1 00:01:27,671 --> 00:01:29,047 喂 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,982 幫我,來啊,收回魚網 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 祖舒亞… 4 00:01:52,029 --> 00:01:54,781 祖舒亞,快點,游過來,快 5 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 沒事了 6 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 (根據莎拉佩利原著小說改編) 7 00:02:47,084 --> 00:02:49,628 《雅息士之蛇》 8 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 你醒了嗎? 9 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 看起來你沒怎麼睡 10 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 一直睡不著 11 00:03:11,525 --> 00:03:14,319 那些孩子沒甚麼好玩 12 00:03:14,403 --> 00:03:15,779 我不應該過去 13 00:03:15,863 --> 00:03:17,573 你給他們看化石 14 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 我沒想過他們會這樣… 15 00:03:19,449 --> 00:03:21,994 他們的同學死了,他們當然會傷心 16 00:03:22,077 --> 00:03:25,038 他們不只是傷心,他們是害怕 17 00:03:26,540 --> 00:03:27,791 這都是我的錯 18 00:03:39,386 --> 00:03:40,470 早安 19 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 你有沒有好點? 20 00:03:45,726 --> 00:03:48,478 小祖,說點東西吧 21 00:03:48,562 --> 00:03:51,398 沒所謂的,小祖,你準備好才說吧 22 00:03:53,025 --> 00:03:55,068 巨蛇奪去了她的聲音 23 00:03:55,152 --> 00:03:56,445 莊蘭森 24 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 她整個週末都沒說話 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,997 也許我們應該跟歌娜談一下 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 她可以告訴我們究竟發生了甚麼事 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 見到陸克嗎? 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,466 還沒有 29 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 不如你幫我們去卡勒努那裏拿牛奶吧? 30 00:04:20,761 --> 00:04:22,012 你記得怎樣過去嗎? 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,222 當然記得 32 00:04:24,306 --> 00:04:26,183 別接近水邊 33 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 他來了 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,046 -歌娜,你好嗎? -陸克,見到你真好 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,548 我想你去看看那學校 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,258 -介意我們直接過去嗎? -不介意 37 00:05:03,720 --> 00:05:05,764 謝謝你這麼快就過來 38 00:05:05,848 --> 00:05:07,933 當然了,我一收到你的信就來 39 00:05:08,642 --> 00:05:10,519 事發之後我幾乎沒有睡過 40 00:05:11,854 --> 00:05:13,730 聽起來不是太好吧 41 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 究竟發生了甚麼事? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 如果你是來買奶,你要自己擠才行 43 00:05:36,962 --> 00:05:38,130 過來這邊 44 00:05:49,224 --> 00:05:53,478 別害怕,你害怕的話會令牠緊張 45 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 看到嗎? 46 00:06:03,238 --> 00:06:05,866 你好,你好啊 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,831 好像傳染病一樣 好似他們全被魔鬼上了身一樣 48 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 歌娜,可是你不相信超自然的事 49 00:06:19,338 --> 00:06:23,759 有些事情發生了,不只是小孩在玩玩而已 50 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 好了,也許有合理的解釋吧? 51 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 例如呢? 52 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 我們現在認為塞勒姆審巫案中的女生 53 00:06:32,684 --> 00:06:36,230 服用了改變她們腦袋化學物質的毒 54 00:06:37,314 --> 00:06:42,653 黑麥角菌,這是一種會 在黑麥和其他穀物上生長的黴菌 55 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 這種毒會令人出現幻覺和抽搐嗎? 56 00:06:46,323 --> 00:06:49,993 絕對有可能 但是這種黴菌在英格蘭並不常見 57 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 這裏發生的事情一點都不常見 58 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 你自己看看 59 00:07:15,102 --> 00:07:17,271 看起來他們被襲擊過 60 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 我以為如果我回來… 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,319 不如我們繼續? 62 00:07:36,248 --> 00:07:38,083 -思邦夫人 -我只是撿回自己的東西 63 00:07:38,166 --> 00:07:39,710 我需要在孩子來到前清理好 64 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 別擔心,我們馬上就走 65 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 -你是誰? -陸克加勒特 66 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 他是個醫生 67 00:07:45,507 --> 00:07:50,012 對,我很有興趣了解那些孩子發生甚麼事 68 00:07:50,095 --> 00:07:53,599 他們有沒有發燒或臉腫?嘔吐呢? 69 00:07:53,682 --> 00:07:55,350 沒有,為甚麼會有? 70 00:07:55,976 --> 00:07:59,479 -我只是嘗試去解… -我只能告訴你,我的學生沒問題 71 00:07:59,563 --> 00:08:03,358 你來發表你的邪說後才突然出事 72 00:08:06,153 --> 00:08:07,446 來吧 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,125 小祖 74 00:08:23,462 --> 00:08:25,380 我不知道星期五發生甚麼事 75 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 但我知道你不說的話,我幫不了你 76 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 我不會生氣 77 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 來吧 78 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 好…我明白,如果這是你要做的… 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,045 來吧 80 00:09:12,261 --> 00:09:13,470 你不會有事的 81 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 晚點見 82 00:09:21,144 --> 00:09:22,563 他們有告訴你發生甚麼事嗎? 83 00:09:24,147 --> 00:09:27,234 當然有,小祖一直很傷心 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 我試過跟你說 85 00:09:29,403 --> 00:09:32,322 孩子需要心裏踏實,不是新想法 86 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 他們不會有事 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,702 連他們的父母也害怕 88 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 他們覺得孩子感覺到那東西的存在 89 00:09:40,747 --> 00:09:43,375 存在?我希望你會跟他們說清楚 90 00:09:44,084 --> 00:09:47,754 馬修,合理化 這些在酒吧編造出來的故事並沒有用 91 00:09:47,838 --> 00:09:48,964 那麼你沒有聽說過吧? 92 00:09:50,382 --> 00:09:54,553 今早有漁民在船上被襲擊 他們的漁網被撕爛 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,599 妮奧美,回家,你今天不能來 94 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -馬修 -我不會讓她進來,她是個麻煩 95 00:10:04,188 --> 00:10:07,024 妮奧美…等等 96 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 她需要來上學,她的姐姐才剛離世 97 00:10:16,074 --> 00:10:19,036 這是我的學校,很抱歉 98 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 我真笨 99 00:10:46,522 --> 00:10:47,648 不是 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,901 我以為這樣會令他們冷靜下來 101 00:10:50,984 --> 00:10:55,155 這樣他們會明白 所謂的巨蛇可能也有合理的解釋 102 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 你真的相信那裏有甚麼生物嗎? 103 00:11:00,953 --> 00:11:02,496 是啊 104 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 我可以問你一個私人問題嗎? 105 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 牠有在你的夢中出現嗎? 106 00:11:20,848 --> 00:11:22,224 我就猜到了 107 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 你覺得只是我幻想出來嗎? 108 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 我覺得你還在悼念 109 00:11:29,231 --> 00:11:33,026 這些是達爾文和萊爾等先鋒的理論 110 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 本地人一直有看到那怪物 111 00:11:35,112 --> 00:11:37,155 -超過二百年了 -非常好 112 00:11:37,823 --> 00:11:38,824 對 113 00:11:38,907 --> 00:11:40,325 終於見到了 114 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 -甚麼? -你的熱情 115 00:11:42,619 --> 00:11:44,371 你相信我嗎? 116 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 我的想法並不重要 117 00:11:47,666 --> 00:11:50,085 我只知道你不會輕易找到真相 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 你需要對自己有信心,然後回去工作 119 00:12:29,833 --> 00:12:30,834 威爾 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 你好嗎?小祖怎麼樣? 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,173 我希望沒有打擾你 122 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 沒有,完全沒有,你進來嗎? 123 00:12:44,014 --> 00:12:46,767 -船?怎樣的船? -那麼有多遠? 124 00:12:47,351 --> 00:12:49,853 我們的朋友陸克加勒特 由倫敦來了,來見見他吧 125 00:12:49,937 --> 00:12:52,439 不…我要回去吃晚飯了 126 00:12:52,523 --> 00:12:55,025 我只是想看看你有沒有大礙 127 00:12:55,734 --> 00:12:58,654 孩子告訴我學校發生了甚麼事 128 00:12:58,737 --> 00:13:01,865 謝謝,我沒事,但小祖怎麼樣? 129 00:13:02,783 --> 00:13:05,827 -她… -歌娜,我們需要你 130 00:13:06,787 --> 00:13:12,167 我打擾到你們了,也許明天再談吧? 131 00:13:12,751 --> 00:13:14,378 就這樣,再見 132 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 等等 133 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 那是誰? 134 00:13:22,261 --> 00:13:23,428 威爾蘭森 135 00:13:24,429 --> 00:13:26,640 就是那個固執牧師? 136 00:13:30,143 --> 00:13:32,396 你當然想知道發生甚麼事了 137 00:13:32,479 --> 00:13:36,233 -我不是想說… -不,這是我的錯,我嚇怕了他們 138 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 這件事又不是你搞出來的 139 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 我整晚睡不著,覺得事情確實與我有關 140 00:13:43,866 --> 00:13:46,535 有時候,半夜想的事情不一定是真的 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,496 對 142 00:13:54,168 --> 00:13:58,088 史蒂娜覺得你可能有方法 知道可以怎樣幫小祖 143 00:14:00,257 --> 00:14:01,633 歌娜,這樣太奇怪了 144 00:14:03,343 --> 00:14:04,887 她無法說話 145 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 甚麼? 146 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 她太害怕了 147 00:14:11,852 --> 00:14:14,938 我朋友陸克是個醫生 也許他可以過去跟小祖談一下 148 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 謝謝你,太好了,這樣可能真的有幫助 149 00:14:26,992 --> 00:14:31,496 我想你要回去找你的客人了 150 00:14:32,706 --> 00:14:33,874 對 151 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 你沒穿大衣就出來? 152 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 謝謝你 153 00:14:54,937 --> 00:14:56,063 再見 154 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 再見 155 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 要喝酒嗎? 156 00:15:30,806 --> 00:15:35,102 瑪花說這瓶是留待你星期六生日時喝的 157 00:15:35,853 --> 00:15:37,020 你怎麼不告訴我你生日? 158 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 -誰喜歡生日? -人人都喜歡生日、派對 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 我從來沒搞過派對 160 00:15:44,444 --> 00:15:45,487 我不相信你 161 00:15:47,072 --> 00:15:48,657 米高會搞派對 162 00:15:49,867 --> 00:15:54,830 別人會喝酒、炫耀,當然他也拿我來炫耀 163 00:15:54,913 --> 00:15:58,208 那麼是時候你有自己的派對了 164 00:15:58,792 --> 00:16:02,254 這個星期六,我替你辦生日派對 165 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 威爾很擔心小祖 166 00:16:18,353 --> 00:16:21,273 我說你會去看她,希望你不介意 167 00:16:21,857 --> 00:16:25,360 當然不介意,我可以試試催眠 168 00:16:25,444 --> 00:16:28,906 你想對小祖施催眠術? 這樣不是很危險嗎? 169 00:16:28,989 --> 00:16:32,034 不會,我一直有看這個奧地利醫生的作品 170 00:16:32,117 --> 00:16:33,327 他是以醫療的方式去做 171 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 他純粹讓病人接觸他們的無意識 172 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 揭開他們最內心的恐懼 秘密激情之類的東西 173 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 這樣安全嗎? 174 00:16:40,834 --> 00:16:44,087 絕對安全,我可以給你看看 175 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 你真的想研究我腦袋想的東西嗎? 176 00:16:52,554 --> 00:16:53,680 只是一個念頭而已 177 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 我要做甚麼? 178 00:16:58,602 --> 00:17:03,941 其實沒甚麼,只要躺在這裏吧 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 現在 180 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 我也許做不到 181 00:17:22,291 --> 00:17:24,586 這就是催眠美麗之處,你不用嘗試 182 00:17:25,587 --> 00:17:26,839 聽我說就可以了 183 00:17:28,674 --> 00:17:29,675 我信任你 184 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 穩定地深呼吸 185 00:17:36,682 --> 00:17:38,267 讓自己放鬆 186 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 你的四肢很重 187 00:18:11,175 --> 00:18:12,176 放鬆 188 00:18:13,760 --> 00:18:15,888 放開你的恐懼 189 00:18:18,473 --> 00:18:20,809 讓你的心寧平靜下來 190 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 我說回去工作,我其實不是說我自己 191 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 還有多遠? 192 00:18:45,626 --> 00:18:48,170 這裏有些被埋藏了數千年的東西 193 00:18:48,253 --> 00:18:50,339 也許是幾百萬年 194 00:18:53,175 --> 00:18:57,304 如果這東西不是活著的,我沒太大的興趣 195 00:18:59,890 --> 00:19:01,767 我以前會在信箱收到化石 196 00:19:02,935 --> 00:19:05,729 把它們放到一個展示箱,貼上美麗的標籤 197 00:19:07,898 --> 00:19:10,943 你絕對不像我在那大屋初見的那個女人 198 00:19:27,543 --> 00:19:28,669 陸克 199 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 這是甚麼? 200 00:19:34,508 --> 00:19:36,844 看起來像安寧在多實找到的椎骨 201 00:20:30,647 --> 00:20:31,899 這裏發生甚麼事? 202 00:20:31,982 --> 00:20:33,400 牠撕爛了魚網 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,444 -幾乎把他們撞落水 -甚麼東西做的? 204 00:20:35,527 --> 00:20:37,905 -大可能把他們都殺死 -水裏有甚麼東西嗎? 205 00:20:37,988 --> 00:20:39,740 你有看到嗎?牠長甚麼樣子的? 206 00:20:39,823 --> 00:20:42,367 也許你應該告訴我們,似乎你很了解牠 207 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 甚麼?沒有,我… 208 00:20:43,660 --> 00:20:46,705 你去過課室以後,我的女兒一直發惡夢 209 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 思邦夫人只是想幫忙 210 00:20:48,498 --> 00:20:49,666 噢,對不起我嚇怕了他們 211 00:20:49,750 --> 00:20:52,419 -嚇怕了他們?你對他們做了甚麼? -我們應該走了 212 00:20:54,254 --> 00:20:56,715 我們不知道你們為甚麼在這裏 我們也不在乎原因 213 00:20:56,798 --> 00:21:03,305 但如果你們要做點甚麼 不管是做甚麼,拜託你們,制止牠吧 214 00:21:24,618 --> 00:21:25,619 爸爸 215 00:22:06,869 --> 00:22:09,371 -你有見過我爸爸嗎? -有啊,他剛走了 216 00:22:22,176 --> 00:22:23,468 其實,我想要杯啤酒 217 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 好吧 218 00:22:40,569 --> 00:22:43,447 -妮奧美 -森姆 219 00:22:56,710 --> 00:22:58,086 你有沒有聽說魚網的事? 220 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 有 221 00:23:07,262 --> 00:23:09,473 來吧,喝完這杯… 222 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 我再拿另一杯 223 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 沒事的,有我在 224 00:23:36,625 --> 00:23:37,626 -你弄痛了我 -來吧 225 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 你弄痛了我 226 00:23:45,759 --> 00:23:48,178 -來吧 -不要 227 00:23:50,764 --> 00:23:52,724 夠了,這樣是有罪的 228 00:23:53,225 --> 00:23:55,686 我以為你跟你姐姐一樣都是淫娃 229 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 原諒我,上帝,原諒我 230 00:24:45,694 --> 00:24:48,447 是巨蛇,牠替魔鬼工作 231 00:24:49,198 --> 00:24:50,616 牧師,請替我們祈禱 232 00:24:51,325 --> 00:24:52,826 我們一定不能只是祈禱 233 00:25:03,170 --> 00:25:06,632 歌娜,很高興你來了 234 00:25:07,841 --> 00:25:09,176 -你好,瑪花 -你好 235 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 史蒂娜,這是陸克加勒特 236 00:25:11,762 --> 00:25:12,930 陸克,這是史蒂娜蘭森 237 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 加勒特醫生,幸會 238 00:25:16,433 --> 00:25:17,476 進來吧 239 00:25:17,559 --> 00:25:19,853 請原諒我這裏亂七八糟 240 00:25:20,354 --> 00:25:22,940 家務怎樣都做不完 241 00:25:26,777 --> 00:25:28,362 威爾在書房嗎? 242 00:25:29,071 --> 00:25:33,116 恐怕他去了探訪教區居民 錯過了你們,他一定很難過 243 00:25:40,082 --> 00:25:41,083 你好 244 00:25:44,962 --> 00:25:47,381 你們星期六應該去歌娜家 245 00:25:47,464 --> 00:25:49,675 那天是她生日,我會替她辦派對 246 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 我們會來的 247 00:25:52,469 --> 00:25:53,846 你可以替我們泡茶嗎? 248 00:26:02,437 --> 00:26:03,522 她的情況怎樣? 249 00:26:04,815 --> 00:26:05,858 很安靜 250 00:26:08,026 --> 00:26:09,069 實在令人很擔心 251 00:26:10,112 --> 00:26:12,489 太可憐了,她嚇怕了自己 252 00:26:15,200 --> 00:26:16,827 請坐 253 00:26:24,918 --> 00:26:26,587 加勒特醫生,你有甚麼想法? 254 00:26:29,047 --> 00:26:30,632 你有沒有聽過無意識? 255 00:26:30,716 --> 00:26:31,758 沒有 256 00:26:32,968 --> 00:26:38,640 那是我們內裏的想法和恐懼 257 00:26:38,724 --> 00:26:44,146 我們無法控制它 但它能影響我們及我們的行為 258 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 聽起來很令人擔憂 我向你保證,這只是腦袋的運作方式 259 00:26:50,194 --> 00:26:54,948 我希望讓小祖進入放鬆的狀態 260 00:26:55,032 --> 00:26:59,286 好讓她接觸到內心的想法 然後告訴我們是甚麼令她這樣困擾 261 00:26:59,786 --> 00:27:01,538 這方法叫做催眠 262 00:27:06,335 --> 00:27:07,336 謝謝 263 00:27:12,591 --> 00:27:16,845 加勒特醫生提出用一個新方法 去幫助了解你現在的感受 264 00:27:18,222 --> 00:27:19,932 這方法叫做催眠 265 00:27:20,599 --> 00:27:21,683 沒錯 266 00:27:27,147 --> 00:27:32,069 非常好,我們需要整理好房間,拉好窗簾 267 00:27:35,197 --> 00:27:38,075 我們不用等威爾嗎?如果小祖是我女兒… 268 00:27:38,158 --> 00:27:39,868 你想等待一個男人批准? 269 00:27:45,874 --> 00:27:48,335 我要回去找法蘭基,我先走了 270 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 對不起,我的流感似乎一直未能痊癒 271 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 上帝,求求你,保護我們 272 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 保護我們,讓我們安全 273 00:28:28,125 --> 00:28:29,126 馬修 274 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 對不起 275 00:28:35,007 --> 00:28:36,341 我不知道你在… 276 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 這是你的教堂 277 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 馬修 278 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 -你很生氣 -我沒有生氣 279 00:28:45,601 --> 00:28:46,810 跟我一起坐 280 00:29:06,955 --> 00:29:10,542 一個人跟上帝的對話與別人無關 281 00:29:10,626 --> 00:29:13,795 但我們應該互訴心事,這樣會有幫助 282 00:29:13,879 --> 00:29:15,672 -你很擅長這樣 -擅長甚麼? 283 00:29:15,756 --> 00:29:18,800 現在這樣,你說話時那麼輕鬆 284 00:29:18,884 --> 00:29:21,887 讓人覺得他們說的話很重要 285 00:29:22,679 --> 00:29:24,473 你會認真對待 286 00:29:25,641 --> 00:29:28,018 -我只是… -我知道我說話時你在想甚麼 287 00:29:29,811 --> 00:29:32,272 你看到一個被編造的故事影響到的人 288 00:29:32,898 --> 00:29:36,693 -不…我不是這樣想 -你不明白 289 00:29:39,071 --> 00:29:41,156 在水中冒上生命的人不是你 290 00:29:42,324 --> 00:29:44,785 你的孩子沒有在床上哭 291 00:29:44,868 --> 00:29:47,621 -因為其他孩子感受到有甚麼東西來臨 -我的孩子… 292 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 姬絲的死是個悲劇 293 00:30:05,931 --> 00:30:08,559 這件事讓大家都很不安 但我不確定這樣對大家有幫助 294 00:30:08,642 --> 00:30:11,103 -去繼續暗示… -繼續說吧,再跟我解釋吧 295 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 解釋姬絲賓斯身上的抓痕 296 00:30:14,314 --> 00:30:17,359 解釋那些船被襲擊的事件 你女兒不再說話 297 00:30:19,152 --> 00:30:21,363 我看得出你也感受到 298 00:30:26,285 --> 00:30:30,956 你應該給別人看到 怎樣才能得到上帝的保護 299 00:30:32,833 --> 00:30:34,710 你應該要保障大家的安全 300 00:31:22,132 --> 00:31:28,055 “所以,我們也不害怕 水雖澎湃翻騰,而我們受影響” 301 00:32:05,801 --> 00:32:09,763 保持放鬆,留意我的聲音 302 00:32:10,264 --> 00:32:13,433 你的四肢很沉重 303 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 小祖,聽著我的聲音 304 00:32:20,607 --> 00:32:24,111 更集中在我的聲音 讓我知道你是否能聽到我的聲音 305 00:32:26,697 --> 00:32:30,492 小祖,你可以告訴我… 306 00:32:31,493 --> 00:32:32,703 巨蛇 307 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 -我很害怕 -小祖,你很安全 308 00:32:40,586 --> 00:32:42,212 你不用害怕 309 00:32:43,630 --> 00:32:46,592 但課室中的事令你很不開心,對嗎? 310 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 我本應該阻止牠 311 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 你知道自己沒做錯嗎? 312 00:32:55,309 --> 00:32:56,518 我們施了咒 313 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 我們帶了牠過來 314 00:33:01,315 --> 00:33:02,649 帶了甚麼過來? 315 00:33:03,275 --> 00:33:06,028 沒關係,慢慢來 316 00:33:08,739 --> 00:33:10,449 這本應是個秘密 317 00:33:10,532 --> 00:33:12,826 小祖,甚麼是秘密? 318 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 咒語 319 00:33:17,039 --> 00:33:18,081 我們施的咒語 320 00:33:18,832 --> 00:33:20,167 陸克 321 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 小祖,聽著我的聲音,你不用害怕 322 00:33:26,882 --> 00:33:29,510 現在太遲了,妮奧美讓牠進來了 323 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 我讓牠進來了 324 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 牠… 325 00:33:34,097 --> 00:33:35,891 -牠在我們之中 -小祖 326 00:33:36,517 --> 00:33:37,518 小祖 327 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 停止 328 00:33:43,148 --> 00:33:44,149 小祖 329 00:33:46,944 --> 00:33:49,154 -這是甚麼一回事? -威爾,這是我朋友 330 00:33:49,238 --> 00:33:51,490 -陸克加勒特醫生 -蘭森牧師… 331 00:33:52,741 --> 00:33:54,117 你在對我女兒做甚麼? 332 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 你誤會了,我在幫她 333 00:33:56,370 --> 00:33:59,289 -你太太同意讓我… -威爾,他是朋友 334 00:33:59,373 --> 00:34:02,709 -是歌娜的朋友,放開他 -這裏是我家,你好大膽 335 00:34:02,793 --> 00:34:05,546 你誤會了,快放開他 336 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 我向你保證這是經過深入研究的醫療方式 337 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 你問我可否幫忙 338 00:34:15,556 --> 00:34:16,556 爸爸 339 00:34:18,934 --> 00:34:20,226 我沒事 340 00:34:23,105 --> 00:34:24,147 我們現在就走 341 00:34:24,231 --> 00:34:26,567 歌娜,別走,只是一場誤會 342 00:34:27,067 --> 00:34:28,110 謝謝你,史蒂娜 343 00:34:45,627 --> 00:34:46,628 對不起 344 00:34:49,630 --> 00:34:51,632 -你有受傷嗎? -我沒事 345 00:34:51,717 --> 00:34:53,217 我真的很抱歉 346 00:34:53,302 --> 00:34:55,512 想不到他有那樣的反應 347 00:34:56,179 --> 00:34:58,307 這方法有效,她開始說話了 348 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 讓火焰驅走黑暗 349 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 保護我們免受罪惡影響 350 00:35:18,493 --> 00:35:19,828 好了,點火 351 00:35:27,544 --> 00:35:28,962 我需要酒 352 00:35:29,630 --> 00:35:30,756 發生甚麼事? 353 00:35:31,507 --> 00:35:35,677 就這樣說吧,威爾回家,然後很不高興 354 00:35:37,221 --> 00:35:38,722 -他襲擊我 -甚麼? 355 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 沒有人襲擊任何人,他進來 356 00:35:40,933 --> 00:35:43,936 看到陸克靠在小祖身上,反應過大而已 357 00:35:44,436 --> 00:35:48,815 他一定很擔心她,你有跟他解釋嗎? 358 00:35:48,899 --> 00:35:51,443 -你有道歉嗎? -史蒂娜和我就在那裏 359 00:35:51,527 --> 00:35:55,280 我見過人被施催眠術 看起來很奇怪,十分奇怪 360 00:35:55,364 --> 00:35:57,699 這方法叫催眠,而且有用 361 00:35:59,493 --> 00:36:02,162 -別走,跟我們一起 -但我要寫完這封信 362 00:36:02,246 --> 00:36:04,122 -你寫信給誰? -史賓沙 363 00:36:06,124 --> 00:36:09,169 如果你真的要知道 我們嘗試幫助你的病人尼夫和他的鄰居 364 00:36:09,253 --> 00:36:11,380 法蘭基,你好嗎?你今天過得好嗎? 365 00:36:11,463 --> 00:36:14,007 比起倫敦,我更喜歡這裏 366 00:36:14,550 --> 00:36:16,176 我想永遠留在這裏 367 00:36:16,760 --> 00:36:19,972 瑪花,似乎我們要在這裏待更久了 368 00:36:21,849 --> 00:36:24,059 過來,你一身山羊的氣味 369 00:36:24,142 --> 00:36:26,186 -才沒有 -你有 370 00:36:26,270 --> 00:36:29,439 歌娜,離開倫敦從來不會有甚麼好事 371 00:37:37,090 --> 00:37:38,634 你也氣了我嗎? 372 00:37:40,010 --> 00:37:41,512 如果我說是,你會在乎嗎? 373 00:37:42,429 --> 00:37:43,680 你知道我會 374 00:37:48,352 --> 00:37:52,314 真的令人很沮喪,我不是想要別人生氣 375 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 你應該跟威爾道歉 376 00:37:56,652 --> 00:37:59,154 我不能每次做一些事情 377 00:37:59,238 --> 00:38:01,365 只因為沒得到男人的批准就道歉 378 00:38:01,448 --> 00:38:03,742 你只需要做錯事的時候道歉 379 00:38:05,577 --> 00:38:07,454 如果真的是這樣就好了 380 00:38:12,042 --> 00:38:15,045 如果你肯定自己沒做錯 為甚麼你這樣受困擾? 381 00:38:24,847 --> 00:38:26,306 睡吧 382 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 我不想吵醒你全家 383 00:39:55,354 --> 00:39:56,730 這裏有信箱 384 00:39:56,813 --> 00:39:58,607 我想你私下收到這封信 385 00:40:01,693 --> 00:40:03,946 瑪花說我需要道歉 386 00:40:04,613 --> 00:40:05,656 那你需要嗎? 387 00:40:06,406 --> 00:40:07,824 不 388 00:40:08,367 --> 00:40:10,619 我覺得自己沒做錯,我不能道歉 389 00:40:12,120 --> 00:40:13,830 我真想快點拜讀你的信 390 00:40:13,914 --> 00:40:14,915 你在嘲笑我嗎? 391 00:40:14,998 --> 00:40:18,043 不是,只是完全保持我對你的期望而已 392 00:40:21,755 --> 00:40:22,756 歌娜,我… 393 00:40:28,846 --> 00:40:30,138 歌娜 394 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 是你求我幫忙 395 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 -不是對她做實驗 -史蒂娜同意的 396 00:40:34,184 --> 00:40:36,228 甚麼?要她記起這件事來嚇怕她嗎? 397 00:40:36,311 --> 00:40:37,813 你甚麼也不知道 398 00:40:37,896 --> 00:40:38,939 我知道得夠 399 00:40:39,773 --> 00:40:43,277 你生氣是因為我沒得你批准 聽從你的判斷 400 00:40:43,360 --> 00:40:44,736 你跟那醫生一起,你怎會問? 401 00:40:44,820 --> 00:40:46,822 你十分尊重他啊 402 00:40:51,743 --> 00:40:54,288 我不認為你有權對我這麼生氣 403 00:40:57,708 --> 00:40:58,876 可能沒錯 404 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 那你為甚麼這樣生氣? 405 00:42:19,748 --> 00:42:21,750 字幕翻譯:鍾愷晴