1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Ти в безпеці.
Майкл більше тебе не скривдить.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
ЗА РОМАНОМ САРИ ПЕРРІ
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Змій з Ессексу
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Співчуваю вашій утраті.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
-У разі чого, звертайтеся.
-Дякую.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Мені дуже жаль.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Співчуваю.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Збираємося додому?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
В Олдвінтер. Стелла каже,
що там здається котедж.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Що?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Коро, ти бачила втоплену
дівчинку на руках сестри.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
-Навіщо туди повертатися?
-Хочу зрозуміти, що там.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Ти ж хочеш лишитися в Ессексі?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Ні, ненавиджу свіже повітря.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Жити в котеджі буде цікаво.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Я з'їжджу додому й привезу твої речі.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Куплю ще Шерлока.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Потрібні гроші на поїзд.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Авжеж. І якщо будуть інші витрати,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
-я залюбки…
-Я сама платитиму.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Вертайся в Лондон.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Вибач, Люк. Я не можу.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Ти в стані шоку.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
У Лондоні ти знову почуватимешся собою.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
-Я й зараз почуваюся собою.
-Ні. Повір, я вже таке бачив.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
-«Таке»? Що…
-Так.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Жіночу тривогу. Бажання
вертатися на місце травми.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
-Я хочу помогти.
-Як?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Я поговорю з людьми.
Запропоную їм раціональне пояснення.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Розкажеш їм про плезіозавра? Тепер?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Коро, загинула дівчинка.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
-Я вважаю, що…
-Що? Що я мушу забути про свої ідеї?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Ти так не чиниш.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
-Я дипломований лікар.
-Я не твоя пацієнтка.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Будеш мені писати?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Обов'язково.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
-На вокзал.
-Так, сер.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Він маленький.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Більший, ніж заїзд.
Матимеш власну кімнату.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Я маю кімнату в Лондоні.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Щось цікаве?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Рекомендуєте?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Аякже.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Послухайте.
45
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
«Усе стале випаровується.
Усе святе оскверняється».
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Шекспір?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Карл Маркс.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
«Маніфест комуністичної партії».
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Як ви стали такою радикалкою?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Я народилася в Бетнал-Ґріні.
51
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Коли все навколо зламане,
ти шукаєш нових ідей.
52
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Як Кора ставиться
до пристрасної соціалістки в домі?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Ми з неї дуже схожі.
54
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
-У її великому міському будинку.
-Який дістався від чоловіка.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
-Як і коштовності?
-Вона їх позбулася.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
То ви близькі?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Можна й так сказати.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
-Вона вам звіряється?
-Інколи.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
У сердечних справах?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Хочу сказати…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
-Думаєте…
-Думаєте, вона надовго в Ессексі?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Не знаю.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Відтепер Кора чинить так,
як вважає за потрібне.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
-Невже?
-Як і ви, докторе Ґарретт.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Де ти її знайшов?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Надворі. Можна її лишити в нас?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Поки не знайдемо її хазяїна.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Що ще ти бачив?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Багато людей у чорному.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
-Генрі.
-Чули, що говорять?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Ні.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Ґрейсі забрано за її гріхи.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Ні, Генрі, ні. Вона втопилася.
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Це нещасний випадок. Трагедія.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Господь про неї подбає.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
А ми мусимо дбати про Наомі.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Як тобі помогти?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Заспівати тобі?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
-Я заспіваю.
-Добре.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Глибоко в лісі знайдеш ти залу
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
У ній райські дзвони бринять
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Пурпурні полотна розвішані скрізь
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Пурпурні полотна розвішані скрізь
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
У залі тій ложе стоїть
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Я чую бриніння райських дзвонів
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Багрянцем кривавим покрите воно
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Багрянцем кривавим покрите воно
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
А під ложем біжить…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Вибачте.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
З одного боку тече вода
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
А вона що тут забула?
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
А з другого – крові ріка
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
З одного боку тече вода
А з другого – крові ріка
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Місіс Сіборн.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
-Коро.
-Я прийшла висловити співчуття.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Я нікого не хотіла засмутити.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Ми зі Стеллою не думали,
що ви повернетеся.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Я хочу допомогти.
Стати голосом здорового глузду.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
-Як?
-Усе їм пояснити.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Ні, ви прийшли через змія.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Краще я піду. Френкі розбирає речі.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Я вас проведу.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Я не створю клопоту, Вілл.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Але ви хочете
досліджувати, ставити запитання.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Хочу.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Люди налякані, будьте обережні.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Авжеж.
108
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Стелла буде вам рада.
109
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Приходьте, як облаштуєтесь.
110
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Залюбки.
111
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Надіюся, ви не осуджуєте мій приїзд.
112
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Ви намагаєтеся зрозуміти,
докопатися до правди.
113
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Такого я не осуджую.
114
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Прислуга ж не спить і подбає про вас?
115
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Я і є прислуга.
116
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
-Точно. Який же я дурень. Я…
-Жартую, Спенсере.
117
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Морін, що таке?
118
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Вибух в арсеналі.
119
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
В одного пораненого
перикардіальний розрив.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
-Він молодий?
-Так. І сильний – те що, треба.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Ну то ходімо.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
От і знову.
123
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Можна попросити про послугу?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Лікарю, з ним усе буде добре.
Майже нема крові.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Думаю, у вашого брата
розрив оболонки серця.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Він стікає кров'ю…
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
внутрішньо. Дуже швидко.
128
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Потрібна негайна операція.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
На серці? А це безпечно?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Скажу чесно:
моя остання пройшла невдало.
131
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Але в медицині все буває вперше,
132
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
а без втручання
ваш брат помре до ранку.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Це єдина надія.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Готуйте маску.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Зачекайте там.
З вами побуде моя подруга.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Прошу, зробіть усе можливе.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Ходімо.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Чудово.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Може, треба когось повідомити? Рідних?
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Ми з Невом торік приїхали з Індії.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Ми нікого тут не знаємо.
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Що вас привело в Лондон?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Ми приїхали з британською сім'єю.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Я їхня айя, а Нев – учитель.
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Та після переїзду вони передумали.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
І відпустили нас.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Співчуваю.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Ножиці.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Затискачі.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Готовий?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Голку.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Тампон.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Ножиці.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Рана ціла… поки що.
Треба закрити грудну порожнину.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Зачекаємо, поки отямиться.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Треба розкрити ще раз.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Дай йому час.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Він прокидається.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Люк.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Люк.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Усе пройшло добре.
Усе нормально. Заспокойтеся.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Нев.
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Я стояв біля собору святого Петра
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
і думав… як тримається купол.
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Даруйте, мушу знайти містера Ґарретта.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Люк!
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Люк.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Що з тобою?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Я думав, що можу… Я не знав.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Я ні на мить не сумнівався.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Заходьте.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Це тобі.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Дякую.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Вибачте, якщо я вчора вам завадила.
Хотіла висловити своє співчуття.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Я винайняла котедж по сусідству, тому
звертайтесь, якщо знадобиться допомога.
176
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Співчуваю вашій утраті.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Нещодавно вмер мій чоловік, але…
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
втратити дочку…
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Ваша правда. Це неприродно.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
-Ви думаєте, там щось є?
-Я думаю, що вам краще піти.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Курка, яку знайшов ваш син…
належить старому Крекнеллу.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
З боліт.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Дякую.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
-Добрий день, місіс Сіборн.
-Вітаю.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
-Навіщо вам Крекнелл?
-У нас його курка.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Будьте обережні.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Чому?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Він не ходить до церкви.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
І ми не ходимо до церкви.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Добрий день.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Містер Крекнелл.
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Новоприбулі змієлюби.
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
А це моя курка.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Вибачте. Надіюся,
ви не думали, що її вкрали.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Украв звір?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Ви вірите, що там щось є?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Для мене це не питання віри.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
-У курник.
-У вас є докази?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Якщо ти не віриш у Бога,
200
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
то і в диявола не віриш.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
То що сталося з Ґрейсі Бенкс?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
На болотах хтось гине щороку.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Недооцінює приплив.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Ви не бачили нічого незвичного?
Морської істоти?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Поки що ні. Вугрі, тюлені.
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Але не чудовисько.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Даруйте, містере Крекнелл.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Як їх звуть?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Ґоґ і Маґоґ.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Такий жарт.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Хочеш їх погодувати?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
На, годуй.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
-Дякую.
-Нема за що.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Отче, можна вам щось розповісти?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Аякже.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Я бачила змія.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Це точно?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Тепер я бачу його вночі.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
У тінях, ніби він мене чекає.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
-Ні, Наомі.
-Я бачу…
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
І відчуваю.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Просто…
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
вночі нами оволодівають страхи.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
-Привіт, Стелло.
-Привіт.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Привіт.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Рада тебе бачити.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Як ви? Як діти?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Трошки неспокійні.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Проходьте.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Кора. Френкі.
231
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Що робиш?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
-Природознавство. Таке нудне.
-Принаймні ти його вчиш.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
А дівчата не вчать?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Природознавство потрібне всім,
щоб розуміти світ.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Дасте нам урок?
Розкажете, чому сюди приїхали?
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Охоче. Принесу свої релікти.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
-Якщо ви вважаєте, що це доречно.
-Я не проти.
238
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
-Попрошу Вілла все організувати.
-А де Вілл?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
У кабінеті.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Я піду привітаюся.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Місіс Сіборн.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Кора. Я…
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Я не думала,
що сільські вікарії такі освічені.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Обмеженість вашої уяви шокує.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Вілл, чому ви тут?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Ви про що?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Такий чоловік, як ви, – і на болотах.
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Можу спитати у вас те саме.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Гляньте, що я знайшов
під час ранкової прогулянки.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Не знала, що ви колекціонер.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Ви надихнули мене дивитися
вниз, а не тільки вгору.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Що це? Як гадаєте?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Якийсь вид рака.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Гоплопарія або… Де ви це знайшли?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Біля скель у Сент-Оситі.
Може, колись вам покажу.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Дякую.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Лишіть собі.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
За хвильку підійду. Тільки…
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
А це що?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Дивний колір, скажи?
261
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Ми ділимося скарбами.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Можна?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Звісно.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Я знайшов його біля Темзи.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Невже? Цей подобається мені найбільше.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Коли вернеться Марта?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Надіюся, що скоро.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
«Містер Люк Ґарретт виконав
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
-першу операцію на перикарді…»
-Ми в курсі.
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
«…у лікарні Боро в Лондоні.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Рятівний або, можна сказати,
дивовижний подвиг містера Ґарретта…»
272
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
-Дивовижний?
-Заткися, Ґарретт.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
«…у світі хірургії
не варто недооцінювати.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Він розширить рамки
не тільки медичної науки…»
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Що вас привело?
Хоч я й дуже радий вас бачити.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Доктор Ґарретт таки сотворив чудо.
277
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Та навіть якщо він сам Ісус Христос,
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
не вірю, що пацієнт
одужає без добрих харчів.
279
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Я піду з вами.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Містер Ґарретт спочиває на лаврах.
А брудна робота – мені.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
«Це першокласний вклад у…»
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
«Бо це вона без зусиль працювала в…»
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Вигляд у вас значно кращий.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Дякую, лікарю.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Подякуйте містерові Ґарретту,
якщо він знайде хвильку.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Дозволите оглянути рану?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
-Дякую.
-Я все одно пекла.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Дуже люб'язно.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Як я була у вашому віці,
мій брат захворів. Це важко.
290
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Ви теж жили без батьків?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Усе гаразд. Це було давно.
Минуло десять років.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
-Ваш брат одужав?
-Ні. Тиф. Він не…
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Співчуваю.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Мені пощастило.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Я маю хорошу роботу й дім.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Я думав, що він радітиме
поверненню додому.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
З довгим списком ліків
і рекомендацією ще місяць не працювати?
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Щонайменше місяць.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Як їм виплачувати оренду?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Думаєте, їх виселять?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Аж ніяк. У понеділок він
знову піде тягати порох.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Ні. Марто. Це зашкодить одужанню.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Треба йому сказати.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Що? Що він у безвиході?
Мені сказати чи ви самі?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Якби я правильно розіграв карти,
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
то сидів би на задній лаві парламенту
й дискутував про дрібні закони.
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Але я радше… присвячу час
308
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
наверненню Крекнелла до Бога,
який його не покидав.
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Або…
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Мені важлива мета, а не досягнення.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Відчуваєте різницю?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Окрім того,
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
у Стеллі я знайшов рівну собі.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Десь тут.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Схоже, тут був
обвал під час землетрусу.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
О так. По всьому регіону.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Я вернуся з інструментами.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Що ви сподіваєтеся знайти?
319
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Матеріальний зв'язок з минулим.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
З істотами, що жили до нас.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Зі звіром, у якого ви вірите.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Можливо.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Але як викопний релікт
доведе існування живої істоти?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Ніяк. Але може дати підказку. Ключ.
325
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Ви в це вірите.
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Думаю, що вірю.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Я не до кінця розумію різницю
між «думати» й «вірити».
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Може, ви мені поясните?
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Я думав, що ви надаєте перевагу
не припущенням, а доказам.
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Мрії важливі для науки
так само, як для теології.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Щоб стрибнути в темряву –
від незнання до розуміння.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Віра.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
А ви вірите в змія?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Не знаю, Френкі.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
У нас поки що нема відповіді на все.
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Не кажи моєму чоловіку.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Я вмію берегти таємниці.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Як і я.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Вони збирають устриці.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Як і я в дитинстві.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Я думав, що ви росли в місті.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Ні, я жила на узбережжі до шістнадцяти.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Батько привіз мене в Лондон,
щоб познайомити з чоловіком.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Ви, мабуть, за ним сумуєте.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Перше, що ви побачите в моєму будинку…
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
японська ваза кінцуґі.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Розбита ваза, яку реставрували золотом.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Дуже красива.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Майкл подарував її мені при знайомстві.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Сказав, що хоче мене зламати
й залатати золотом.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Він вас кривдив?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Дивіться.
353
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Це вам не Найтсбридж.
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
-Добрий день. Дякую, що прийшли.
-Пусте.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Рада вас бачити.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
-Як пацієнт?
-Краще.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Я щодня промиваю рану, як ви й казали.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Відчуваєте біль?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Тільки коли дихаю.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Дуже добре.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Дякую.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Лауданум. Платити не треба.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Дякую.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Якщо пообіцяєте не вертатися на роботу.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Я вже втратив роботу.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Як ви справляєтеся?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Перебиваємося.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Я оплачу ваше комірне до одужання.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Ви зробили надзвичайний
вклад у медицину.
370
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
-Ми повинні віддячити.
-Ви врятували братові життя.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Я наполягаю.
372
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Ми не хочемо милостині.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Ми з Невом освічені люди
й самі дамо собі раду.
374
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
-Знаю. Уявіть, що це позика до…
-До чого?
375
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Ми застрягли в цих нетрях,
робимо сірникові коробки й порох.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
-Хіба ви не бачите?
-Бачу.
377
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
-Тому я стала соціалісткою.
-То порушники спокою.
378
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Іноді треба порушити спокій,
щоб сталися зміни.
379
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Ну от. Усе добре.
Лауданум допоможе з болем.
380
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Ще раз дякую, лікарю.
381
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Приходьте на збори.
Вам там будуть раді.
382
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
На все добре.
383
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Спенсере, допоможіть.
Допоможіть щось змінити.
384
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Як я допоможу?
385
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Поговоріть з Чарльзом Емброузом.
Він не сприймає мене серйозно.
386
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
І що сказати?
387
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Потрібне чисте, доступне житло.
388
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Треба переконати Емброуза внести
законопроєкт про соціальне житло.
389
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Я йому напишу. Розповім, що бачив.
390
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Я напишу чернетку,
щоб ви знали всі факти.
391
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Або зустрінемося за обідом.
І напишемо разом.
392
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Дорогий містере Емброуз,
вибачте, що знову вам пишу.
393
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Нещодавно я мала змогу
394
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
побачити житлові умови у вашому окрузі,
395
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
а я вважаю, що двадцяте століття
вже близько, і настав час змін.
396
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
РЕАЛЬНИЙ ОБ'ЄКТ
397
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
ФАТА-МОРҐАНА
398
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
СПРИЙНЯТТЯ ОБ'ЄКТА
ТЕПЛІШЕ ПОВІТРЯ
399
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
РЕАЛЬНИЙ ОБ'ЄКТ
ХОЛОДНЕ ПОВІТРЯ
400
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Станція Колчестер!
401
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Марто!
402
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Ти чому тут?
403
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
І я рада тебе бачити.
Я була в місті, в бібліотеці.
404
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
-Де Френкі?
-Зі Стеллою.
405
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Я візьму.
Так багато хочу тобі розповісти.
406
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
-Як і я.
-Це ти ще котедж не бачила.
407
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Ось і він.
408
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Дуже гарний.
409
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Це Вілл.
410
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Тпру!
411
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Добрий день, Коро.
412
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Я щойно з бібліотеки.
Це не міраж. Називається…
413
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
-Фата-морґана.
-Як ви знаєте?
414
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Прочитав у книжці.
415
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Анджелуччі бачив
таку в Італії в Мессінській протоці.
416
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Гляньте.
417
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Тепле й холодне повітря змішуються,
створюючи ефект рефракторної лінзи.
418
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Тому ми бачимо
предмети у воді викривлено.
419
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
-То я сама все огляну.
-Я зараз буду.
420
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Дива науки.
421
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Та все ж… мене це непокоїть.
422
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Чому?
423
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Не знаю.
424
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Ми з вами бачимо човен у небі.
425
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
А Наомі думає, що бачить у воді змія.
426
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Я… Я не знаю.
427
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
А що каже Стелла?
428
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Я їй не розповідав.
429
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Іду в будинок. Помирюся з Мартою.
430
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Коро.
431
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Ви вважаєте, що тут діється щось дивне?
432
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Аж ніяк.
433
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
-Меттью.
-Добудували барикади!
434
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
-Я почну нічну варту.
-Що? Меттью.
435
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Багаття на пляжі. Повартую сьогодні,
а тоді складемо розклад.
436
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
І якщо його побачу…
437
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
То що?
Нападеш на нього з дубовою гілкою?
438
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Притиснеш до землі?
439
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Побіжу в село й здійму ґвалт.
440
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Невже не розумієш? Дітям,
усім нам, потрібна певність.
441
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Так.
442
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
-Може, треба все прояснити.
-Ти про що?
443
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Моя подруга,
місіс Сіборн – натуралістка
444
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
і запропонувала прийти до школи
й поговорити з дітьми.
445
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Ясно.
446
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Гарно її прийми.
447
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Чого ти від мене чекаєш?
448
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Скликання парафіяльної ради.
449
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Нема й мови. Збори
тільки поглиблять страхи.
450
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
То чини на свій розсуд.
І впусти сюди диявола.
451
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Френкі. Десять хвилин.
452
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Добре.
453
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
«Шукав я Господа, і Він озвався до мене
454
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
і від усіх страхів мене визволив».
455
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Чого ти боїшся?
456
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Нічого.
457
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Нічого.
458
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Пробач. Не хотів тебе розбудити.
459
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Кора принесла релікти.
460
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Що сталося?
461
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Уночі в будинок залетіла чайка.
462
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Клянуся, це знак.
463
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
-Усе гаразд. Не переживай.
-Змій прийде по мене.
464
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Кора все пояснить.
465
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
У болоті навколо нас
є рештки древніх істот.
466
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Істот, яких Господь розмістив
на цій землі тисячі років тому.
467
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Істот, які, на мою думку,
з часом еволюціонували.
468
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Тобто через тисячі років люди знайдуть
469
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
-рештки змія?
-Дурне запитання. Мовчи.
470
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Ні, хороше запитання.
471
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
То він може існувати?
472
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Так. Якщо це живий релікт.
473
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
«Живий релікт»?
Чому ж я про таке не чув?
474
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Не знаю.
475
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
За відомою теорією,
деякі тварини уникли еволюції.
476
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
То змій існує?
477
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Діти, заспокойтеся.
478
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
-Місіс Сіборн такого не казала.
-Ні. Я тільки кажу…
479
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
То змій існує чи ні?
480
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Скажіть правду.
481
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Це я й приїхала з'ясувати.
482
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Правда в тому… що я не знаю.
483
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Змій прийшов по нас.
484
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
-Змій прийшов по нас.
-Я не це мала на увазі.
485
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
-Змій прийшов… Змій!
-Узагалі не це.
486
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
-Джейкобе, Марку, тихо!
-Змій!
487
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
-Злякався?
-Заспокойтеся. Годі. Не бешкетуйте.
488
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Діти, тихо.
489
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Перестаньте. Замовкніть.
490
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
-Наомі.
-Наомі, зберис…
491
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Це вона зробила.
492
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Це вона зробила.
493
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
-Це вона зробила.
-Рут, сядь!
494
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Це вона зробила.
495
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Це вона зробила.
496
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Це вона зробила.
497
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Елізабет. Що ти робиш? Сядь.
498
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
-Це вона зробила.
-Марк. Що ти робиш?
499
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
-Вона робить мені боляче!
-Вона робить мені боляче.
500
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Сядь!
501
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Джо. Не треба. Прошу.
502
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Прошу. Не треба. Прошу.
503
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
Джон, біжи за сестрою.
504
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Наомі.
505
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Наомі.
506
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Наомі, прошу!
507
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Френкі?
508
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Джо.
509
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська