27,222
Γεια σου, Γωγ. Μου έλειψες.
223
00:22:31,685 --> 00:22:32,686
Μπλε κοβαλτίου.
224
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Κυανό.
225
00:22:38,984 --> 00:22:42,154
Έχει μια κολόνια και άλατα μπάνιου.
226
00:22:44,531 --> 00:22:45,949
Ευχαριστώ που ήρθες.
227
00:22:46,783 --> 00:22:48,118
Που τον έφερες.
228
00:22:48,702 --> 00:22:51,288
Και βέβαια. Μας έλειψες.
229
00:22:55,584 --> 00:22:57,419
Ανησυχούσα ότι δεν θα ερχόσουν.
230
00:22:59,505 --> 00:23:01,131
Έπρεπε να σε ξαναδώ άλλη μια φορά.
231
00:23:16,271 --> 00:23:17,773
Πώς νιώθεις;
232
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Είμαι έτοιμη.
233
00:23:22,986 --> 00:23:24,321
Όχι, μην το λες αυτό.
234
00:23:27,241 --> 00:23:28,700
Μα είμαι.
235
00:23:34,623 --> 00:23:36,166
Πώς είναι τα παιδιά;
236
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
Τα κρατάει μια κυρία στο χωριό
μετά το σχολείο.
237
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Κουράζομαι λιγάκι.
238
00:23:47,803 --> 00:23:50,889
Είσαι καλά; Θες να ξεκουραστείς τώρα;
239
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
Όχι. Όχι ακόμα.
240
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Στέλα;
241
00:24:09,324 --> 00:24:11,577
Ήθελες να μου μιλήσεις για κάτι;
242
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Ναι.
243
00:24:24,590 --> 00:24:26,049
Θα πας να δεις τον Γουίλ;
244
00:24:30,762 --> 00:24:33,015
Τι; Όχι.
245
00:24:33,098 --> 00:24:34,850
Έχει ανάγκη να μιλήσει σε κάποιον.
246
00:24:35,642 --> 00:24:37,186
Μα ήρθα για να δω εσένα.
247
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
Θα είναι στην εκκλησία.
248
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Τότε, καλύτερα να μην τον ενοχλήσω.
249
00:24:52,910 --> 00:24:55,454
Σου το ζητάω, Κόρα.
250
00:25:00,083 --> 00:25:01,251
Είναι αυτό που επιθυμώ.
251
00:25:05,714 --> 00:25:06,840
Άσ' τον μαζί μου.
252
00:25:59,893 --> 00:26:01,353
Σου είπα να μην έρθεις.
253
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Έπρεπε να δω τη Στέλα.
254
00:26:05,065 --> 00:26:06,817
Μου ζήτησε να έρθω να σε βρω.
255
00:26:11,154 --> 00:26:12,823
Θα φύγω αν θες.
256
00:26:18,787 --> 00:26:19,955
Θες να περπατήσουμε;
257
00:26:25,627 --> 00:26:27,588
Βγαίνουν οι βάρκες στη θάλασσα;
258
00:26:27,671 --> 00:26:29,089
Όχι.
259
00:26:29,173 --> 00:26:30,465
Ακόμα φοβούνται όλοι.
260
00:26:32,467 --> 00:26:34,511
Πώς το χειρίζονται τα παιδιά;
261
00:26:39,224 --> 00:26:41,518
Δεν τους έχω πει
πόσο άρρωστη είναι η Στέλα.
262
00:26:43,395 --> 00:26:44,897
Με τη Ναόμι να αγνοείται…
263
00:26:46,690 --> 00:26:47,941
φαντάζει πολύ σκληρό.
264
00:26:51,695 --> 00:26:54,031
Η Στέλα θεωρεί
ότι χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις.
265
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Μίλα σ' εμένα.
266
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Είναι πολύ γενναία.
267
00:27:07,628 --> 00:27:10,506
Το αντιμετωπίζει πολύ καλύτερα από μένα.
268
00:27:13,217 --> 00:27:15,177
Μπορεί να το γνώριζε εδώ και καιρό.
269
00:27:17,721 --> 00:27:19,056
Ναι, το έχει αποδεχτεί.
270
00:27:25,979 --> 00:27:27,397
Καμιά φορά, το…
271
00:27:29,858 --> 00:27:31,109
το μυαλό της ταξιδεύει.
272
00:27:35,155 --> 00:27:39,952
Και μετά, επιστρέφει σ' εμένα,
η Στέλα μου.
273
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Αλλά…
274
00:27:48,669 --> 00:27:50,420
ακόμα κι όταν εκείνη χάνεται…
275
00:27:53,632 --> 00:27:55,133
την αγαπάω όσο πιο πολύ γίνεται.
276
00:27:58,011 --> 00:27:59,680
Πάντα θα την αγαπάω, Κόρα.
277
00:28:03,141 --> 00:28:04,226
Το ξέρω.
278
00:28:05,853 --> 00:28:07,104
Το ξέρω ότι θα την αγαπάς.
279
00:28:16,989 --> 00:28:18,574
Η μητέρα σου είχε δίκιο.
280
00:28:19,825 --> 00:28:21,159
Ο όφις είναι ζωντανός.
281
00:28:21,952 --> 00:28:23,120
Τον είδατε;
282
00:28:24,830 --> 00:28:28,500
-Πώς είναι; Είναι πολύ μεγάλος;
-Ναι.
283
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Θες να έρθεις να τον δεις;
284
00:28:48,562 --> 00:28:49,938
Για τον όφι είναι;
285
00:29:07,664 --> 00:29:09,041
Κράτα μερικά.
286
00:29:10,918 --> 00:29:12,377
Κράτα μερικά για τη μητέρα σου.
287
00:29:23,972 --> 00:29:25,307
Λυπάμαι, Γουίλ,
288
00:29:26,892 --> 00:29:30,312
-αν έκανα τα πράγματα χειρότερα για σένα.
-Όχι, Κόρα.
289
00:29:32,564 --> 00:29:33,857
Σου επέτρεψα να μπεις,
290
00:29:35,692 --> 00:29:37,694
ενώ είχα όλα όσα επιθυμούσα.
291
00:29:39,071 --> 00:29:40,239
Δεν είναι τόσο απλό.
292
00:29:41,907 --> 00:29:42,950
Δεν είναι;
293
00:29:46,954 --> 00:29:48,830
Η αγάπη δεν είναι πεπερασμένη.
294
00:29:50,374 --> 00:29:52,209
Δεν περιορίζεται στον γάμο.
295
00:29:54,753 --> 00:29:56,713
Υπάρχουν τόσοι τρόποι να αγαπάς.
296
00:30:01,134 --> 00:30:03,053
Δεν βίωσες έναν ευτυχισμένο γάμο.
297
00:30:06,473 --> 00:30:09,059
Ωστόσο ξέρω πώς είναι να αγαπάς κάποιον.
298
00:30:13,438 --> 00:30:15,065
Και να σε αγαπούν.
299
00:31:35,020 --> 00:31:37,272
Ορίστε. Τελειώσαμε.
300
00:31:38,440 --> 00:31:39,983
Πάμε πάλι μέσα τώρα;
301
00:31:46,615 --> 00:31:49,993
Γιατί μπήκατε μέσα;
302
00:31:52,412 --> 00:31:53,830
Πού πάμε;
303
00:31:56,875 --> 00:31:58,168
Θα με σπρώξεις στο νερό;
304
00:31:59,294 --> 00:32:00,629
Μπορείς να το κάνεις;
305
00:32:29,116 --> 00:32:30,534
Είμαι έτοιμη να τον συναντήσω.
306
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Τον όφι;
307
00:32:35,539 --> 00:32:36,707
Τον θεό και βασιλιά μου.
308
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Μητέρα!
309
00:34:00,415 --> 00:34:01,834
Φράνκι;
310
00:34:02,876 --> 00:34:04,503
-Τι έγινε;
-Τι συνέβη;
311
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Πού είναι η Στέλα;
312
00:34:07,714 --> 00:34:08,715
Φράνκι;
313
00:34:10,551 --> 00:34:12,177
Έφυγε για να δει τον όφι.
314
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
-Τι;
-Τι εννοείς;
315
00:34:15,347 --> 00:34:18,641
Δεν έχεις μπλέξει.
Πρέπει απλώς να μάθουμε πού είναι.
316
00:34:18,725 --> 00:34:20,268
Είναι στη βάρκα.
317
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
Τι;
318
00:35:42,392 --> 00:35:45,771
Είδαμε τον όφι, Κόρα. Τον είδαμε.
319
00:35:50,400 --> 00:35:51,485
Μην ανησυχείς.
320
00:36:12,464 --> 00:36:13,799
Πού θα πάει η Στέλα;
321
00:36:15,175 --> 00:36:16,718
Στο σπίτι της, με τον Γουίλ.
322
00:36:17,886 --> 00:36:20,848
Μα προηγουμένως είπε
ότι ήταν έτοιμη να φύγει.
323
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
Η Στέλα δεν είναι πολύ καλά.
324
00:36:28,814 --> 00:36:30,357
Θα πεθάνει;
325
00:36:30,440 --> 00:36:32,734
Όλοι θα πεθάνουμε μια μέρα.
326
00:36:35,571 --> 00:36:37,030
Όμως, πριν την ώρα της,
327
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
σαν τον πατέρα;
328
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
Ναι, φοβάμαι πως ναι.
329
00:36:49,251 --> 00:36:50,794
Δεν θέλω να πεθάνεις.
330
00:36:51,920 --> 00:36:56,592
Δεν έχω σκοπό. Έχω πολλά ακόμα να κάνω.
331
00:36:56,675 --> 00:36:57,718
Ωραία.
332
00:39:00,465 --> 00:39:01,466
Ναόμι.
333
00:39:04,136 --> 00:39:05,929
Όλα θα πάνε καλά, πατέρα.
334
00:39:10,767 --> 00:39:12,186
Είδα τον όφι.
335
00:39:13,562 --> 00:39:14,688
Νομίζω ότι πέθανε.
336
00:39:19,234 --> 00:39:20,235
Τελείωσε.
337
00:39:28,952 --> 00:39:31,955
Είναι στην παραλία! Ελάτε!
338
00:39:35,167 --> 00:39:36,585
Δεν είναι Κυριακή, έτσι;
339
00:39:45,886 --> 00:39:48,555
Το θηρίο πέθανε! Είναι στην παραλία.
340
00:39:49,640 --> 00:39:52,142
Πρέπει να το διαδώσω!
Πες το στον εφημέριο!
341
00:39:52,226 --> 00:39:53,268
Το θηρίο πέθανε!
342
00:39:53,352 --> 00:39:55,479
Είναι στο λιμάνι! Δείτε και μόνοι σας!
343
00:40:08,700 --> 00:40:10,035
Αυτό δεν είναι όφις.
344
00:40:10,577 --> 00:40:11,954
Τι είναι; Θεέ μου.
345
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Ναόμι.
346
00:40:56,248 --> 00:40:57,249
Τζο!
347
00:41:19,021 --> 00:41:20,439
Γιατί ήρθε εδώ;
348
00:41:23,317 --> 00:41:25,485
Ίσως έχασε την πορεία από τον σεισμό.
349
00:41:28,822 --> 00:41:31,617
Γιατί όλοι θεωρούν ότι ήταν όφις;
350
00:41:32,201 --> 00:41:34,578
Ο κόσμος φοβάται ό,τι δεν καταλαβαίνει.
351
00:41:37,372 --> 00:41:38,957
Βγάζει λάθος συμπεράσματα.
352
00:41:42,336 --> 00:41:43,795
Δεν ήθελα να πεθάνει.
353
00:44:21,745 --> 00:44:27,751
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
354
00:44:47,646 --> 00:44:49,064
Κυρία Σίμπορν;
355
00:44:49,147 --> 00:44:50,566
Καθηγητά!
356
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
Κι άλλη επιστολή.
357
00:44:53,402 --> 00:44:54,403
Ευχαριστώ.
358
00:45:09,376 --> 00:45:11,962
Κόρα, τι κάνεις;
359
00:45:13,130 --> 00:45:14,840
Είσαι σε κάποιο σκάμμα, υποθέτω.
360
00:45:17,551 --> 00:45:18,719
Μου λείπεις.
361
00:45:19,970 --> 00:45:22,806
Προφανώς, όχι τόσο όσο σου λείπω εγώ.
362
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
Βρήκα επιτέλους άτομα που με εκτιμούν.
363
00:45:28,604 --> 00:45:30,772
Έγινα επικεφαλής της Ιατρικής Σχολής.
364
00:45:31,732 --> 00:45:35,861
Θέλουν να τους μάθω
τα μυστικά της καρδιάς.
365
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
Παρεμπιπτόντως, πώς είναι η δική σου;
366
00:45:40,824 --> 00:45:43,285
Υποθέτω ότι έως τώρα
θα έχεις νέα του Γουίλ.
367
00:45:57,424 --> 00:46:00,427
"Αν ο κύριος Γκαρθ δεν βρει αλεπού
στο δάσος Έβερσλι,
368
00:46:00,511 --> 00:46:03,639
όπως κάποιοι φοβούνται
ότι δεν θα βρει ποτέ,
369
00:46:03,722 --> 00:46:08,143
αυτό δεν αποδεικνύει
ότι δεν υπάρχουν αλεπούδες".
370
00:46:15,108 --> 00:46:17,194
Πήγαινε. Όνειρα γλυκά.
371
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Καληνύχτα.
372
00:46:20,447 --> 00:46:21,865
Έρχομαι αμέσως, Τζο.
373
00:46:56,400 --> 00:46:57,484
Αγαπημένε μου Γουίλ,
374
00:46:58,443 --> 00:47:00,320
σε σκέφτομαι ακόμα κάθε μέρα,
375
00:47:01,238 --> 00:47:03,490
ό,τι μοιραστήκαμε και τι σημαίνει.
376
00:47:05,242 --> 00:47:08,161
Είμαι διαλυμένη και γιατρεμένη.
377
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
Σ' αγαπάω
και είμαι ικανοποιημένη μακριά σου.
378
00:47:14,376 --> 00:47:15,419
Ακόμα κι έτσι,
379
00:47:16,336 --> 00:47:17,421
απάντησέ μου.
380
00:47:27,097 --> 00:47:29,391
ΠΡΟΣ ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΡΑΝΣΟΜ
ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΙΟ
381
00:47:29,474 --> 00:47:31,727
ΟΛΝΤΓΟΥΙΝΤΕΡ
ΕΣΣΕΞ
382
00:48:37,793 --> 00:48:39,294
Δεν μου απάντησες ποτέ.
383
00:48:43,340 --> 00:48:44,842
Είχα πάρα πολλά να πω.
384
00:49:13,287 --> 00:49:14,538
Θες να περπατήσουμε;
385
00:50:52,845 --> 00:50:54,847
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια