1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
To nic. Michael už ti nemůže ublížit.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
PODLE ROMÁNU OD SARAH PERRY
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Nestvůra z Essexu
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Upřímnou soustrast.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- S čímkoli se na nás obraťte.
- Díky.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Upřímnou soustrast.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Upřímnou soustrast.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Pojedeme domů?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Do Aldwinteru.
Stella mi řekla o domku k pronájmu.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Cože?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Coro, viděla jsi tam
vyplavené tělo dívky v náručí její sestry.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Proč se chceš vracet?
- Musím vědět, co tam venku je.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
A ty chceš v Essexu zůstat, že?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Ne, čerstvý vzduch nesnáším.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Může to být zábava, žít chvíli na venkově.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Můžu zajet domů pro tvoje věci.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
A koupit dalšího Sherlocka.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Potřebuju peníze na vlak.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Jistě. A kdybys měla další výdaje,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- ráda je…
- Postarám se o sebe.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Pojeďte zpět do Londýna.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Je mi líto, Luku. Nemůžu.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Jste v šoku.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Až se vrátíme do města,
zase budete ve své kůži.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- To jsem teď.
- Ne. Věřte mi, tohle už jsem viděl.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Tohle? Co…
- Ano.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Ženu trpící úzkostmi,
co chce zpět na místo traumatu.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Chci tam pomoct.
- Jak?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Můžu těm lidem nabídnout
rozumné vysvětlení.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Řeknete jim o plesiosaurovi? Teď?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Coro, zemřela tam dívka.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Myslím, že…
- Co? Že se mám vzdát svých názorů?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Vy to taky neděláte.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Jsem lékař.
- A já nejsem vaše pacientka.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Budete mi psát?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Samozřejmě.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Na nádraží.
- Jak si přejete.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Je to tu malé.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Větší než v hostinci.
Tady můžeš mít vlastní pokoj.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Ten mám v Londýně.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Je to dobré?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Doporučila byste to?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ano.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Poslouchejte.
45
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
„Všechny jistoty se mění v páru.
Vše posvátné je znesvěcováno.“
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Komunistický manifest, předpokládám.
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Čím to, že jste taková… revolucionářka?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Pocházím z Bethnal Greenu.
51
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Když je kolem vás všechno v troskách,
hledáte nové myšlenky.
52
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
A jak zvládá Cora žít
vedle zapálené socialistky?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
My dvě se až tak nelišíme.
54
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
V tom honosném městském domě.
55
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Ten přišel s manželem.
56
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Spolu s jejími šperky?
- Všechny je rozdala.
57
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Takže jste si blízké?
58
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ano, dá se to tak říct.
59
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Svěřuje se vám?
- Občas.
60
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
I ohledně svých citů?
61
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
No… Totiž…
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Myslíte, že…
- Myslíte, že bude v Essexu dlouho?
63
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
To nevím.
64
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora si odteď dělá, co chce.
65
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Opravdu?
- Stejně jako vy, pane Garrette.
66
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Kde jsi ji našel?
67
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Hned před domem. Můžu si ji nechat?
68
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Než najdeme majitele.
69
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Co ještě jsi viděl?
70
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Spoustu lidí v černém.
71
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Slyšel jste, co říkají?
72
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Ne.
73
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie umřela pro svoje hříchy.
74
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Ne, Henry, to ne. Ne, utopila se. Jasné?
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Byla to nehoda. Tragická nehoda.
76
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Teď se o ni postará Bůh.
77
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Tak jako se my musíme starat o Naomi.
78
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Jak můžu pomoct?
79
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Mám ti zazpívat?
80
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Zazpívám ti.
- Dobře.
81
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Uprostřed hájů nalézt můžeš sál.
82
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Hlas zvonů z ráje už krajinou zní.
83
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Ten sál halí purpur a pochmurný šál.
84
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Ten sál halí purpur a pochmurný šál.
85
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
V tom sálu lůžko uvidíš stát.
86
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Hlas zvonů z ráje už krajinou zní.
87
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
A to lůžko pokrývá rudý šarlat.
88
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
A to lůžko pokrývá rudý šarlat.
89
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Pod lůžkem protéká…
90
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Promiňte.
91
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Způli to voda je…
92
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Co tady ještě dělá?
93
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
…a způli krev.
94
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Způli to voda je a způli krev.
95
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Paní Seabornová.
96
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Coro.
- Chtěla jsem jen vyjádřit účast.
97
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Mrzí mě, že jsem je rozčílila.
98
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Se Stellou jsme předpokládali,
že už se nevrátíte.
99
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Chtěla jsem pomoct. Být hlasem rozumu.
100
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Jak?
- Mohla bych to dění vysvětlit.
101
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Ne, přijela jste kvůli hadovi.
102
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Už půjdu. Frankie vybaluje.
103
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Doprovodím vás.
104
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Nechci dělat potíže.
105
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Ale chcete to tu zkoumat. Vyptávat se.
106
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Ráda bych.
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Lidé mají strach. Musíte být opatrná.
108
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ano, jistě.
109
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Ale Stella vás ráda uvidí.
110
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
- Přijdete, až se zabydlíte?
- Moc ráda.
111
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Snad vám nevadí, že jsem přijela.
112
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
No, chcete věci chápat. Dobrat se pravdy.
113
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
To schvaluji.
114
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Bude služebná ještě vzhůru, aby pomohla?
115
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Já jsem ta služebná.
116
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Jistě. Já hlupák. Jsem…
- Jen vás škádlím.
117
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
- Maureen? Copak?
- Výbuch ve zbrojovce.
118
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Jeden z raněných
má asi trhlinu osrdečníku.
119
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Mladý?
- Ano. A silný a zdravý.
120
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Tak jdeme.
121
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Je to tu zase.
122
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Můžu požádat o laskavost?
123
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Bude v pořádku, pane doktore.
Podívejte, téměř nekrvácí.
124
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Myslím, že váš bratr má trhlinu
v obalu kolem srdce.
125
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Krvácí.
126
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
Vnitřně. Velmi rychle.
127
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Musíme okamžitě operovat.
128
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Jeho srdce? Je to bezpečné?
129
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Budu upřímný.
Posledně se mi ta operace nepodařila.
130
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
Ale v medicíně je vždy něco poprvé
a bez zákroku váš bratr do rána zemře.
131
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Jinou naději nemá.
132
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Připravte masku.
133
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Počkejte venku s mou přítelkyní.
134
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Prosím, dělejte, co můžete.
135
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Pojďte.
136
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Nádhera.
137
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Mám ještě někomu říct?
Někomu z příbuzných?
138
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
S Nevem jsme loni přijeli z Indie.
139
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Nikoho tu neznáme.
140
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Co vás sem přivedlo?
141
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Přijeli jsme s britskou rodinou.
142
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Já u nich dělala chůvu a Nev učitele.
143
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Ale po příjezdu sem změnili názor.
144
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Propustili nás.
145
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
To je mi líto.
146
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Nůžky.
147
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Svorky.
148
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Připravený?
149
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Jehlu.
150
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Tampón.
151
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Nůžky.
152
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Rána je čistá. Prozatím. Zašijeme ho.
153
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Musíme počkat, až se probere.
154
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Asi se zas otevřela.
155
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Dej mu čas.
156
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Probírá se.
157
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luku.
158
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luku.
159
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Šlo to dobře.
Všechno je v pořádku. Jen klid.
160
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Ahoj, Neve.
161
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Zrovna jsem byl u katedrály sv. Pavla.
162
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
Přemýšlel jsem, jak ta kupole drží.
163
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Omluvte mě, musím najít pana Garretta.
164
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luku?
165
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luku.
166
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Co to děláš?
167
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Myslel jsem, že to dokážu.
Ale jistý jsem si nebyl.
168
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Já o tom nikdy nepochyboval.
169
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Vstupte.
170
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
To je pro tebe.
171
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Díky.
172
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Mrzí mě, jestli jsem včera rušila.
Jen jsem chtěla vyjádřit účast.
173
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Pronajala jsem si domek vedle,
takže ráda s čímkoli pomůžu.
174
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Máte mou nejhlubší soustrast.
175
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Nedávno mi zemřel manžel, ale…
176
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Ztratit dceru…
177
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Máte pravdu. Není to přirozený.
178
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Podle vás je tu nějaký tvor?
- Měla byste jít.
179
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Ta slepice, co váš syn našel,
patří starému Cracknellovi.
180
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Žije v mokřadech.
181
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Děkuji.
182
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Dobré odpoledne.
- I vám.
183
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Co Cracknellovi chcete?
- Máme jeho slepici.
184
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Dejte si pozor.
185
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Co tím chcete říct?
186
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Nechodí do kostela.
187
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
To ani my.
188
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Dobré odpoledne.
189
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Pan Cracknell?
190
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Naši nově příchozí milovníci hadů.
191
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
A to je moje slepice.
192
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Promiňte. Snad jste ji neměl za ukradenou.
193
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Nějakým tvorem?
194
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Vy věříte, že tu nějaký je?
195
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Pro mě to není otázka víry.
196
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Do kurníku.
- Máte důkaz?
197
00:22:09,746 --> 00:22:13,792
Myslím to tak, že kdo nevěří v Boha,
nemůže věřit ani v ďábla.
198
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Tak co se stalo Gracie Banksové?
199
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
V mokřadech někdo umírá každej rok.
200
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Kdykoli tam někoho zastihne příliv.
201
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Viděl jste tu někdy něco neobvyklého?
Mořského tvora?
202
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Ještě ne. Úhoře a tuleně.
203
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Ale nestvůru žádnou.
204
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Pane Cracknelle?
205
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Jak se jmenují?
206
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog a Magog.
207
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Takovej můj vtípek.
208
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Chceš je nakrmit?
209
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Prosím.
210
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Děkuji.
- Není zač.
211
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Můžu vám něco říct, otče?
212
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Samozřejmě.
213
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Já toho hada viděla.
214
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Jsi si jistá?
215
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Teď ho vídám i v noci.
216
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Ve stínech. Jako by na mě čekal.
217
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Ne, Naomi.
- Vážně.
218
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Cítím to.
219
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
To jen…
220
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
V noci se necháváme ovládnout strachem.
221
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Dobrý den.
- I vám.
222
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Dobrý den.
223
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Moc ráda tě vidím.
224
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Jak se vám všem daří? Co děti?
225
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Pořád trochu nesví.
226
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Pojďte dál.
227
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Coro! Frankie!
228
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Copak to děláš?
229
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Vědu. Je to nuda.
- Aspoň vědu dělat smíš.
230
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Dívky snad ne?
231
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Vědu potřebujeme všichni,
abychom rozuměli světu.
232
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Můžete nás přijít učit?
Říct všem, proč tu jste?
233
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Moc ráda. Můžu přinést svoje zkameněliny.
234
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Myslíte, že je to dobrý nápad?
- Proč ne?
235
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Požádám Willa, ať to zařídí.
- Kde vlastně je?
236
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Ve své pracovně.
237
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Půjdu ho pozdravit.
238
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Paní Seabornová.
239
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Coro. Jsem…
240
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Kdo by řekl,
že venkovský farář bude tak sečtělý?
241
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Máte překvapivě malou představivost.
242
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Co tady děláte, Wille?
243
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Co tím myslíte?
244
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
No, někdo jako vy tady v mokřadech.
245
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
To bych se mohl ptát i já vás.
246
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Podívejte, co jsem našel
na ranní procházce.
247
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Sběratele jsem ve vás neviděla.
248
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Inspirovala jste mě,
abych se díval i k zemi, nejen k nebi.
249
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Co to je? Tušíte?
250
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Nějaký druh humra.
251
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia nebo… Kde jste to našel?
252
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
U útesů poblíž Saint Osythu.
Můžu vás tam někdy vzít.
253
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Děkuji.
254
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Nechte si to.
255
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Za chvíli za vámi přijdu. Jen…
256
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
A co je tohle?
257
00:26:33,051 --> 00:26:36,889
- Zvláštní barva, že?
- Ukazujeme si navzájem poklady.
258
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Je to v pořádku?
259
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
No jistě.
260
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Tenhle jsem našel u Temže.
261
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Vážně? Ten se mi líbí asi nejvíc.
262
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Kdy se Martha vrátí?
263
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Doufám, že brzy.
264
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
„Pan Luke Garrett provedl
265
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- první operaci osrdečníku…“
- My víme.
266
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
„… v londýnské nemocnici Borough Hospital.
267
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Tuto záchranu života,
nebo jak bychom někteří řekli, zázračný…“
268
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Zázračný?
- Zmlkni, Garrette.
269
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
„…zákrok by nikdo neměl podceňovat.
270
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Může posunout
nejen hranice lékařské vědy…“
271
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Co vy tady děláte?
Ne že bych vás viděl nerad.
272
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Pan Garrett možná vykonal zázrak.
273
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Možná je to sám Ježíš Kristus.
274
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
Ale ukažte mi člověka,
co se uzdraví bez jídla.
275
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Půjdu s vámi.
276
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Pan Garrett si užívá slávu.
Práce zbyla na mě.
277
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
„Jde o prvotřídní příspěvek…“
278
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
„Protože právě ona
snadno zdokonalovala své…“
279
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Vypadáte mnohem líp.
280
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Díky, pane doktore.
281
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Poděkujte spíš panu Garrettovi,
jestli ho uvidíte.
282
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Můžu vás prohlédnout?
283
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Děkuji.
- Stejně jsem pekla.
284
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
To jste hodná.
285
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Ve vašem věku jsem taky měla
nemocného bratra. Je to těžké.
286
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Ani vy jste neměli rodiče?
287
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
V pořádku. Už je to dávno. Deset let.
288
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Váš bratr už se uzdravil?
- Ne. Tyfus. Nikdy…
289
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
To je mi líto.
290
00:28:49,438 --> 00:28:53,192
Ve spoustě ohledů mám štěstí.
Teď mám dobrou práci a domov.
291
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Možnost brzkého odchodu domů
ho zřejmě moc nenadchla.
292
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Taky jste mu dal seznam léků
a trváte na měsíci bez práce.
293
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimálně.
294
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Jak tedy zaplatí nájem?
295
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Myslíte, že je vystěhují?
296
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Jistěže ne. Hned v pondělí
zas půjde balit střelný prach.
297
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Ne. Ne, Martho.
Tím ohrozí svoje uzdravení.
298
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Musíme mu to říct.
299
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Co? Že nemůže vyhrát?
Mám mu to říct já, nebo to uděláte vy?
300
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Napřít síly správným směrem,
301
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
mohl jsem asi sedět v parlamentu
a pitvat se v nějakém zákoně.
302
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Ale já skutečně…
Raději svůj čas věnuji snaze
303
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
přivést Cracknella zpátky k Bohu,
který ho neopustil.
304
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Nebo…
305
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Chtěl jsem dělat smysluplnou práci,
ne dosáhnout úspěchu.
306
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Chápete ten rozdíl?
307
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
A navíc…
308
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
ve Stelle mám sobě rovnou.
309
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Tak, bylo to někde tady.
310
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Během toho zemětřesení asi došlo k sesuvu.
311
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ano. Tvrdě zasáhlo celou oblast.
312
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Vrátím se sem s nářadím.
313
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Co doufáte, že tu najdete?
314
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Pojítko k naší minulosti.
315
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
K tvorům, kteří tu žili před námi.
316
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
K tomu, co tu podle vás je.
317
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Možná.
318
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Ale jak může mrtvá fosilie
dokázat existenci nějaké živé?
319
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Nemůže. Ale může nám
poskytnout vodítka. Stopy.
320
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Tomu opravdu věříte?
321
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Myslím, že věřím.
322
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Ani nevím,
jaký je mezi myšlením a vírou rozdíl.
323
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Možná mi to jednou vysvětlíte.
324
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Já myslel, že preferujete
důkazy před domněnkami.
325
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Věda si žádá snění
úplně stejně jako teologie.
326
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Aby vás přimělo k tomu skoku do neznáma
od neznalosti k porozumění.
327
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
K víře.
328
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Věříte, že ten had existuje?
329
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Nevím, Frankie.
330
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Nevím, jestli už máme na vše odpověď.
331
00:32:03,215 --> 00:32:05,968
- Ale Willovi ani muk.
- Já udržím tajemství.
332
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Já taky.
333
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Sklízejí ústřice.
334
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Jako malá jsem to taky dělávala.
335
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Aha. Já vás měl za dívku z města.
336
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Ne, do 16 jsem žila na pobřeží.
337
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Pak mě otec v Londýně seznámil s manželem.
338
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Promiňte. Jistě vám chybí.
339
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
První věc, co byste v mém domě viděl, je…
340
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
japonská váza opravená metodou kincugi.
341
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
To znamená, že rozbitou keramiku
vyspraví pomocí zlata.
342
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Je krásná.
343
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael mi ji dal při seznámení.
344
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Řekl tehdy, že mě chce rozbít
a vyspravit mě zlatem.
345
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Ubližoval vám?
346
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Podívejte.
347
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
To v Knightsbridgi nevídáte, že?
348
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Dobrý den. Díky, že jste přišli.
- To nestojí za řeč.
349
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Ráda vás vidím.
350
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Jak mu je?
- Lépe.
351
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Ránu čistím každý den, jak jste říkal.
352
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Nějaké bolesti?
353
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Jen když dýchám.
354
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Dobře.
355
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Díky.
356
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Bez poplatku.
357
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Díky.
358
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Pokud slíbíte, že nepůjdete do práce.
359
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
O tu už jsem přišel.
360
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Jak to zvládáte?
361
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Nějak se protloukáme.
362
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Než se zotavíte, budu platit nájem.
363
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Přispěl jste k rozvoji lékařské vědy.
364
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- To je to nejmenší.
- Zachránil jste mu život.
365
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Trvám na tom.
366
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Nechceme milodary.
367
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Jsme vzdělaní a své problémy řešíme sami.
368
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Já vím. Berte to jako půjčku, než…
- Než co?
369
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Jsme uvěznění ve slumu.
Balíme sirky a střelný prach.
370
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Vy to nevidíte?
- Vidím.
371
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Proto jsem socialistka.
- Potížistka.
372
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Některých změn dosáhnou jenom potížisti.
373
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
A je to. Všechno v pořádku.
Laudanum by mělo tišit bolest.
374
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Ještě jednou vám děkuji.
375
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Přijďte na schůzi. Budete vítaná.
376
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Mějte se.
377
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Potřebuji vaši pomoc.
Pomozte mi tu situaci změnit.
378
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Co můžu udělat?
379
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Promluvit s Charlesem Ambrosem.
Mě nebere vážně.
380
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
A co mu mám říct?
381
00:37:28,957 --> 00:37:34,588
Lidé potřebují čisté a dostupné byty.
Potřebujeme zákon o sociálním bydlení.
382
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Asi bych mu mohl napsat.
O tom, co jsem viděl.
383
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Sepíšu fakta, která by měl znát.
384
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Nebo pojďme na oběd a sepišme to spolu.
385
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Drahý pane Ambrosi,
snad nevadí, že vám píši.
386
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Nedávno jsem zjistil,
387
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
jak bydlí lidé ve vašem volebním obvodu,
388
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
a myslím, že nyní,
na prahu 20. století, přišel čas na změnu.
389
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
Skutečný předmět
390
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
Vnímaný předmět
TEPLEJŠÍ VZDUCH
391
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
STUDENÝ VZDUCH
392
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester!
393
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martho.
394
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Co ty tady?
395
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Taky tě ráda vidím. Byla jsem v knihovně.
396
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Kde je Frankie?
- U Stelly.
397
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Ukaž, vezmu ti to.
Mám ti tolik co vyprávět.
398
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- I já tobě.
- A počkej, až uvidíš domek.
399
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
To je on.
400
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Pěkný.
401
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
To je Will.
402
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Stát.
403
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Dobrý den.
404
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Zrovna jedu z knihovny.
Nebyl to přelud. Jmenuje se to…
405
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fata morgána.
- Jak to víte?
406
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Z jedné z mých knih.
407
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci ji viděl v Itálii
v Messinské úžině.
408
00:40:21,713 --> 00:40:26,468
Podívejte. Když se studený a teplý vzduch
správně smíchají, odrážejí paprsky.
409
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
A výjev je posunutý a pokřivený.
410
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Tak já si ho prohlédnu sama.
- Přijdu hned.
411
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Zázraky vědy.
412
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
A přesto… mám nepříjemný pocit.
413
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Proč?
414
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Nevím.
415
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
My dva si myslíme,
že vidíme loď plout po nebi.
416
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
A Naomi si myslí,
že vidí ve vodě obřího hada.
417
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Já nevím.
418
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Co na to říká Stella?
419
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Neví o tom.
420
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Měla bych jít do domu. Usmířit si Marthu.
421
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Coro?
422
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Myslíte, že se tu děje něco divného?
423
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Jistěže ne.
424
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Zábrany jsou hotové.
425
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Založím noční hlídku.
- Cože? Matthew.
426
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
S ohni na pláži.
Dnes hlídkuju já a pak sepíšu rozpis.
427
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
A když ho uvidím…
428
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Co? Praštíte ho dubovou větví?
429
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Svalíte ho na zem?
430
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Poběžím zburcovat vesnici.
431
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Copak nechápete?
Děti, my všichni potřebujeme ujištění.
432
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Jistě.
433
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Možná spíš potřebují vysvětlení.
- Co tím myslíte?
434
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Má přítelkyně paní Seabornová
je přírodovědkyně
435
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
a nabídla se,
že si s dětmi ve škole promluví.
436
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Aha.
437
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Snad to dovolíte.
438
00:42:33,011 --> 00:42:36,098
- Co chcete, abych dělal?
- Svolal farní shromáždění.
439
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
To nepřipadá v úvahu.
Lidi by to jen utvrdilo v obavách.
440
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Tak to vyřešte po svém.
A pusťte ďábla mezi nás.
441
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie, deset minut.
442
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ano.
443
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
„Hledal jsem Hospodina a odpověděl mi,
444
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
vysvobodil mě ze všech mých obav.“
445
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Čeho se bojíš?
446
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Ničeho.
447
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Ničeho.
448
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Promiň. Nechtěl jsem tě vzbudit.
449
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora přinesla fosilie.
450
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Co se stalo?
451
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Včera v noci k nám vletěl racek.
452
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Určitě je to znamení.
453
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- O nic nejde. Neboj se.
- Ten had si pro mě přijde.
454
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora to všechno vysvětlí.
455
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
V bahně a všude kolem nás
jsou pohřbeny pozůstatky dávných tvorů.
456
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Tvorů, které Bůh
poslal na svět před tisícovkami let.
457
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
No, já věřím,
že se ti tvorové časem vyvíjeli.
458
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Takže za tisíce let lidé najdou
459
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- pozůstatky toho hada?
- Hloupá otázka. Zmlkni.
460
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Ne, to je dobrá otázka.
461
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Takže ten had může být skutečný?
462
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ano. Pokud jde o živou fosilii.
463
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Živá fosilie?
Proč o nich tedy slyším poprvé?
464
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
To já nevím.
465
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Podle známé teorie
mohla některá zvířata evoluci uniknout.
466
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Takže ten had existuje?
467
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Uklidněte se.
468
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- To paní Seabornová neříká.
- Ne. Já jen…
469
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Existuje, nebo ne?
470
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Řekněte mi pravdu.
471
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
To jsem přijela zjistit.
472
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Pravdou je, že… Já to opravdu nevím.
473
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Had nás zabije.
474
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Ten had nás zabije.
- Ne, to netvrdím.
475
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Už se chystá… Had!
- To ne.
476
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacobe! Marku! Dost!
- Had!
477
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Počkat, ty se bojíš?
- Klid! Dost! Už jste se pobavili.
478
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Už dost!
479
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Nechte toho! Zmlkněte!
480
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, uklidni…
481
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
To byla ona.
482
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
To udělala ona. To ona.
483
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- To ona!
- Ruth, sedni si!
484
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
- To ona.
- To ona.
485
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
- To ona.
- To ona.
486
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
To ona!
487
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth? Co to děláš? Posaď se!
488
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- To ona.
- Marku, co to děláš?
489
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Ubližuje mi!
- Ubližuje mi!
490
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sednout!
491
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo, ne. Prosím tě.
492
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Prosím, nepřidávej se k nim. Prosím.
493
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
Johne, jdi za sestrou.
494
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi?
495
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi!
496
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, prosím!
497
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
498
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
499
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Překlad titulků: Růžena Svobodová