1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 妮奧美… 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,720 妮奧美… 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,142 妮奧美 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,603 妮奧美… 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 她會像她姐姐一樣被沖到泥上 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 因為她的罪孽而死 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 妮奧美 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 甚麼都沒有,我們還在找 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 我很抱歉 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,806 亨利,她會回家的,我肯定 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 姬絲那時候你也是這樣說 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 亨利 13 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 有她的影蹤嗎? 14 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 小祖 15 00:03:43,515 --> 00:03:44,516 發生甚麼事? 16 00:03:49,479 --> 00:03:50,981 我們要去倫敦 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,611 -為甚麼? -加勒特醫生 18 00:03:56,195 --> 00:03:58,739 他說不用預約就會替我診症 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,699 診症?甚麼症? 20 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 威爾,我生病了 21 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 流感嗎? 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 不是那麼簡單 23 00:04:17,548 --> 00:04:18,884 我不… 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 天氣一直都這麼… 25 00:04:23,305 --> 00:04:24,348 濕和凍 26 00:04:24,431 --> 00:04:25,933 -你一定會… -我很虛弱 27 00:04:29,144 --> 00:04:30,395 我越來越虛弱 28 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 我一直努力隱藏 29 00:04:38,487 --> 00:04:39,530 史蒂娜,為甚麼? 30 00:04:42,199 --> 00:04:44,576 為甚麼?我本可以… 31 00:04:44,660 --> 00:04:46,286 -沒關係 -不是,史蒂娜 32 00:04:46,828 --> 00:04:48,163 我相信加勒特醫生 33 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 好 34 00:04:59,716 --> 00:05:00,801 你… 35 00:05:01,635 --> 00:05:03,428 你想見加勒特醫生? 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 在倫敦? 37 00:05:13,021 --> 00:05:14,815 我們可以帶孩子一起去 38 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 當作一次歷險 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 歷險? 40 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 有何不可? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,873 我們可以去見歌娜 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 不,我… 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 -我不… -我們需要找地方住 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,059 我們可以住在查理斯的家 45 00:05:54,146 --> 00:05:55,772 我們明早就出發 46 00:06:29,264 --> 00:06:32,267 (根據莎拉佩利原著小說改編) 47 00:06:40,776 --> 00:06:43,278 《雅息士之蛇》 48 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 我不想要 49 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 她甚麼時候才會出房門? 50 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 很快 51 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 (思邦夫人,倫敦西敏市富利斯街2號) 52 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 我希望是很快 53 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 你今早感覺如何? 54 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 還好 55 00:08:20,584 --> 00:08:25,172 他們想見我,看看我蛇頸龍的發現 56 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 那你快點起床吧 57 00:08:29,801 --> 00:08:30,844 但他們怎麼… 58 00:08:31,887 --> 00:08:35,097 我不想見到你被一個迷信的村落擊潰 59 00:08:38,268 --> 00:08:40,229 你以我的名義寫信給學會嗎? 60 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 法蘭基一直問你的情況 61 00:08:45,859 --> 00:08:47,486 每次用餐都問 62 00:08:53,450 --> 00:08:56,286 他可以跟我一起去,我們可以坐地鐵 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 有其他給我的信嗎? 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 沒有 65 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 沒有來自奧溫特的信嗎? 66 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 還是沒有 67 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 你看 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,592 (英國自然歷史博物館,藍鯨骨骼展覽) 69 00:09:51,675 --> 00:09:53,218 我們可以去看嗎? 70 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 今天不行 71 00:09:56,138 --> 00:09:57,806 我今天有約 72 00:10:14,072 --> 00:10:15,866 (皇家地理學會) 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,250 這裏有巨蛇嗎? 74 00:10:25,334 --> 00:10:29,087 還沒有,也許有一天 我找到牠的遺骸就會有 75 00:10:30,714 --> 00:10:31,840 馬爽教授 76 00:10:33,050 --> 00:10:34,259 我是歌娜思邦 77 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 你好 78 00:10:37,513 --> 00:10:38,514 這邊請 79 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 請坐 80 00:10:58,825 --> 00:11:01,328 我不會自行替牠分類 81 00:11:01,912 --> 00:11:04,915 但我相信牠是某種蛇頸龍 82 00:11:04,998 --> 00:11:08,126 不像我之前見過那些 我已經看過所有刊登過的資料 83 00:11:12,381 --> 00:11:15,634 你只是意外地找到它? 84 00:11:16,718 --> 00:11:20,138 不是,我在雅息士沿岸挖掘了一段時間 85 00:11:28,188 --> 00:11:29,231 我很欣賞 86 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 你有更多嗎? 87 00:11:35,487 --> 00:11:37,364 沒有,現在就只有這個 88 00:11:38,156 --> 00:11:39,241 真可惜 89 00:11:45,581 --> 00:11:48,250 只有這個的話,我沒甚麼可以做 90 00:11:51,587 --> 00:11:52,796 你很清楚自己在做甚麼 91 00:11:53,589 --> 00:11:55,382 你應該回去繼續找 92 00:12:01,805 --> 00:12:03,098 謝謝你抽空見我 93 00:12:03,599 --> 00:12:05,434 思邦夫人,回去雅息士吧 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,770 我們想找到巨蛇 95 00:12:09,271 --> 00:12:10,439 有人很有興趣 96 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 為甚麼我們不能回去奧溫特? 97 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 法蘭基,不行 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 讓我拿好嗎? 99 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 不用,我可以拿 100 00:12:47,643 --> 00:12:49,686 -法蘭基,你沒事吧? -我好冷 101 00:12:49,770 --> 00:12:51,355 立即上樓換衫 102 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 歌娜,這是我朋友沙莉 103 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 歌娜思邦夫人 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 你好 105 00:12:59,196 --> 00:13:00,364 幸會 106 00:13:01,657 --> 00:13:03,617 我希望你下星期會過去? 107 00:13:04,910 --> 00:13:07,162 跟岩布斯一起?去我家? 108 00:13:08,413 --> 00:13:10,749 瑪花告訴我他會聽你的話 109 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 噢,對 110 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 對不起,我很累了 111 00:13:23,554 --> 00:13:25,264 隨便借用雨傘吧 112 00:13:45,367 --> 00:13:46,785 找到的東西都沒用 113 00:13:46,869 --> 00:13:47,995 甚麼? 114 00:13:49,371 --> 00:13:51,498 除非我回去找到更多 115 00:13:52,082 --> 00:13:53,041 你不能回去 116 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 不行,絕對不能回去 117 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 你需要忘記雅息士 118 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 那你不該要我去見那個教授 119 00:14:02,634 --> 00:14:03,886 我只是想幫你 120 00:14:04,595 --> 00:14:05,596 為甚麼? 121 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 我想你回復以前那模樣 122 00:14:09,057 --> 00:14:10,559 我也很努力這樣做 123 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 有嗎? 124 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 整天躺在床上,不吃不喝? 125 00:14:15,856 --> 00:14:18,025 被一個已婚漢搞得心碎? 126 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 我們需要回復正常生活 127 00:14:21,778 --> 00:14:23,947 我們要為法蘭基建立正常的家庭環境 128 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 -是嗎? -是 129 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 我們要開放這間屋 130 00:14:26,950 --> 00:14:29,661 然後我們要開始考慮他的教育問題 131 00:14:29,745 --> 00:14:31,330 -我們要嘗試… -“我們…” 132 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 你說到我們好像是一對那樣 133 00:14:38,921 --> 00:14:41,089 -我的意思是… -我只是你的傭人 134 00:14:41,673 --> 00:14:43,425 不是,你是我朋友 135 00:14:43,509 --> 00:14:45,385 你不能用錢買友誼 136 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 甚麼? 137 00:14:46,553 --> 00:14:48,430 -你要去哪裏? -噢,對不起 138 00:14:48,514 --> 00:14:50,724 太太,我可以放半日假嗎? 139 00:14:50,807 --> 00:14:52,226 甚麼? 140 00:14:52,726 --> 00:14:53,894 瑪花 141 00:14:56,772 --> 00:14:58,899 -瑪花要去哪裏? -我不知道 142 00:14:58,982 --> 00:15:00,859 -她甚麼時候回來? -我不知道 143 00:15:00,943 --> 00:15:02,611 -她回去雅息士嗎? -不是 144 00:15:06,365 --> 00:15:07,491 對不起 145 00:15:09,243 --> 00:15:11,703 不如這樣吧,我們去看鯨魚好嗎? 146 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 甚麼時候? 147 00:15:15,791 --> 00:15:16,792 明天 148 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 我要假裝不是有意 149 00:15:24,508 --> 00:15:26,426 -跟她和好 -為甚麼? 150 00:15:26,510 --> 00:15:29,054 -我沒有選擇 -總是有選擇 151 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 -瑪花 -不 152 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 你不會明白這種無力感 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 我覺得你充滿力量 154 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 她同意跟我們去,她一定很尊重你 155 00:15:43,652 --> 00:15:46,738 但我們以前每天都在一起,聊天、分享 156 00:15:46,822 --> 00:15:48,448 我以為她也有相同的感覺 157 00:15:48,532 --> 00:15:50,450 聽起來你愛上了她 158 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 其他人都是 159 00:16:07,301 --> 00:16:08,635 阿莊,我們要走了 160 00:16:10,846 --> 00:16:12,764 船上有血 161 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 是誰做的? 162 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 艾雲斯福 163 00:16:26,445 --> 00:16:27,446 為甚麼? 164 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 他覺得這樣會保護我們 165 00:16:30,199 --> 00:16:31,325 那麼我們有危險嗎? 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 沒有 167 00:16:33,535 --> 00:16:36,205 -這是我們去倫敦的原因嗎? -不是 168 00:17:07,986 --> 00:17:09,404 妮奧美會回家的 169 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 我們要保持信念 170 00:17:48,443 --> 00:17:49,862 阿莊,你在畫甚麼? 171 00:17:51,572 --> 00:17:52,614 鯨魚 172 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 我們到達的時候,你可以給查理斯看 173 00:17:56,994 --> 00:17:59,037 為甚麼我們不能直接去博物館? 174 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 你爸爸和我早上在城裏有事要做 175 00:18:03,000 --> 00:18:05,919 -我們可以去見歌娜嗎? -不行 176 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 我們很快就會見到她,我保證 177 00:18:42,706 --> 00:18:44,041 再吸大力一點 178 00:19:00,599 --> 00:19:02,059 別這麼擔心 179 00:19:02,935 --> 00:19:04,061 我沒事 180 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 你可以再多咳一次 然後把口水吐到這培養皿裏嗎? 181 00:19:24,331 --> 00:19:25,666 現在怎樣? 182 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 我會給桿菌著色 好讓我可以放在顯微鏡下看 183 00:20:09,835 --> 00:20:11,044 我可以看看嗎? 184 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 當然可以 185 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 像米粒一樣 186 00:20:28,103 --> 00:20:29,354 很藍 187 00:20:31,607 --> 00:20:33,150 很美麗 188 00:20:33,233 --> 00:20:35,652 可惜這是結核病 189 00:20:36,320 --> 00:20:38,071 -不是吧 -我很遺憾 190 00:20:41,366 --> 00:20:45,329 -奧溫特的醫生說… -奧溫特的醫生是白癡 191 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 陸克 192 00:20:47,497 --> 00:20:49,833 -我們走吧,來吧 -請等等 193 00:20:51,543 --> 00:20:52,669 有方法可以治療 194 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 治療性氣胸 195 00:20:59,468 --> 00:21:04,014 這是很極端的治療方法 但你若問我,這是她最好而且唯一的希望 196 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 這是甚麼方法? 197 00:21:11,313 --> 00:21:14,691 我會動手術令受感染的肺部萎縮 198 00:21:14,775 --> 00:21:16,777 讓它能夠有最好的機會復原 199 00:21:16,860 --> 00:21:19,905 這手術從來沒有成功過 200 00:21:19,988 --> 00:21:21,698 那不行,絕對不行 201 00:21:21,782 --> 00:21:25,786 -別因為你的恐懼而犧牲她 -你覺得我會讓你把她斬開 202 00:21:25,869 --> 00:21:28,330 像肉店的雜碎那樣嗎? 203 00:21:28,413 --> 00:21:29,706 有其他治療的方法 204 00:21:29,790 --> 00:21:31,834 我會建議注射結核菌素… 205 00:21:31,917 --> 00:21:34,127 -成功機會很低 -在德國有成功過 206 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 我真的認為手術是… 207 00:21:35,796 --> 00:21:37,297 加勒特醫生,她不是你的屍體 208 00:21:37,381 --> 00:21:38,799 -她是我太太 -夠了 209 00:21:42,553 --> 00:21:43,720 生病的人是我 210 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 我不想接受治療 211 00:21:57,609 --> 00:21:59,945 蘭森夫人,那你必須知道 接下來要面對甚麼 212 00:22:01,196 --> 00:22:03,866 有好的時候,也有壞的時候 213 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 虛弱 214 00:22:13,375 --> 00:22:14,376 神志不清 215 00:22:16,587 --> 00:22:17,588 謝謝 216 00:22:19,464 --> 00:22:21,884 我想跟我先生談一下 217 00:22:38,442 --> 00:22:39,526 史蒂娜 218 00:22:42,029 --> 00:22:43,780 我已經決定了 219 00:22:46,700 --> 00:22:49,578 我不想花寶貴的時間在醫院裏 220 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 遠離… 221 00:22:53,123 --> 00:22:54,291 我該怎麼辦? 222 00:23:00,839 --> 00:23:02,591 帶孩子出去玩 223 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 他們已期待了很久 224 00:23:11,266 --> 00:23:12,726 然後我們就回家 225 00:23:17,940 --> 00:23:19,608 查理斯在等我們… 226 00:23:19,691 --> 00:23:22,861 我現在過去見他,然後在那裏休息 227 00:23:42,381 --> 00:23:43,382 爸爸 228 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 你沒事吧? 229 00:23:48,637 --> 00:23:49,763 沒事 230 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 去找你弟弟 231 00:24:50,866 --> 00:24:51,909 留在這裏,好嗎? 232 00:24:53,827 --> 00:24:54,912 威爾 233 00:24:55,746 --> 00:24:56,788 你來了倫敦 234 00:24:57,956 --> 00:25:00,042 孩子想來看鯨魚 235 00:25:01,251 --> 00:25:04,463 當然了,法蘭基也很著迷 236 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 有其母必有其子 237 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 我一直在想… 238 00:25:12,054 --> 00:25:13,305 歌娜 239 00:25:17,976 --> 00:25:19,186 你為甚麼離開? 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,692 法蘭基想家了,就是因為這樣 241 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 歌娜,你有點古怪 242 00:25:27,861 --> 00:25:29,071 對不起 243 00:25:31,114 --> 00:25:33,200 你們都好嗎?你媽媽怎麼樣? 244 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 -她… -阿莊在哪裏? 245 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 我們應該… 246 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 我們該回家了 247 00:25:42,751 --> 00:25:45,003 再見,思邦夫人 248 00:26:03,856 --> 00:26:05,274 媽咪,你在發抖 249 00:26:17,411 --> 00:26:20,664 -歌娜,怎麼了? -別管我 250 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 我去看看妮奧美回來了沒有 251 00:26:38,682 --> 00:26:39,683 小祖 252 00:26:43,770 --> 00:26:45,147 讓她去吧 253 00:27:32,444 --> 00:27:34,071 回來,妮奧美 254 00:27:35,155 --> 00:27:36,156 回來 255 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 這是對我的審判嗎? 256 00:28:20,576 --> 00:28:22,202 我一直覺得是 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,291 審判甚麼? 258 00:28:28,166 --> 00:28:30,669 我們之間從來沒有秘密,對嗎? 259 00:28:35,007 --> 00:28:36,008 從來沒有 260 00:28:43,473 --> 00:28:45,225 有些事情我沒告訴你 261 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 有個人,我… 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,195 殊 263 00:29:07,456 --> 00:29:10,083 威爾蘭森,你是個好人 264 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 我們可以忘了吵架的事嗎? 265 00:29:34,691 --> 00:29:36,026 我正在努力了 266 00:29:41,073 --> 00:29:42,824 你要想清楚自己想要甚麼 267 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 別再執迷於你得不到的東西 268 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 歌娜 269 00:29:56,296 --> 00:29:58,632 你好,謝謝你來 270 00:30:00,759 --> 00:30:02,261 我以為你還在雅息士 271 00:30:02,845 --> 00:30:05,055 不是,我回來好一陣子了 272 00:30:07,224 --> 00:30:08,684 你為甚麼不寫信給我? 273 00:30:09,560 --> 00:30:10,853 那你為甚麼不寫信給我? 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 我這個人完全不可靠,我有藉口 275 00:30:14,606 --> 00:30:15,774 見到你真好 276 00:30:20,863 --> 00:30:22,072 那麼發生了甚麼事? 277 00:30:22,781 --> 00:30:26,034 他們全部人都對抗我,說我是魔鬼 278 00:30:26,118 --> 00:30:28,245 甚麼?連親愛的牧師也這樣說? 279 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 沒有,他… 280 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 怎樣也好,我來這裏 是要跟你談別的事情 281 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 記得那個派對嗎?瑪花說的那件事呢? 282 00:30:41,091 --> 00:30:42,092 瑪花? 283 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 還有沙莉? 284 00:30:46,346 --> 00:30:47,514 沙莉 285 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 你病人的妹妹 286 00:30:53,061 --> 00:30:54,938 我們去貧民窟探訪 287 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 陸克,這件事很重要 288 00:30:56,857 --> 00:30:59,193 我要支持瑪花,你也要一起去 289 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 -真的嗎? -對 290 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 你是尼夫的醫生 291 00:31:03,155 --> 00:31:05,657 如果你跟岩布斯談,他一定會聽 292 00:31:05,741 --> 00:31:07,075 求求你,陸克 293 00:31:07,159 --> 00:31:09,411 問題是我有事要辦 294 00:31:11,747 --> 00:31:13,457 英國醫學會年度派對 295 00:31:13,540 --> 00:31:14,750 那別去吧 296 00:31:15,918 --> 00:31:18,003 但他們會頒獎給我 297 00:31:18,086 --> 00:31:20,214 陸克,那太好了 298 00:31:20,297 --> 00:31:22,049 承認吧,你也很開心 299 00:31:24,718 --> 00:31:26,803 我想我可以兩個活動都出席 300 00:31:26,887 --> 00:31:28,680 如果有人跟我一起去的話 301 00:31:31,558 --> 00:31:32,893 我實在很榮幸 302 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 我其實不太喜歡珠寶 303 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 但謝謝你 304 00:31:47,074 --> 00:31:49,451 這樣也好,反正我也負擔不起 305 00:32:03,674 --> 00:32:04,842 早晨 306 00:32:05,843 --> 00:32:06,844 怎麼了? 307 00:32:07,344 --> 00:32:08,637 這點事情算不了甚麼 308 00:32:09,429 --> 00:32:10,430 謝謝 309 00:32:18,146 --> 00:32:21,358 你可以跟我一起去接陸克嗎? 確保他不會爽約 310 00:32:23,527 --> 00:32:25,821 我覺得我該跟法蘭基一起吃早餐 311 00:32:29,658 --> 00:32:32,244 陸克,瑪花來了 312 00:32:38,250 --> 00:32:39,251 陸克 313 00:32:45,090 --> 00:32:46,300 為甚麼你這樣殘忍? 314 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 瑪花來了 315 00:32:48,969 --> 00:32:50,053 天啊 316 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 早安 317 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 你氣息很好 318 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 他準備好嗎? 319 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 這個嘛… 320 00:33:03,483 --> 00:33:05,360 聽著,我整晚都在工作 321 00:33:05,444 --> 00:33:07,571 我真的覺得無法起來 322 00:33:09,072 --> 00:33:11,408 -起身… -老實跟你說 323 00:33:13,744 --> 00:33:14,870 很濃的咖啡? 324 00:33:15,454 --> 00:33:16,830 -你覺得呢? -好啊 325 00:33:23,670 --> 00:33:26,798 你沒有告訴他吧?關於… 326 00:33:27,716 --> 00:33:29,051 當然沒說 327 00:33:29,134 --> 00:33:31,845 非常好,因為誰都看得出,他有多喜歡你 328 00:33:34,723 --> 00:33:37,518 對了,一直想問,我… 329 00:33:38,018 --> 00:33:39,561 我的意思是,我表現好嗎? 330 00:33:41,939 --> 00:33:43,524 我已經忘了 331 00:33:47,236 --> 00:33:49,821 你們這些女人真懂得傷害男人自尊 332 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 我希望你不是還渴望得到歌娜 333 00:33:56,078 --> 00:33:57,246 陸克 334 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 別把你的愛浪費在她身上 335 00:33:59,665 --> 00:34:01,792 她不知道該怎樣處理 336 00:34:03,210 --> 00:34:04,211 來了 337 00:34:15,722 --> 00:34:16,931 好 338 00:34:18,016 --> 00:34:19,601 快搞掂這件事吧 339 00:34:37,786 --> 00:34:39,121 岩布斯先生,你也看到 340 00:34:39,204 --> 00:34:41,581 這裏並不適合病人術後康復 341 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 也許我們的客人想要杯水 342 00:35:02,311 --> 00:35:04,354 井水並不乾淨 343 00:35:04,438 --> 00:35:07,608 -水裏有硫化氫 -陸克,那是甚麼? 344 00:35:09,943 --> 00:35:11,028 有毒氣體 345 00:35:11,111 --> 00:35:13,113 你看到嗎,連窗框也被弄黑了 346 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 沙莉,你們要去哪裏倒大小二便? 347 00:35:21,914 --> 00:35:25,375 外面的污水渠 如果滿了,就去更遠的那條污水渠 348 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 這裏有害蟲嗎? 349 00:35:26,585 --> 00:35:27,878 當然有 350 00:35:29,922 --> 00:35:30,923 謝謝 351 00:35:32,758 --> 00:35:34,092 這實在是… 352 00:35:35,260 --> 00:35:37,763 令人增廣見聞 353 00:35:47,856 --> 00:35:49,066 查理斯,別走 354 00:35:49,149 --> 00:35:50,484 我說會來,而我也確實來了 355 00:35:50,567 --> 00:35:53,654 -你有能力幫助他們 -歌娜,我們已經幫助了他們 356 00:35:53,737 --> 00:35:55,531 我們已經就這些情況重新立法 357 00:35:55,614 --> 00:35:57,032 拆除法案… 358 00:35:57,115 --> 00:36:00,327 你不能拆掉貧民窟,令他們無家可歸 359 00:36:00,410 --> 00:36:01,495 你有甚麼建議? 360 00:36:01,578 --> 00:36:03,121 我們需要社會性房屋法案 361 00:36:04,373 --> 00:36:06,124 共產黨員的一面終於出來了 362 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 岩布斯,人們快死了 363 00:36:07,960 --> 00:36:10,170 這裏唯一熬得住的是疾病 364 00:36:10,254 --> 00:36:11,672 你也熬住了 365 00:36:11,755 --> 00:36:13,757 -天啊,查理斯 -怎… 366 00:36:13,841 --> 00:36:17,719 你知道死於霍亂是怎樣嗎? 367 00:36:17,803 --> 00:36:20,389 病原體在我們腳下的污水渠流動 368 00:36:20,472 --> 00:36:23,100 首先,你的大腸會失控 369 00:36:23,767 --> 00:36:25,894 你全日都在嘔吐 370 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 你的眼球陷入頭顱深處 371 00:36:28,313 --> 00:36:30,023 然後你的皮膚變藍 372 00:36:32,818 --> 00:36:35,737 這是很可怕和孤獨的死法 373 00:36:36,989 --> 00:36:38,740 清潔的水源是基本人權 374 00:36:40,284 --> 00:36:42,870 如果連這一點也無法達成共識 那你應該離開了 375 00:36:51,044 --> 00:36:52,546 我會跟同事說說 376 00:36:53,172 --> 00:36:54,590 看看我能否提出法案 377 00:37:01,346 --> 00:37:02,598 陸克在樓下 378 00:37:03,473 --> 00:37:05,517 出去的感覺很不妥 379 00:37:06,268 --> 00:37:08,228 不要留在這裏感覺內疚 380 00:37:08,312 --> 00:37:09,354 要有所行動 381 00:37:10,063 --> 00:37:11,273 你可以加入我們的運動 382 00:37:11,773 --> 00:37:13,400 瑪花,你很聰明 383 00:37:14,276 --> 00:37:15,444 留你在這裏是浪費了你 384 00:37:17,487 --> 00:37:19,615 -我的確想做得更多 -你一定要 385 00:37:21,283 --> 00:37:23,744 我想你和法蘭基不會永遠也需要我吧? 386 00:37:26,747 --> 00:37:28,207 小心陸克 387 00:37:29,499 --> 00:37:30,501 我們是朋友 388 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 我們要出去,為你的成就乾杯嗎? 389 00:37:56,860 --> 00:37:59,780 我是說喝得爛醉 390 00:38:03,408 --> 00:38:05,035 嘩… 391 00:38:26,390 --> 00:38:27,599 她很有趣 392 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 加勒特醫生 393 00:38:36,400 --> 00:38:38,235 -天啊,委員會主席 -加勒特 394 00:38:38,318 --> 00:38:41,029 我們應該找個酒吧喝得爛醉 395 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 這是你的大日子,我們要好好享受 396 00:38:43,699 --> 00:38:44,783 加勒特 397 00:38:45,909 --> 00:38:47,411 加勒特,恭喜你 398 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 我盡力做得最好 399 00:38:49,663 --> 00:38:53,333 -這是你女兒嗎? -加勒特先生,檢點一下 400 00:38:53,417 --> 00:38:55,169 可惜他做不到 401 00:38:55,252 --> 00:38:58,422 你一定是加勒特夫人了,幸會 402 00:38:58,505 --> 00:39:00,090 幸會 403 00:39:02,384 --> 00:39:05,762 我現在要跟太太練習講辭了 404 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 你好 405 00:39:15,647 --> 00:39:19,318 我懷著尊重和謙卑… 406 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 -謙卑?真的嗎? -接受這個… 407 00:39:28,744 --> 00:39:31,205 我很需要這一晚,謝謝 408 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 我隨時歡迎你跟我肆意飲酒 409 00:39:35,334 --> 00:39:37,961 -天啊,我很醉 -是嗎? 410 00:39:38,045 --> 00:39:40,339 這都是你的錯,加勒特夫人 411 00:39:50,432 --> 00:39:52,726 歌娜,現在算怎樣?我們在做甚麼? 412 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 在你的晚會上表現失禮 413 00:39:56,146 --> 00:39:59,983 我已經受夠這種含蓄和禮貌了 414 00:40:00,067 --> 00:40:01,985 你在說甚麼? 415 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 我們結婚吧 416 00:40:05,781 --> 00:40:08,700 我是認真的,嫁給我,做我太太 417 00:40:12,538 --> 00:40:13,997 陸克,甚… 418 00:40:16,208 --> 00:40:19,503 -我不能,你知道我不能 -為甚麼不能? 419 00:40:20,963 --> 00:40:23,590 我先夫才死了幾個月 420 00:40:23,674 --> 00:40:26,134 -這就好像… -誰管你先夫,你根本不愛他 421 00:40:26,218 --> 00:40:27,594 而你… 422 00:40:27,678 --> 00:40:28,846 我愛你 423 00:40:33,809 --> 00:40:35,894 我第一眼見到你就愛上了你 424 00:40:37,062 --> 00:40:38,230 在你了解我之前? 425 00:40:39,314 --> 00:40:40,649 我喜歡我看到的東西 426 00:40:41,692 --> 00:40:43,485 然後你想在上面留下你的印記? 427 00:40:46,154 --> 00:40:49,157 -無憂無慮的歌娜怎麼了? -對不起,我… 428 00:40:49,241 --> 00:40:50,492 考慮一下吧 429 00:40:52,035 --> 00:40:53,287 我們會一起笑 430 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 一起吵架,已經十足夫妻了 431 00:40:58,417 --> 00:41:00,419 做朋友還不足夠嗎? 432 00:41:01,295 --> 00:41:02,796 你只想分丁點時間給我吧 433 00:41:05,090 --> 00:41:06,466 對不起,我… 434 00:41:09,136 --> 00:41:10,888 -我曾經可能有更多,但是… -曾經? 435 00:41:10,971 --> 00:41:12,264 當你邀請我去雅息士 436 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 -讓我做你家的男主人嗎? -甚麼? 437 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 你覺得我為甚麼要替你搞甚麼派對? 438 00:41:19,855 --> 00:41:22,733 我以為你想替朋友做點事 439 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 那他呢?他也是你朋友嗎? 440 00:41:29,072 --> 00:41:30,115 誰? 441 00:41:31,033 --> 00:41:32,659 你知道他有太太吧? 442 00:41:33,285 --> 00:41:36,121 雖然以他老婆肺部的狀況 他可能很快就會做鰥夫 443 00:41:36,205 --> 00:41:37,873 你是在等這件事發生嗎? 444 00:41:39,750 --> 00:41:42,461 歌娜,我沒想過你也是這樣冷血 445 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 你在說甚麼? 446 00:41:45,339 --> 00:41:48,008 肺結核,我上星期替她診症 447 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 你在說謊 448 00:41:52,304 --> 00:41:54,264 你不信我就問問史賓沙 449 00:41:54,890 --> 00:41:56,850 別擔心,她幾個月後就會死 450 00:41:56,934 --> 00:41:58,644 那時候你就可以擁有他了 451 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 給我滾 452 00:42:00,187 --> 00:42:01,813 歌娜,等等,對不起 453 00:42:01,897 --> 00:42:02,981 別接近我 454 00:42:07,402 --> 00:42:10,030 -歌娜,回來 -別煩我 455 00:42:20,666 --> 00:42:22,417 -你喝醉了 -你比我更醉 456 00:42:27,339 --> 00:42:28,340 (英國醫學會) 457 00:42:28,423 --> 00:42:30,676 那你走吧,懦夫 458 00:42:30,759 --> 00:42:32,469 你才是懦夫 459 00:42:47,234 --> 00:42:49,903 先生,請你前往台上 460 00:42:51,947 --> 00:42:53,156 不管了 461 00:43:16,555 --> 00:43:20,475 你這死蠢…正死蠢 462 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 -發生甚麼事? -陸克向我求婚 463 00:43:30,736 --> 00:43:31,945 -甚麼? -不就是嘛 464 00:43:33,447 --> 00:43:34,489 你正蠢材 465 00:43:35,866 --> 00:43:38,452 -他是蠢材 -不是,歌娜,拜託 466 00:43:38,535 --> 00:43:39,703 不是,你當時不在 467 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 上一分鐘我們在講笑 下一分鐘他就突然求婚 468 00:43:42,956 --> 00:43:44,333 他一直都愛著你 469 00:43:47,961 --> 00:43:50,756 你知道愛你是多麼痛苦嗎? 470 00:43:52,799 --> 00:43:55,219 我不知道 471 00:43:55,302 --> 00:43:57,387 -不,你從來都不知道 -瑪花,我… 472 00:43:57,471 --> 00:43:59,097 -歌娜,你想要甚麼? -想? 473 00:43:59,181 --> 00:44:02,476 沒錯,因為你不知道得越久 474 00:44:02,559 --> 00:44:05,062 -越多人會受傷害 -只是… 475 00:44:05,145 --> 00:44:07,231 -我被困住了那麼久 -噢,對啊 476 00:44:07,814 --> 00:44:09,900 來吧,繼續怪責米高吧 477 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 你說得沒錯,我在這裏是被浪費 478 00:44:37,219 --> 00:44:39,680 (倫敦大都會鐵路) 479 00:44:49,565 --> 00:44:50,566 拿錢來 480 00:44:54,403 --> 00:44:55,571 錢包 481 00:44:57,823 --> 00:44:58,824 不行 482 00:44:59,408 --> 00:45:00,409 來吧 483 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 拿來 484 00:45:28,437 --> 00:45:30,439 不要搞我的手,求求你 485 00:46:01,261 --> 00:46:02,471 天父 486 00:46:03,972 --> 00:46:05,182 請聆聽我的禱告 487 00:46:09,311 --> 00:46:12,564 我棄絕我的罪 488 00:46:14,233 --> 00:46:15,817 我棄絕邪惡 489 00:46:20,197 --> 00:46:21,532 讓她回來我身邊 490 00:47:41,403 --> 00:47:43,405 字幕翻譯:鍾愷晴