1 00:00:25,359 --> 00:00:28,570 保障她的安全,保護我們 2 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 (根據莎拉佩利原著小說改編) 3 00:01:33,510 --> 00:01:36,013 《雅息士之蛇》 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 你還沒準備好? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 怎麼了? 6 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 沒甚麼,只是… 7 00:01:46,523 --> 00:01:47,649 派對 8 00:01:49,234 --> 00:01:51,695 令我想起以前,在倫敦的時候 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 米高現在無法再傷害你 10 00:01:59,912 --> 00:02:01,496 你今晚做自己就可以 11 00:02:29,233 --> 00:02:31,902 來吧,我們會遲到 12 00:02:36,782 --> 00:02:39,535 我不去,你們去吧 13 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 但歌娜是我們的朋友,她一定會很失望 14 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 來吧,你要換衫 15 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 查理斯很快就到 16 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 我可以拿這些給山羊嗎? 17 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 現在不行,我們在慶祝 18 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 給你媽媽開派對慶祝 19 00:03:58,822 --> 00:04:00,073 這是給賓客的 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,283 那我是甚麼? 21 00:04:05,329 --> 00:04:06,413 太隆重嗎? 22 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 非常好 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 我呢? 24 00:04:13,754 --> 00:04:16,380 你這樣悉心打扮,謝謝 25 00:04:17,298 --> 00:04:19,051 如果我們在森信那裏就好了 26 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 他們不會接受我穿的鞋履 27 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 那我很高興我們在這裏 28 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 這樣好多了 29 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 是嗎? 30 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 我買了禮物給你 31 00:05:20,821 --> 00:05:21,947 打開吧 32 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 這個… 33 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 這個太貴重了 34 00:05:40,716 --> 00:05:41,884 我也希望是這樣 35 00:05:44,511 --> 00:05:45,554 試戴吧 36 00:05:46,638 --> 00:05:47,973 陸克,我… 37 00:05:48,557 --> 00:05:52,436 -我當然會試戴,晚點,我… -不如你今晚戴 38 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 它不適合裙子的領口 39 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 嗯,替我好好保管吧 40 00:06:02,738 --> 00:06:04,573 真的感激不盡 41 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 生日快樂 42 00:06:10,412 --> 00:06:11,538 他們來了 43 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 你不用換衫嗎?我來應門 44 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 -你好 -你好 45 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 各位,進來吧 46 00:06:24,468 --> 00:06:27,888 晚上好,我們帶了酒和哈洛德百貨買的橙 47 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 謝謝 48 00:06:30,390 --> 00:06:31,683 請進 49 00:06:34,061 --> 00:06:36,855 -歌娜 -史蒂娜,見到你真好 50 00:06:37,439 --> 00:06:39,691 -生日快樂 -謝謝 51 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 請當自己屋企就行 52 00:06:42,277 --> 00:06:45,531 我們在米高的喪禮上見過 我是陸克加勒特 53 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 對,我看過跟你工作有關的東西 54 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 我是查理斯岩布斯 灰岩樓的議員,她在哪裏? 55 00:06:53,163 --> 00:06:54,331 原來你在這裏 56 00:06:54,414 --> 00:06:56,333 查理斯,謝謝你來 57 00:06:56,625 --> 00:06:58,168 是我的榮幸 58 00:06:59,461 --> 00:07:02,214 -請告訴我酒放在哪裏 -那邊 59 00:07:03,632 --> 00:07:04,842 孩子 60 00:07:04,925 --> 00:07:06,093 你好,威爾 61 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 -你好嗎? -歌娜 62 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 威爾,說點甚麼吧 63 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 歌娜看起來很美吧? 64 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 你看起來…很乾淨 65 00:07:27,531 --> 00:07:28,699 請原諒他 66 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 沒問題,完全沒問題 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 誰知道泥土下面 68 00:07:32,369 --> 00:07:34,872 原來藏著這樣的寶藏? 69 00:07:35,706 --> 00:07:37,958 -我可以彈一下你的鋼琴嗎? -當然可以 70 00:07:39,960 --> 00:07:41,962 小祖似乎好多了 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 加勒特醫生,我應該跟你道歉 72 00:07:45,465 --> 00:07:48,510 我們初見的時候我那樣無禮,真的很抱歉 73 00:07:48,594 --> 00:07:49,970 你幫助了我女兒 74 00:07:50,554 --> 00:07:53,182 -我不應該發脾氣 -不要緊 75 00:07:53,265 --> 00:07:55,893 歌娜和我都覺得沒所謂,對不對? 76 00:07:55,976 --> 00:07:58,937 之前那一晚我也有對她催眠 77 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 -當然是她邀請我這樣做 -沒錯 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,820 我想像不到你會做你不想做的事 79 00:08:09,072 --> 00:08:11,408 我要去拿酒給史蒂娜 80 00:08:14,620 --> 00:08:16,914 -謝謝,阿莊 -原來我們飲水? 81 00:08:20,334 --> 00:08:22,085 她想給你留下好印象 82 00:08:22,169 --> 00:08:24,922 很成功,她真是才華洋溢 83 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 歌娜說你是天才 84 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 你是嗎? 85 00:08:31,762 --> 00:08:33,054 別人是這樣說 86 00:08:33,804 --> 00:08:36,600 我最近在手術上的突破的確惹起爭議 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,605 那麼你對醫藥科學有興趣嗎? 88 00:08:43,398 --> 00:08:46,276 人類像母雞那樣被切除內臟 89 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 這就是未來 90 00:08:50,572 --> 00:08:53,325 加勒特醫生,我視自己抱有開明的信仰… 91 00:08:53,408 --> 00:08:55,202 你把信仰置於實證之上 92 00:08:55,994 --> 00:08:57,663 並不是那麼簡單的 93 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 不是嗎? 94 00:09:01,458 --> 00:09:05,254 我認為雅息士之蛇也控制了你 95 00:09:05,838 --> 00:09:10,551 想像一下牠現在爬上沼澤 96 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 也許我要喝點酒 97 00:09:13,720 --> 00:09:16,265 好啊,我好想看看會是怎麼樣 98 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 更多朋友來到,失陪一下 99 00:09:24,857 --> 00:09:28,026 不了,謝謝,密碼呢? 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 你這個討厭的哈路 101 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 見到你真好 102 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 見到你真好啊,進來吧 103 00:09:39,121 --> 00:09:41,540 想不到你能夠過來 104 00:09:43,625 --> 00:09:46,086 對,壽星在哪裏? 105 00:09:46,170 --> 00:09:49,464 看到吧,我說過會給你辦個像樣的派對 106 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 -史賓沙,嗨 -生日快樂 107 00:09:51,341 --> 00:09:52,342 謝謝 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,970 生日快樂 109 00:10:00,893 --> 00:10:03,562 -瑪花,你真好看 -你也是 110 00:10:04,730 --> 00:10:06,106 我們該找岩布斯 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 他一定是在廚房 112 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 你介意嗎?不客氣 113 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 歌娜找巨蛇的事有任何進展嗎? 114 00:10:17,409 --> 00:10:21,288 我觀察到她在雅息士附近找恐龍骨 115 00:10:21,371 --> 00:10:22,456 不是吧 116 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 查理斯岩布斯 117 00:10:25,626 --> 00:10:27,002 我是佐治史賓沙 118 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 你有讀到他的信嗎? 119 00:10:30,047 --> 00:10:32,174 有啊,幸會 120 00:10:32,758 --> 00:10:35,135 你怎樣說服他參與推動你這議題? 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 也許真相就已經足夠 122 00:10:38,180 --> 00:10:41,016 骯髒的公寓,一家五口住在一個房間 123 00:10:41,808 --> 00:10:44,061 我還以為這是個派對 124 00:10:44,144 --> 00:10:47,147 -你知道這女子是狂熱的共產主義者嗎? -我不會這樣形容 125 00:10:47,231 --> 00:10:48,440 我會 126 00:10:49,066 --> 00:10:50,609 不過是幾有吸引力的那種 127 00:10:51,443 --> 00:10:55,405 先生,你有去過列格夫嗎? 有親身看到那裏的情況嗎? 128 00:10:55,906 --> 00:10:58,325 我沒有 129 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 但我有見過皇家委員會 還有看過狄克的提議 130 00:11:02,621 --> 00:11:05,874 -它們只帶來很小的作用 -我就當你說的是真吧 131 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 不如讓瑪花帶你周圍看看 132 00:11:07,543 --> 00:11:09,878 她可以給你看 糟糕的房屋對人們健康有影響 133 00:11:09,962 --> 00:11:11,755 瑪花現在是醫生了,不是嗎? 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 當然不是,如果你也一起去就更好了 135 00:11:14,633 --> 00:11:17,845 我也想介紹你認識 被我救回一命的年輕人 136 00:11:18,345 --> 00:11:20,138 太好了,我們全部人一齊去 137 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 父親 138 00:11:42,286 --> 00:11:45,789 巨蛇是因為姬絲的罪孽才帶走她嗎? 139 00:11:57,342 --> 00:11:58,719 她死了 140 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 我們沒甚麼可以做 141 00:12:19,072 --> 00:12:20,616 如果我也是罪人呢? 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,424 跟威爾說 143 00:12:44,681 --> 00:12:46,433 請求得到原諒 144 00:13:09,790 --> 00:13:10,791 牧師 145 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 威爾 146 00:13:42,531 --> 00:13:43,574 原諒我 147 00:13:46,577 --> 00:13:48,120 原諒我 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 你在這裏做甚麼? 149 00:13:58,422 --> 00:13:59,548 你做過甚麼? 150 00:14:00,299 --> 00:14:03,260 沒甚麼,我只需要跟威爾談 151 00:14:04,928 --> 00:14:06,597 你也可以跟我談 152 00:14:12,311 --> 00:14:13,312 他在哪裏? 153 00:14:17,274 --> 00:14:19,693 以我所知,他在跟魔鬼跳舞 154 00:14:23,572 --> 00:14:25,949 如果你也是罪人,巨蛇也會帶走你 155 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 你好,下面的人,你要出來嗎? 156 00:14:52,726 --> 00:14:54,061 我看到你的收藏品 157 00:15:00,734 --> 00:15:03,654 我找到幾百個,這些是最好的那些 158 00:15:04,780 --> 00:15:08,367 法蘭基,我們一樣找到別人看不到的美 159 00:15:10,285 --> 00:15:13,247 -你是個演講者,說些甚麼吧 -當然了 160 00:15:13,330 --> 00:15:15,290 對,沒錯,不…請告訴我 161 00:15:17,793 --> 00:15:18,836 我們要跳舞嗎? 162 00:15:18,919 --> 00:15:20,838 -當然了 -好 163 00:15:20,921 --> 00:15:23,006 柏卓克、威廉 164 00:15:23,507 --> 00:15:25,676 好,沒錯,來吧 165 00:15:25,759 --> 00:15:28,804 來吧,捲起這東西吧 166 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 唏,各位 167 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 好嘢 168 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 威爾 169 00:17:09,570 --> 00:17:11,073 有人在嗎? 170 00:17:26,672 --> 00:17:29,466 要水嗎?是冷的 171 00:17:36,598 --> 00:17:38,517 海藍寶石是因海水而得名 172 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 它是讓海浪平靜和保護船員安全的石頭 173 00:17:46,650 --> 00:17:50,445 我覺得自己比任何顏色都要藍 174 00:18:08,297 --> 00:18:12,176 我的醫院會為呼吸系統疾病作測試 175 00:18:14,636 --> 00:18:18,849 你表現出很大的勇氣,但你病得很重 176 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 史蒂娜 177 00:18:23,770 --> 00:18:25,022 我覺得你知道的 178 00:18:27,858 --> 00:18:29,943 你一定要儘早去倫敦 179 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 你不用預約,我會給你看診 180 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 好 181 00:18:41,747 --> 00:18:43,874 -加勒特 -活著的人才能夠生活 182 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 加勒特 183 00:19:00,390 --> 00:19:01,475 真好 184 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 真的嗎? 185 00:19:14,488 --> 00:19:16,698 我想看我先生跳舞 186 00:19:22,162 --> 00:19:23,247 史蒂娜 187 00:19:25,958 --> 00:19:27,668 你真的有力氣嗎? 188 00:19:27,751 --> 00:19:31,380 因為我太累了,我朋友可以代我跳嗎? 189 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 對不起,我已跳了很多 190 00:19:39,096 --> 00:19:41,348 而且我沒有音樂感,你也知道的 191 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 這樣會令我很開心 192 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 -我不懂舞步 -就跟著我吧 193 00:20:06,164 --> 00:20:07,249 腰 194 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 一、二、三… 195 00:20:14,298 --> 00:20:15,340 對不起 196 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 威爾 197 00:21:41,927 --> 00:21:42,886 阿莊 198 00:21:44,304 --> 00:21:46,223 我想是時候回家了 199 00:21:49,184 --> 00:21:50,561 -查理斯 -怎麼了? 200 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 -我們以後再談 -好 201 00:21:54,815 --> 00:21:57,401 -我要離開了 -好,很高興見到你 202 00:21:57,484 --> 00:21:59,653 -很好玩 -沒錯 203 00:22:19,089 --> 00:22:20,174 父親 204 00:23:31,286 --> 00:23:33,497 你在倫敦是看不到的 205 00:23:34,289 --> 00:23:36,166 它的名字是夜光雲 206 00:23:37,000 --> 00:23:38,418 是甚麼造成這現象? 207 00:23:38,502 --> 00:23:41,755 有些人說是水氣 有些人說是喀拉喀托的火山灰 208 00:23:46,093 --> 00:23:48,053 好像全個世界都是藍色 209 00:23:56,186 --> 00:23:57,896 你們好好互相照顧,好嗎? 210 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 晚安了,查理斯 211 00:24:07,823 --> 00:24:08,991 法蘭基睡了 212 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 明早才處理吧 213 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 我想現在處理 214 00:24:17,416 --> 00:24:18,584 小祖的大衣 215 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 怎麼了? 216 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 她需要的 217 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 現在拿過去? 218 00:24:28,343 --> 00:24:32,055 我需要呼吸新鮮空氣,我需要去散步 219 00:24:58,248 --> 00:24:59,416 晚安 220 00:25:11,720 --> 00:25:13,263 別關窗 221 00:25:17,100 --> 00:25:18,268 你會著涼 222 00:25:45,462 --> 00:25:47,297 我知道她之後就不會睡 223 00:25:47,381 --> 00:25:49,049 你看到史蒂娜的表情嗎? 224 00:25:54,972 --> 00:25:57,599 我又不是沒預料到 225 00:25:57,683 --> 00:26:01,478 每天她都會提起他,是每一天 226 00:26:01,562 --> 00:26:03,146 星期日就兩次 227 00:26:06,984 --> 00:26:10,362 郊區牧師,瑪花,天啊 228 00:26:10,445 --> 00:26:13,323 -在沼澤裏一個顯眼的存在 -害怕改變 229 00:26:13,407 --> 00:26:16,451 -被不同的可能性嚇到 -沒錯,而且他不會跳舞 230 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 謝謝 231 00:26:19,496 --> 00:26:22,082 她究竟看上他甚麼? 他們之間又有甚麼將來? 232 00:26:23,876 --> 00:26:25,169 她在收集他 233 00:26:26,545 --> 00:26:32,509 她想把他放到小玻璃瓶中 然後用拉丁文標記他那裏 234 00:26:33,427 --> 00:26:34,595 他那裏嗎? 235 00:26:36,555 --> 00:26:39,808 我想是用個小瓶子吧,要用顯微鏡 236 00:26:45,606 --> 00:26:49,151 天啊,我開始覺得自己完全不了解女人 237 00:27:02,039 --> 00:27:03,999 來看看吧 238 00:27:16,970 --> 00:27:18,680 牧師,跟我跳舞吧 239 00:27:21,266 --> 00:27:23,185 我不懂舞步 240 00:27:23,268 --> 00:27:24,937 我可以教你 241 00:27:25,020 --> 00:27:28,357 -也許我可以講道給你聽 -太好了,牧師 242 00:27:28,440 --> 00:27:30,067 讀福音給我聽 243 00:27:30,150 --> 00:27:35,531 我要馬太、馬可、路加和約翰 244 00:27:35,614 --> 00:27:36,865 同時嗎? 245 00:27:37,616 --> 00:27:41,745 當然了,我是歌娜思邦,我想要誰都可以 246 00:27:44,414 --> 00:27:46,625 有甚麼難懂的? 247 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 沒有 248 00:27:58,428 --> 00:27:59,471 跟我來 249 00:28:01,598 --> 00:28:02,641 跟我上去 250 00:28:12,693 --> 00:28:14,486 你知道女人的構造嗎? 251 00:28:14,570 --> 00:28:15,904 當然了,我是醫生 252 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 好 253 00:28:36,383 --> 00:28:37,509 怎麼了? 254 00:28:38,594 --> 00:28:40,262 你在想著她,對嗎? 255 00:28:41,430 --> 00:28:42,598 不是 256 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 不要緊,我也是 257 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 是誰? 258 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 我帶了一些剩菜過來 259 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 給山羊的 260 00:30:05,973 --> 00:30:07,349 我的朋友 261 00:30:12,229 --> 00:30:13,480 你在做甚麼? 262 00:30:15,190 --> 00:30:17,776 你為甚麼在地上? 263 00:30:18,610 --> 00:30:19,611 我有嗎? 264 00:30:25,993 --> 00:30:27,744 聞起來是死亡的氣味 265 00:30:32,624 --> 00:30:34,001 就在外頭 266 00:30:36,545 --> 00:30:38,255 衝擊我 267 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 我的心臟 268 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 水是黑色的 269 00:30:52,102 --> 00:30:55,689 但你看,天空是藍色的 270 00:30:59,401 --> 00:31:02,404 整個宇宙 271 00:31:04,990 --> 00:31:06,450 活生生的 272 00:31:07,534 --> 00:31:08,744 而我 273 00:31:10,621 --> 00:31:12,247 是它的一部分 274 00:32:32,911 --> 00:32:34,288 我累得半死 275 00:32:40,294 --> 00:32:44,923 你要吃加鹽的蛋和一杯凍啤酒 276 00:32:46,884 --> 00:32:48,760 這是你作為醫生的建議嗎? 277 00:32:50,345 --> 00:32:51,638 是酒徒的建議 278 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 我會錯過火車 279 00:33:01,940 --> 00:33:03,525 你離開不是因為… 280 00:33:04,526 --> 00:33:08,614 我近來誤會了很多事情 但我覺得我們很明白對方 281 00:33:15,370 --> 00:33:19,082 不管我昨晚說了甚麼,歌娜也是我的朋友 282 00:33:20,000 --> 00:33:21,585 史賓沙是我的朋友 283 00:35:03,270 --> 00:35:07,024 陸克走了,我見到他去火車站 284 00:35:10,235 --> 00:35:11,570 你沒有睡嗎? 285 00:35:13,947 --> 00:35:15,282 我散步走了一整晚 286 00:35:29,505 --> 00:35:31,340 我搞到一團糟 287 00:35:42,684 --> 00:35:44,102 有人寄信給你 288 00:36:01,328 --> 00:36:02,329 是誰寄的? 289 00:36:03,413 --> 00:36:04,790 我的新朋友沙莉 290 00:36:06,333 --> 00:36:09,878 我要告訴她岩布斯的事 實在有很多事要做 291 00:36:14,174 --> 00:36:16,009 那麼你想回去倫敦? 292 00:36:16,885 --> 00:36:18,762 你一讓我走就會回去 293 00:37:02,181 --> 00:37:04,766 妮奧美,吃早餐了 294 00:37:30,626 --> 00:37:33,504 妮奧美… 295 00:37:38,383 --> 00:37:39,510 妮奧美 296 00:37:43,180 --> 00:37:44,431 妮奧美 297 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 法蘭基 298 00:38:23,303 --> 00:38:25,848 你昨晚去了散步嗎? 299 00:38:26,431 --> 00:38:29,476 派對之後,你是不是去了海灘? 300 00:38:32,271 --> 00:38:37,734 我醒來時,天很亮,我以為是早上 301 00:38:37,818 --> 00:38:41,113 你晚上不可以自己出去 如果受傷了怎麼辦? 302 00:38:41,613 --> 00:38:43,991 我不是自己一個,卡勒努也在 303 00:38:45,242 --> 00:38:46,285 然後發生了甚麼事? 304 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 沒甚麼 305 00:38:52,541 --> 00:38:53,917 我們看著天空 306 00:38:54,626 --> 00:38:57,796 接著潮水來了,之後他便死了 307 00:39:00,591 --> 00:39:02,176 你說甚麼? 308 00:39:03,177 --> 00:39:04,761 他死了 309 00:39:05,429 --> 00:39:07,598 你怎能說沒甚麼事發生? 310 00:39:10,225 --> 00:39:15,105 過了一會就開始冷,所以我也回家睡覺 311 00:39:15,189 --> 00:39:16,815 有甚麼問題嗎? 312 00:39:20,027 --> 00:39:21,904 天啊,法蘭基 313 00:39:23,614 --> 00:39:25,115 你為甚麼不告訴我? 314 00:39:25,824 --> 00:39:28,243 我怎告訴你?你都不在家 315 00:39:45,344 --> 00:39:47,054 妮奧美 316 00:40:23,382 --> 00:40:24,675 上帝,憐憫我們 317 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 威爾 318 00:40:35,686 --> 00:40:36,728 發惡夢嗎? 319 00:40:47,364 --> 00:40:48,866 我需要跟你談談 320 00:40:51,660 --> 00:40:53,328 昨晚在派對上… 321 00:40:54,371 --> 00:40:56,415 開門… 322 00:40:56,498 --> 00:40:58,166 -我們晚點再談,好嗎? -啊 323 00:40:59,835 --> 00:41:01,170 魔鬼在奧溫特亂跑 324 00:41:01,253 --> 00:41:03,463 -甚麼? -巨蛇又再施襲 325 00:41:03,547 --> 00:41:05,174 卡勒努的屍體在海灘上 326 00:41:09,052 --> 00:41:11,638 -他是被嚇死嗎? -不是,他的頸骨斷了 327 00:41:12,890 --> 00:41:14,474 一定是巨蛇 328 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 大家冷靜,請冷靜 329 00:41:16,768 --> 00:41:20,063 我早就跟你說過,我一直告訴你 我們有危險,但你就是不肯聽 330 00:41:20,147 --> 00:41:22,274 有人見過我女兒妮奧美嗎? 331 00:41:22,357 --> 00:41:24,276 她不在家,又沒在床上睡覺 332 00:41:24,359 --> 00:41:26,486 她被帶走了,一定是被帶走了 333 00:41:26,570 --> 00:41:27,946 我說大家請冷靜 334 00:41:28,030 --> 00:41:30,157 -你最後一次見她是甚麼時候? -晚飯時 335 00:41:30,240 --> 00:41:32,117 我之後在教堂見到她去找你 336 00:41:32,201 --> 00:41:33,952 -馬修,別火上加油 -你當時在哪裏? 337 00:41:34,036 --> 00:41:37,706 -拜託,我們的朋友死了 -朋友?誰的朋友?他不是我朋友 338 00:41:37,789 --> 00:41:39,499 現在要怎樣處理巨蛇? 339 00:41:39,583 --> 00:41:42,294 -對啊 -根本沒有巨蛇 340 00:41:42,377 --> 00:41:44,630 但牠來過,就在這裏 就在你站著的那個地方 341 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 -沒錯 -牠是被我們的罪孽吸引而來 342 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 -牠靠罪人而生存 -馬修 343 00:41:48,342 --> 00:41:50,594 首先是姬絲,然後就是這個不信主的人 344 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 審判即將降臨到我們身上 345 00:41:52,221 --> 00:41:55,474 我們一定要看清楚 自己罪孽深重,然後悔改 346 00:41:57,601 --> 00:41:59,269 歌娜…等等 347 00:41:59,353 --> 00:42:01,230 -檢驗過他的屍首嗎? -回去… 348 00:42:01,313 --> 00:42:02,856 -加勒特醫生還在嗎? -不 349 00:42:02,940 --> 00:42:05,234 他一定是跌倒,受到腦震盪 350 00:42:05,317 --> 00:42:06,944 你怎麼知道? 351 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 你自己看看吧,他定是遇上某種意外 352 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 我們發現姬絲的時候,你也在 353 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 蹲在她身邊 354 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 -就好像現在 -亨利 355 00:42:15,118 --> 00:42:17,037 -那又怎樣? -我們一定要細閱聖經 356 00:42:17,120 --> 00:42:19,081 是女人被蛇所誘惑 357 00:42:19,164 --> 00:42:22,000 是女人吃了禁果,嘗到邪惡的味道 358 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 沒錯… 359 00:42:23,752 --> 00:42:25,170 不是… 360 00:42:25,254 --> 00:42:27,047 牧師,你要否認上帝的話語嗎? 361 00:42:27,130 --> 00:42:28,841 我不會為自己的目的而胡亂理解 362 00:42:28,924 --> 00:42:31,009 思邦夫人,你昨晚在哪裏? 363 00:42:31,093 --> 00:42:33,637 我在家裏,跟朋友一起,昨天是我生日 364 00:42:33,720 --> 00:42:36,974 -巨蛇行惡之時,在吃喝玩樂 -沒錯… 365 00:42:37,057 --> 00:42:38,225 不是,威爾也在那裏 366 00:42:38,308 --> 00:42:39,685 -你跟她在一起? -跟他們說 367 00:42:42,062 --> 00:42:45,607 聽著,這件事很明顯跟思邦夫人無關 368 00:42:45,691 --> 00:42:47,568 -但我看到她兒子在沼澤上 -鍾拿 369 00:42:47,651 --> 00:42:49,653 我兒子整晚都跟我在一起 370 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 -威爾 -聽到嗎?她在說謊 371 00:42:51,947 --> 00:42:55,576 -她在說謊,她是女巫 -慢著…等等 372 00:42:55,659 --> 00:42:57,369 你帶了巨蛇來到這裏 373 00:42:57,452 --> 00:42:58,662 然後你對他施了魔咒 374 00:42:58,745 --> 00:42:59,913 別再說,夠了 375 00:42:59,997 --> 00:43:02,541 是你做的,你和那個笨小子 376 00:43:02,624 --> 00:43:03,959 可恥 377 00:43:04,042 --> 00:43:06,086 歌娜…快走 378 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 不,我不要走 379 00:43:08,046 --> 00:43:10,090 -滾 -她頸上的是甚麼? 380 00:43:10,174 --> 00:43:13,927 她有印記,她就是魔鬼,那是魔鬼的印記 381 00:43:14,595 --> 00:43:17,306 夠了,別再說了 382 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 快走 383 00:43:22,311 --> 00:43:26,106 帶卡勒努去教堂,我在那裏處理他 384 00:43:26,190 --> 00:43:28,108 -我不要碰他 -對,我也不要 385 00:43:36,950 --> 00:43:37,951 歌娜 386 00:43:47,586 --> 00:43:48,587 歌娜 387 00:43:55,344 --> 00:43:56,345 歌娜 388 00:43:58,847 --> 00:44:00,015 歌娜,別跑 389 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 歌娜 390 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 歌娜 391 00:44:05,312 --> 00:44:08,232 -你沒權叫我走 -他們都失控了 392 00:44:08,315 --> 00:44:10,275 -他們很害怕 -你任由他們指控我 393 00:44:10,359 --> 00:44:12,319 -然後你一言不發 -我是他們的牧師 394 00:44:12,402 --> 00:44:14,780 所以,你不能做我朋友 同時做侍奉神的人嗎? 395 00:44:14,863 --> 00:44:17,658 我在你身邊無法保持思緒清晰 396 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 -我失去了方寸 -不對 397 00:44:19,159 --> 00:44:22,037 他們的無知和你的軟弱並不是我的錯 398 00:44:22,120 --> 00:44:23,956 愛並不是軟弱 399 00:46:03,472 --> 00:46:05,849 你在做甚麼?你要去哪裏? 400 00:46:05,933 --> 00:46:07,643 我們要回倫敦了 401 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 -因為卡勒努嗎? -不是 402 00:46:09,686 --> 00:46:11,021 -因為巨蛇嗎? -不是 403 00:46:13,106 --> 00:46:16,735 請你去樓下幫瑪花手吧 404 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 鎖好大門,祈禱 405 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 拉 406 00:46:43,971 --> 00:46:45,556 各位,拉它上岸 407 00:46:45,639 --> 00:46:47,683 -拉它上岸 -一、二、三 408 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 願主保佑你 409 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 一、二、三,拉 410 00:47:06,285 --> 00:47:07,494 他們在做甚麼? 411 00:47:07,578 --> 00:47:08,745 他們不會再出海了 412 00:47:08,829 --> 00:47:11,582 -因為巨蛇嗎? -別再說甚麼巨蛇了 413 00:47:13,000 --> 00:47:14,001 你在做甚麼? 414 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 保護村莊免受罪惡所害 415 00:47:16,336 --> 00:47:17,629 免受你們的罪惡所害 416 00:47:17,713 --> 00:47:20,507 她沒做錯甚麼 如果有甚麼人是罪人,那個人就是你 417 00:47:20,591 --> 00:47:21,925 恐嚇人,威脅人 418 00:47:22,009 --> 00:47:23,635 拜託,帶法蘭基走吧 419 00:47:25,137 --> 00:47:27,097 我們都要走了,還不夠嗎? 420 00:47:27,181 --> 00:47:29,308 願上帝審判你 421 00:49:28,969 --> 00:49:30,971 字幕翻譯:鍾愷晴