1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Bare rolig.
Michael kan ikke længere gøre dig fortræd.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
BYGGER PÅ SARAH PERRYS ROMAN
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Din families tab gør mig ondt.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Sig til, hvis I mangler noget.
- Tak.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Det gør mig meget ondt.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Det gør mig ondt.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Er det tid til at tage hjem?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter.
Stella sagde, at der er et hus til leje.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Hvad?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, du så en pige,
der lå død i sin søsters arme.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Hvorfor vil du tilbage?
- Jeg vil vide, hvad der er derude.
12
00:03:00,347 --> 00:03:04,977
- Og du vil gerne blive i Essex, ikke?
- Nej, jeg hader frisk luft.
13
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Det kunne være sjovt
at prøve at bo ude på landet.
14
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Jeg kan tage hjem og hente dine ting.
15
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Og købe flere Sherlock-bøger.
16
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Jeg skal have penge til togbilletten.
17
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Naturligvis.
Og hvis der bliver andre udgifter,
18
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- skal jeg gerne...
- Jeg kan klare mig selv.
19
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Tag med tilbage til London.
20
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Beklager, Luke. Det kan jeg ikke.
21
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Du er i chok.
22
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Hjemme i London
bliver du hurtigt dig selv igen.
23
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Jeg er mig selv nu.
- Nej, tro mig. Jeg har set den slags før.
24
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Den slags? Hvad...
- Ja.
25
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Kvindelig ængstelse.
Trangen til at vende tilbage til traumet.
26
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Jeg vil hjælpe.
- Hvad mener du?
27
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Jeg kan tale med folk
og give dem en rationel forklaring.
28
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Skal de høre din plesiosaurus-teori? Nu?
29
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, en ung pige er død.
30
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Jeg synes...
- At jeg skal opgive mine idéer?
31
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Det gør du da ikke.
32
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Jeg er uddannet læge.
- Og jeg er ikke din patient.
33
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Skriver du?
34
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Selvfølgelig gør jeg det.
35
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Til togstationen.
- Javel.
36
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Det er lille.
37
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Det er større end pubben.
Du får eget værelse.
38
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Det har jeg også i London.
39
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Er den god?
40
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Vil du anbefale den?
41
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ja, det vil jeg.
42
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Hør bare her.
43
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Alt fast og solidt fordufter.
Alt helligt bliver klædt af."
44
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
45
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
46
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Det Kommunistiske Manifest.
47
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Hvordan er du blevet så... yderliggående?
48
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Jeg blev født i Bethnal Green.
49
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Når man er omgivet af forfald,
søger man nye idéer.
50
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Hvordan klarer Cora
at have en brændende socialist i hjemmet?
51
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Hun og jeg er ikke så forskellige.
52
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
- I hendes store hus i byen.
- Det fulgte med hendes mand.
53
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Ligesom hendes smykker?
- Hun har foræret dem væk.
54
00:07:07,845 --> 00:07:11,056
- Så I to er tæt knyttede?
- Det kan man godt sige.
55
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Betror hun sig til dig?
- Nogle gange.
56
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Om kærlighed?
57
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Altså, jeg mener...
58
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Tror du...
- Tror du, hun bliver længe i Essex?
59
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Det ved jeg ikke.
60
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Fra nu af gør Cora, hvad hun har lyst til.
61
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Gør hun det?
- Som De sikkert også gør, dr. Garrett.
62
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Hvor har du fundet hende?
63
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Lige udenfor. Må jeg beholde hende?
64
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Indtil vi finder ud af, hvis hun er.
65
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
- Hvad så du ellers?
- En masse mennesker i sort tøj.
66
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Har De hørt, hvad folk siger?
67
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nej.
68
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
At Gracie blev taget
på grund af sine synder.
69
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nej, Henry. Nej, hun druknede. Er du med?
70
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Det var en tragisk ulykke.
71
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Gud tager sig af hende nu.
72
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Ligesom vi må tage os af Naomi.
73
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Hvad kan jeg gøre?
74
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Skal jeg synge for dig?
75
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Lad mig synge for dig.
- Godt.
76
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
I den gamle skov er der en sal
77
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Paradisets klokker hørte jeg der
78
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
I lilla og sort er klædt
Den højenloftshal
79
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
I lilla og sort er klædt
Den højenloftshal
80
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
I den sal står der en seng
81
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Paradisets klokker hørte jeg der
82
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Med lagner så røde
Er den behængt
83
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Med lagner så røde
Er den behængt
84
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Under sengen løber der...
85
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Undskyld.
86
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
I den ene løber vand
87
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Hvorfor i alverden er hun her stadig?
88
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
I den anden løber blod
89
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
I den ene løber vand
I den anden løber blod...
90
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs. Seaborne.
91
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Jeg kom blot for at vise den sidste ære.
92
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Jeg er ked af det, hvis jeg sårede nogen.
93
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella og jeg...
Vi troede ikke, du kom tilbage.
94
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Jeg troede, jeg kunne hjælpe.
Være fornuftens stemme.
95
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Hvordan?
- Jeg kan forklare tingene.
96
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nej, du leder efter din slange.
97
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Jeg må hellere gå.
Frankie er ved at pakke ud.
98
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Jeg følger dig tilbage.
99
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Jeg vil ikke skabe problemer, Will.
100
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Men du vil undersøge tingene.
Stille spørgsmål.
101
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Det vil jeg gerne.
102
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Folk er bange. Du må være forsigtig.
103
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Naturligvis.
104
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Men Stella bliver glad for at se dig.
105
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
- Kigger du forbi, når I er på plads?
- Meget gerne.
106
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Jeg håber ikke, du er imod, at jeg er her.
107
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Altså, du prøver jo at forstå sagen.
Du prøver at afdække sandheden.
108
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Det bakker jeg op om.
109
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Er tyendet stadig vågne
til at tage imod dig?
110
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Jeg er tyendet.
111
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Naturligvis. Hvor er jeg dum.
- Jeg driller bare, Spencer.
112
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, hvad er der?
113
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
En eksplosion på våbenfabrikken. En af
de sårede har vist en rift i hjertesækken.
114
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Er han ung?
- Ja. Og stærk og rask.
115
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
- Så kom.
- På den igen.
116
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Må jeg bede Dem om noget?
117
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Han skal nok klare sig.
Der er jo næsten intet blod.
118
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Jeg tror, der er en rift
i sækken om din brors hjerte.
119
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Han bløder...
120
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
...inde i kroppen. Meget kraftigt.
121
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Vi må straks operere.
122
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
På hjertet? Er det sikkert?
123
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
For at være helt ærlig gik det galt,
sidst jeg prøvede.
124
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
Men én skal være den første,
og uden operationen dør din bror.
125
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Det er hans eneste håb.
126
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Forbered masken.
127
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Vent udenfor. Min ven kan sidde hos Dem.
128
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Vær sød at gøre Deres bedste.
129
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Kom.
130
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Smukt.
131
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Er der nogen, jeg skal give besked?
Noget familie?
132
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev og jeg kom hertil fra Indien
sidste år.
133
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Vi kender ikke nogen her.
134
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Hvorfor kom I til London?
135
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Vi kom hertil med en britisk familie.
136
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Jeg var deres ayah, og Nev deres huslærer.
137
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Men de ombestemte sig, da vi ankom.
138
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
De fyrede os.
139
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Det gør mig ondt.
140
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Saks.
141
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klemme.
142
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Er du klar?
143
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Nål.
144
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Gaze.
145
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Saks.
146
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Såret er lukket... indtil videre.
Lad os lukke til.
147
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Vi må vente på, at han vågner.
148
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Det må være gået op igen.
149
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Giv ham tid.
150
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Han vågner.
151
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
152
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
153
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Det er gået rigtig fint.
Alt er i orden. Bare tag det roligt.
154
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hej, Nev.
155
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Jeg var lige ved St. Paul's...
156
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
...og undrede mig over...
hvordan kuplen holdes oppe.
157
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
I må have mig undskyldt.
Jeg må finde mr. Garrett.
158
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
159
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Luke. Hvad laver du?
160
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Jeg troede, jeg kunne...
Jeg har aldrig vidst det.
161
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Jeg tvivlede ikke på det et øjeblik.
162
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Kom ind.
163
00:19:21,954 --> 00:19:25,290
- Jeg tog de her med.
- Tak.
164
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Jeg beklager, hvis jeg trængte mig på
i går. Jeg ville blot kondolere.
165
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Jeg har lejet nabohuset,
så hvis jeg på nogen måde kan hjælpe...
166
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Deres tab gør mig meget ondt.
167
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Min mand døde for nylig, men...
168
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
...at miste en datter...
169
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
De har ret. Det er unaturligt.
170
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Tror De, der er noget derude?
- Jeg tror hellere, De må gå.
171
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Den høne, Deres søn har fundet...
Det er gamle Cracknells.
172
00:20:14,047 --> 00:20:16,758
- Ude ved mosen.
- Tak.
173
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Goddag, mrs. Seaborne.
- Goddag.
174
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Hvad vil De Cracknell?
- Vi har hans høne.
175
00:21:24,159 --> 00:21:27,120
- Pas på.
- Hvad mener De?
176
00:21:27,871 --> 00:21:30,624
- Han går ikke i kirke.
- Vi går heller ikke i kirke.
177
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Goddag.
178
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr. Cracknell?
179
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
De slangeelskende tilflyttere.
180
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Og det er min høne.
181
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Undskyld. Jeg håber ikke,
De troede, den var blevet stjålet.
182
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Af et udyr?
183
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Tror De, at der er noget derude?
184
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
For mig handler det ikke om tro.
185
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Ind i buret.
- Har De beviser?
186
00:22:09,746 --> 00:22:13,792
Jeg mener, at hvis man ikke tror på Gud,
kan man heller ikke tro på Djævelen.
187
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Hvad tror De, der skete med Gracie Banks?
188
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Der dør nogen i mosen hvert eneste år.
189
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
De bliver snydt af tidevandet.
190
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Har De set noget usædvanligt?
Et dyr fra havet?
191
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Ikke endnu. Ål og sæler.
192
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Men ikke noget uhyre.
193
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Undskyld, mr. Cracknell.
194
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Hvad hedder de?
195
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog og Magog.
196
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Bare min lille vittighed.
197
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Vil du fodre dem?
198
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Værsgo.
199
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Tak.
- Ingen årsag.
200
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Må jeg fortælle Dem noget, fader?
201
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Naturligvis.
202
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Jeg så slangen.
203
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Er du sikker?
204
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Nu ser jeg den også om natten.
205
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
I skyggerne, som om den venter på mig.
206
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nej, Naomi.
- Det gør jeg.
207
00:23:44,424 --> 00:23:46,802
- Jeg kan mærke den.
- Det er kun...
208
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
...om natten,
at vi lader frygten styre os.
209
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Goddag, Stella.
- Goddag.
210
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Goddag.
211
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Dejligt at se Dem.
212
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Hvordan har I det?
Hvordan har børnene det?
213
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Stadig lidt anspændte.
214
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Kom indenfor.
215
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
216
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Hvad laver du?
217
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Naturfag. Det er så kedeligt.
- I det mindste får du lov til det.
218
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Har piger ikke naturfag?
219
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Det har vi jo alle brug for
for at kunne forstå verden.
220
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Vil De forelæse for os?
Fortælle os, hvorfor De er her?
221
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Det vil jeg meget gerne.
Jeg kan tage mine fossiler med.
222
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Hvis du synes, det er en god idé.
- Ja, hvorfor ikke?
223
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Jeg beder Will om at arrangere det.
- Hvor er Will for resten?
224
00:25:03,378 --> 00:25:06,048
- I sit arbejdsværelse.
- Jeg går ind og hilser på ham.
225
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs. Seaborne.
226
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Jeg...
227
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Jeg havde ikke troet,
at en sognepræst på landet var så belæst.
228
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Hvor er du dog fantasiforladt.
229
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Hvad laver du her, Will?
230
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Hvad mener du?
231
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
En mand som dig herude ved mosen.
232
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Jeg kunne spørge dig om det samme.
233
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Se, hvad jeg fandt på min morgentur.
234
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Jeg opfattede dig ikke som samler.
235
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Du inspirerede mig til at kigge ned
såvel som op.
236
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Hvad er det? Har du et bud?
237
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Det er en form for hummer.
238
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia eller... Hvor fandt du den?
239
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Oppe ved klipperne ved St. Osyth.
Jeg kan vise dig stedet en dag.
240
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Tak.
241
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Behold den.
242
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Jeg kommer ud om et øjeblik.
243
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Hvad er det for en?
244
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Mærkelig farve, ikke?
245
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Vi deler vores skat.
246
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Er det i orden?
247
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Naturligvis.
248
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Den fandt jeg ved Themsen.
249
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Er det rigtigt?
Det er nok den, jeg bedst kan lide.
250
00:26:58,076 --> 00:27:01,455
- Hvornår kommer Martha tilbage?
- Snart, håber jeg.
251
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Mr. Luke Garrett har udført
252
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- den første operation på en hjertesæk..."
-Vi ved det godt.
253
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"...på Borough Hospital i London.
254
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr. Garretts livreddende,
nogle af os vil endda sige mirakuløse..."
255
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Mirakuløse?
- Klap nu i, Garrett.
256
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"...kirurgiske indgreb
bør ikke undervurderes.
257
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Det kan rykke grænserne
for ikke bare lægevidenskaben..."
258
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Hvad laver du her?
Ikke, at det ikke er dejligt at se dig.
259
00:27:34,613 --> 00:27:39,076
Nok har dr. Garrett udført et mirakel,
og måske er han endda selveste Jesus,
260
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
men vis mig den patient,
der kan komme sig uden god mad.
261
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Jeg går med dig.
262
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr. Garrett tager al æren.
Det tilfalder mig at runde af.
263
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Det er et førsteklasses bidrag til..."
264
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"For det var hende,
der let arbejdede ved..."
265
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Du ser meget mere frisk ud.
266
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Tak, hr. doktor.
267
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Det er mr. Garrett, du bør takke,
hvis du nogensinde ser ham igen.
268
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Må jeg lige tage et kig på såret?
269
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Tak.
- Jeg skulle alligevel bage.
270
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Det er pænt af dig.
271
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Min bror blev syg,
da jeg var på din alder. Det er hårdt.
272
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Var dine forældre der heller ikke?
273
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Det er fint. Det er længe siden nu. Ti år.
274
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Har din bror det godt nu?
- Nej. Plettyfus. Han blev aldrig...
275
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Det gør mig ondt.
276
00:28:49,438 --> 00:28:53,192
På mange måder er jeg heldig.
Nu har jeg et godt arbejde og et hjem.
277
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Man skulle tro, han var lidt gladere
for tanken om at skulle hjem.
278
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Når du gav ham en lang liste med medicin
og krævede, at han holdt fri i en måned?
279
00:29:03,785 --> 00:29:06,955
- Mindst.
- Hvordan skal de så betale husleje?
280
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Tror du, de bliver sat på gaden?
281
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Nej. Han pakker da krudt igen
allerede mandag morgen.
282
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nej, Martha.
Det vil bringe hans bedring i fare.
283
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Det skal han have at vide.
284
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
At han ikke kan vinde?
Skal jeg fortælle ham det, eller vil du?
285
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Hvis jeg spillede mine kort rigtigt,
286
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
kunne jeg nok få en mindre politisk rolle
og diskutere juridiske ligegyldigheder.
287
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Men egentlig så...
Jeg vil hellere bruge min tid på...
288
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
...at føre Cracknell tilbage til den Gud,
der aldrig har forladt ham.
289
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Eller...
290
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Egentlig jagtede jeg et formål,
ikke bedrifter.
291
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Kan du se forskellen?
292
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Og desuden...
293
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
...har jeg en ligeværdig i Stella.
294
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Det var heromkring.
295
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Der var vist et jordskred
under jordskælvet.
296
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ja, hele området blev hårdt ramt.
297
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
- Jeg vender tilbage med værktøj.
- Hvad håber du på at finde?
298
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Et håndgribeligt bånd til fortiden.
299
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Til de skabninger, der gik forud for os.
300
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Til det, du tror er derude.
301
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Måske.
302
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Men hvordan kan et dødt fossil
bevise eksistensen af et levende?
303
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Det kan det heller ikke.
Men det kan give os fingerpeg. Spor.
304
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Tror du virkelig på det?
305
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Det mener jeg.
306
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Jeg er ikke sikker på forskellen
mellem at mene og at tro.
307
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Den kan du måske lære mig om en dag.
308
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Jeg troede,
du foretrak beviser frem for formodninger.
309
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Videnskab kræver drømme,
ligesom din teologi gør.
310
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
At vove at kaste sig ud i det ukendte.
Fra uvidenhed til forståelse.
311
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Tro.
312
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Tror du på slangen?
313
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Det ved jeg ikke, Frankie.
314
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Jeg er ikke sikker på,
at vi har alle svarene.
315
00:32:03,215 --> 00:32:05,968
- Men sig ikke det til min mand.
- Jeg kan godt holde på hemmeligheder.
316
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Det kan jeg også.
317
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
De har samlet østers.
318
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Det gjorde jeg selv som barn.
319
00:32:17,145 --> 00:32:21,775
- Jeg troede, du var vokset op i byen.
- Jeg boede ved kysten, til jeg var 16.
320
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Min far tog mig med til London,
så jeg kunne møde min mand.
321
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Du må savne ham meget.
322
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Det første, du ville se i mit hus,
er en...
323
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
...en japansk kintsugivase.
324
00:32:44,464 --> 00:32:49,845
Det er lertøj, der er blevet knust og
samlet igen med guld. Den er smuk.
325
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Jeg fik den af Michael,
da vi mødte hinanden.
326
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Han sagde, at han ville knække mig
og reparere mig med guld.
327
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Gjorde han dig fortræd?
328
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Se.
329
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Det er ikke som Knightsbridge, vel?
330
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Goddag. Tak, fordi De kom.
- Ingen årsag.
331
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Rart at se dig.
332
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Hvordan har patienten det?
- Bedre.
333
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Jeg renser såret hver dag, som De sagde.
334
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Nogen smerter?
335
00:35:12,863 --> 00:35:16,074
- Kun når jeg trækker vejret.
- Udmærket.
336
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Tak.
337
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Du skal ikke betale for det.
338
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Tak.
339
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Hvis du lover,
at du ikke tager på arbejde.
340
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Jeg har allerede mistet mit job.
341
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Hvordan klarer I jer?
342
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Vi overlever.
343
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Jeg betaler jeres husleje,
mens du kommer dig.
344
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Du har leveret et vigtigt bidrag
til lægekunsten.
345
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Det er det mindste, vi kan gøre.
- De reddede min brors liv.
346
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Jeg insisterer.
347
00:36:21,431 --> 00:36:25,477
Vi vil ikke have almisser. Nev og jeg
er vant til at løse vores egne problemer.
348
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Ja. Opfat det som et lån, indtil I...
- Indtil hvad?
349
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Vi er fanget i slummen
og laver tændstikæsker og krudt.
350
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Kan du ikke se det?
- Jo.
351
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Det er derfor, jeg blev socialist.
- Ballademagere.
352
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Nogle gange må man lave ballade
for at opnå forandringer.
353
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Så er det på plads.
Laudanum bør hjælpe mod smerterne.
354
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Endnu en gang tak, hr. doktor.
355
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Tag med til et møde.
Du er meget velkommen.
356
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Hav det godt.
357
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Jeg har brug for din hjælp, Spencer.
Hjælp mig med at skabe forandring.
358
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Hvad kan jeg gøre?
359
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Du kan tale med Charles Ambrose.
Han tager mig aldrig alvorligt.
360
00:37:26,580 --> 00:37:30,459
- Hvad skulle jeg sige?
- Folk har brug for rene, billige boliger.
361
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Vi må overtale Ambrose til at fremlægge
et lovforslag om sociale boliger.
362
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Jeg kan vel skrive til ham om det,
jeg har set.
363
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Lad mig skrive et udkast,
så du får alt med.
364
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Vi kan også mødes til frokost
og skrive det sammen.
365
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Kære mr. Ambrose. Jeg håber,
De tilgiver, at jeg skriver til Dem.
366
00:37:57,402 --> 00:38:01,740
Jeg havde for nylig mulighed for at se
på boligforholdene i deres valgkreds.
367
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Nu hvor vi nærmer os det 20. århundrede,
tror jeg, det er tid til forandring.
368
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
VIRKELIG GENSTAND
369
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
OPLEVET GENSTAND
TILTAGENDE VARM LUFT
370
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
VIRKELIG GENSTAND
KOLD LUFT
371
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester station!
372
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
373
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Hvad laver du her?
374
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Det er da også rart at se dig.
Jeg var på biblioteket i byen.
375
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Hvor er Frankie?
- Hos Stella.
376
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Lad mig tage den.
Jeg har så meget at fortælle dig.
377
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Det har jeg også.
- Du skal se vores hus.
378
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Det er det der.
379
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Det er nydeligt.
380
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Det er Will.
381
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Rolig.
382
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Goddag, Cora.
383
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Jeg har lige været på biblioteket. Det
var ikke en luftspejling. Det hedder...
384
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Et fatamorgana.
- Hvor ved du det fra?
385
00:40:17,084 --> 00:40:21,630
Det stod i en af mine bøger.
Angelucci så et i Messinastrædet.
386
00:40:21,713 --> 00:40:26,468
Se. Når den rette type kold og varm luft
mødes, brydes lyset,
387
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
så ting i vandet fremstår forvrængede.
388
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Jeg viser mig selv rundt.
- Bare giv mig et øjeblik.
389
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Videnskabens vidundere.
390
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Og dog går det mig på.
391
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Hvorfor?
392
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Det ved jeg ikke.
393
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Vi to tror, at vi ser en båd,
der svæver gennem luften.
394
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Og Naomi tror, hun ser en slange i vandet.
395
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Jeg ved det ikke.
396
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Hvad mener Stella?
397
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Jeg har ikke sagt noget.
398
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Jeg må hellere gå ind
og blive forliget med Martha.
399
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
400
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Tror du, der foregår noget mystisk her?
401
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Nej da.
402
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barrikaderne er færdige.
403
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Jeg iværksætter en nattevagt.
- Hvad? Matthew.
404
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Bål på stranden. Jeg tager tjansen i nat.
Så går det på omgang.
405
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Hvis jeg ser den...
406
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Så går du løs på den med en knortekæp?
407
00:42:02,022 --> 00:42:04,983
- Tvinger den til jorden?
- Jeg løber hjem og slår alarm i landsbyen.
408
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Forstår du det ikke? Børnene
og alle vi andre har brug for tryghed.
409
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Ja.
410
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Måske har de bare brug for klar besked.
- Hvad mener du?
411
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Min ven, mrs. Seaborne, er naturalist.
412
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Hun har tilbudt
at komme og tale med børnene på skolen.
413
00:42:25,754 --> 00:42:28,715
- Aha.
- Du vil vel tage godt imod hende.
414
00:42:33,011 --> 00:42:36,098
- Hvad vil du have mig til?
- At samle sognerådet.
415
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Ikke tale om.
Et møde vil bare forstærke folks frygt.
416
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Så gør det på din måde.
Og luk Djævelen indenfor.
417
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Ti minutter.
418
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ja.
419
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Jeg søgte Herren, og han svarede mig.
420
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
Han befriede mig for al min frygt."
421
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Hvad er du bange for?
422
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Ikke noget.
423
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Ikke noget.
424
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Undskyld. Jeg ville ikke vække dig.
425
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora har sine fossiler med.
426
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Hvad er der sket?
427
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
En måge fløj ind i huset i nat.
428
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Det er altså et tegn.
429
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Tag det roligt.
- Slangen kommer efter mig.
430
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora forklarer det hele.
431
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Begravet i mudderet overalt omkring os
ligger der rester af ældgamle væsener.
432
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Væsener, som Gud anbragte på Jorden
for tusinder af år siden.
433
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Jeg mener, det er dyr,
der med tiden har udviklet sig.
434
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Vil det sige, at folk om tusindvis af år
435
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- finder resterne af slangen?
- Dumt spørgsmål. Ti stille.
436
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Nej, det er et godt spørgsmål.
437
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Så den kan godt være virkelig?
438
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ja. Hvis det er et levende fossil.
439
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Et levende fossil?
Hvorfor har jeg så aldrig hørt om dem?
440
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Det ved jeg ikke.
441
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Det er en velkendt teori,
at nogle dyr kan have omgået evolutionen.
442
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Så der er en slange?
443
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Fald til ro, børn.
444
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Det siger mrs. Seaborne ikke.
- Nej, jeg siger bare, at...
445
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Er der en slange eller ej?
446
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Bare fortæl mig sandheden.
447
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Det er det, jeg vil finde ud af.
448
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Sandheden er,
at jeg ærligt talt ikke ved det.
449
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Slangen kommer efter os.
450
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Slangen kommer efter os.
- Nej, det er ikke det, jeg mener.
451
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Slangen kommer!
- Det er ikke det, jeg mener.
452
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, hold så op!
- Slange!
453
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Er du bange?
- Fald til ro. Nu har I moret jer nok.
454
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Så er det nok, børn!
455
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Hold så op! Klap i!
456
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, tag dig sam...
457
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Det var hende, der gjorde det.
458
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Det var hende, der gjorde det.
459
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Det var hende, der gjorde det.
- Ruth, sæt dig ned!
460
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Det var hende, der gjorde det.
461
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Det var hende, der gjorde det.
462
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Det var hende, der gjorde det.
463
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Hvad laver du? Sæt dig ned!
464
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Det var hende, der gjorde det.
- Mark. Hvad laver du?
465
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Hun gør mig fortræd!
- Hun gør mig fortræd.
466
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sæt jer ned!
467
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Lad nu være.
468
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Du skal ikke tage del i det.
Jeg beder dig.
469
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, løb efter din søster.
470
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
471
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
472
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Kom nu, Naomi!
473
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
474
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
475
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Tekster af: Eskil Hein