1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Geçti. Michael canını yakamaz artık.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
SARAH PERRY ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Ailenizin kaybı için üzgünüm.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Bir ihtiyaç olursa haber verin.
- Sağ ol.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Çok üzgünüm.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Çok üzgünüm.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Eve gitme vakti mi?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter'a.
Stella kiralık bir kulübe var dedi.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Ne?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, kardeşinin kollarında
kıyıya sürüklenen bir kız gördün.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Neden dönmek istiyorsun?
- Orada olanları öğrenmeliyim.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Sen de Essex'te kalmak istiyorsun,
değil mi?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Hayır, temiz havadan nefret ediyorum.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Bir süre kulübede kalmak
eğlenceli olabilir.
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Eve gidip eşyalarını toplayabilirim.
16
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Birkaç Sherlock daha alırım.
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Tren parası lazım.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Elbette. Başka masrafların da olursa
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- seve seve…
- Kendime bakabilirim.
20
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Londra'ya dön işte.
21
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Çok üzgünüm Luke. Yapamam.
22
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Şoktasın.
23
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Londra'ya döndüğümüzde
kendini daha iyi hissetmeye başlayacaksın.
24
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
-İyiyim zaten.
- Hayır. Bana güven, bunu görmüştüm.
25
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Bunu mu? Ne…
- Evet.
26
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Bir kadındaki endişeyi.
Bu travma mahalline dönme dürtüsünü.
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Yardım için dönüyorum.
- Nasıl?
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
İnsanlarla konuşabilirim.
Mantıklı bir açıklama yapabilirim.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Plesiyozor teorini mi anlatacaksın?
Şimdi mi?
30
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, genç bir kız öldü.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Bu iyi bir fikir…
- Ne? Fikirlerimden vaz mı geçeyim?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Sen hiç vazgeçmiyorsun.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Ben diplomalı bir doktorum.
- Ben senin hastan değilim ama.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Yazacak mısın?
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Elbette yazacağım.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Tren garına.
- Emredersiniz.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Küçük.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Bardan büyük. Burada kendi odan olur.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Londra'da kendi odam vardı.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
İyi mi?
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Tavsiye eder misin?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ederim.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Şunu bir dinle.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Katı olan her şey buharlaşıyor.
Kutsal olan her şey dünyevi oluyor."
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare mi?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Komünist Manifesto sanıyorum.
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Nasıl bu kadar radikal oldun?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Bethnal Green'de doğdum.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Etrafındaki her şey dağılınca
yeni fikirler arıyorsun.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Peki, Cora evinde
tutkulu bir sosyalistle nasıl yaşıyor?
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Onunla çok farklı değiliz.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
Şehir evinde.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Kocasından kaldı.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Mücevherleri de mi?
- Hepsini verdi.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Yani yakınsınız.
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Evet, öyle diyebilirsiniz.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Sırlarını açar mı?
- Bazen.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Gönül meselelerinde?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Şey… Yani…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Sence o…
- Sence Essex'te çok kalır mı?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Bilmiyorum.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora artık Cora ne istiyorsa onu yapıyor.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
-Öyle mi?
- Eminim sizin gibi Doktor Garret.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Onu nereden buldun?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Dışarıdaydı. Kalabilir mi?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Kime ait olduğunu bulana kadar.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Başka ne gördün?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Siyah giymiş bir sürü insan.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Söylenenleri duydunuz mu?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Hayır.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie günahları yüzünden alınmış.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Hayır, Henry, hayır. Hayır, o boğuldu.
Tamam mı?
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Bir kazaydı. Trajik bir kaza.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Ona artık Tanrı bakacak.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Biz de Naomi'ye bakmalıyız.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Ne yapabilirim?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Sana şarkı söyleyeyim mi?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Sana şarkı söyleyeyim.
- Olur.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Şuradaki ormanda bir salon var
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Cennet çanları
Çaldıklarını duyuyorum
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Her yeri
Mor kadifeyle örtülü
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Her yeri
Mor kadifeyle örtülü
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Salonda bir yatak var
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Cennet çanları
Çaldıklarını duyuyorum
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Her yeri kıpkırmızı
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Her yeri kıpkırmızı
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Yatağın altında koşuyor…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Özür dilerim.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Yarısında su akar
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Ne demeye hâlâ burada?
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Yarısında kan akar
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Yarısında su akar
Diğer yarısında kan akar…
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Bayan Seaborne.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Baş sağlığı dilemeye gelmiştim.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
İnsanları üzdüysem özür dilerim.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella ve ben
geri döneceğini düşünmemiştik.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Yardım edebilirim sanmıştım.
Mantığın sesi olurum.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Nasıl?
- Bazı şeyleri açıklayabilirim.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Hayır, yılanın için döndün.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Ben gideyim. Frankie yerleşiyor.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Seninle yürüyeyim.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Sorun çıkarmaya gelmedim Will.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Ama araştırma yapıp
sorular sormak istiyorsun.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
İstiyorum.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
İnsanlar korkuyor, dikkatli olmalısın.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Evet, elbette.
108
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Ama Stella seni görmeyi çok isteyecek.
109
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Yerleşince uğrar mısın?
110
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
İsterim.
111
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Gelmeme karşı değilsindir umarım.
112
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Anlamaya, gerçeği bulmaya çalışıyorsun.
113
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Buna karşı çıkmam.
114
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Hizmetçin seninle ilgilenmek için
uyanık olur mu?
115
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Hizmetçi benim.
116
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Tabii. Ne şaşkınım. Ben…
-Şaka yapıyorum Spencer.
117
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, sorun ne?
118
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Cephanelikte patlama.
119
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Galiba yaralılardan birinde
perikardik yırtılma var.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Genç mi?
- Evet ve güçlü, sağlıklı.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Hadi o zaman.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
İşte başlıyoruz.
123
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Bir iyilik isteyebilir miyim?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
İyi olacak Doktor.
Görüyorsunuz, çok az kan var.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Galiba kardeşinin kalp duvarında
bir yırtık var.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Kanaması var…
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
İç kanama. Çok hızlı.
128
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Hemen ameliyat etmeliyiz.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Kalbinden mi? Bu güvenli mi?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Dürüst olmalıyım.
Son denememde başarısız oldum
131
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
ama tıpta her zaman bir ilk sefer vardır
132
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
ve kardeşin ameliyatsız da
sabaha ölmüş olacak.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Bu tek umudu.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Maskeyi hazırla.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Dışarıda bekleyin.
Arkadaşım sizinle oturacak.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Lütfen, elinizden geleni yapın.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Gel.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Güzel.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Haber verebileceğim biri var mı? Aileniz?
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev'le Hindistan'dan geçen yıl geldik.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Burada kimseyi tanımıyoruz.
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Sizi Londra'ya ne getirdi?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Bir İngiliz aileyle geldik.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Ben bakıcılarıydım, Nev öğretmenleri
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
ama vardığımızda fikir değiştirdiler.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Bizi kovdular.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Üzgünüm.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Makas.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klips.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Hazır mısın?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
İğne.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Sargı bezi.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Makas.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Yara tamam, şimdilik. Göğsünü kapatalım.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Uyanmasını bekleyeceğiz.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Yeniden açılmış olmalı.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Vakit tanı.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Kendine geliyor.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Çok iyi geçti. Her şey yolunda. Sakin ol.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Selam Nev.
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
St. Paul'ün oradaydım,
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
kubbenin nasıl yıkılmadığını merak ettim.
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
İzninizle, ben Bay Garrett'ı bulmalıyım.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Ne yapıyorsun?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Yapabileceğimi düşünüyordum… Bilmiyordum.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Ben bir saniye şüphe etmedim.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Girin.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Bunları getirdim.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Sağ olun.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Dün izinsiz geldiğim için özür dilerim.
Baş sağlığı dilemek istemiştim.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Yanınızdaki kulübeyi tuttum,
yardım edebileceğim bir şey olursa.
176
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Kaybınız için çok üzgünüm.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Kısa süre önce kocam öldü ama…
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
…bir evladı kaybetmek…
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Haklısınız. Doğal değil.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Sizce orada bir şey mi var?
- Bence gitmelisiniz.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Oğlunuzun aldığı o tavuk
yaşlı Cracknell'a ait.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Bataklıktadır.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Teşekkür ederim.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
-İyi günler Bayan Seaborne.
- Merhaba.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Cracknell'dan ne istiyorsunuz?
- Tavuğu bizde.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Dikkatli olun.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Ne demek istiyorsunuz?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Kiliseye gitmez.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Biz de gitmeyiz.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Merhaba.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Bay Cracknell?
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Yılansever yeni gelenler
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
ve tavuğum.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Özür dilerim. Umarım çalındı sanmadınız.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Canavarca mı?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Orada bir şey olduğuna inanıyor musunuz?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Bu benim için inanç konusu değil.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Kümeste.
- Kanıtınız mı var?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Demek istediğim şu, Tanrı'ya inanmıyorsan
200
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
şeytana da inanamazsın.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Peki, sizce Gracie Banks'e ne oldu?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Bataklıklarda her yıl biri ölür.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Gelgite yakalanmıştır.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Sıra dışı bir şey gördünüz mü?
Bir deniz yaratığı?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Henüz hayır. Yılan balıkları, foklar
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
ama canavar yok.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Affedersiniz Bay Cracknell.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
İsimleri nedir?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Yecüc ve Mecüc.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Şaka yapıyorum.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Beslemek ister misin ufaklık?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Al bakalım.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Sağ olun.
- Rica ederim.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Bir şey söyleyebilir miyim Peder?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Elbette.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Yılanı gördüm.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Emin misin?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Akşam da görüyorum.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Gölgelerin içinde sanki beni bekliyor.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Hayır, Naomi.
-Öyle.
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Hissedebiliyorum.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Sadece…
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
…gece korkularımızın
bizi ele geçirmesine izin veririz.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Merhaba Stella.
- Merhaba.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Merhaba.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Seni görmek ne güzel.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Nasılsınız? Çocuklar nasıl?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Hâlâ biraz tedirginler.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
İçeri gelin.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
231
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Ne yapıyorsun?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Bilim. Çok sıkıcı.
- En azından yapabiliyorsun.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Kızlara bilim yasak mı?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Dünyayı anlamamıza yardım etmesi için
hepimize bilim lazım.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Bize ders verir misin?
Herkese geliş nedenini söylersin.
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Çok isterim. Fosillerimi de getiririm.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Sence iyi bir fikirse tabii.
- Neden olmasın?
238
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Will'den ayarlamasını isterim.
- Will nerede bu arada?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Çalışma odasında.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Gidip selam vereyim.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Bayan Seaborne.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Ben…
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Bir kasaba pederinin
bu kadar iyi okuyacağı aklıma gelmezdi.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Şaşırtıcı bir hayal gücü eksikliği.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Burada ne yapıyorsun Will?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Ne demek istiyorsun?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Senin gibi bir adam
burada, bataklıklarda olsun.
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Aynısını sana da sorabilirim.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Bak, bu sabah yürüyüşünde ne buldum.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Koleksiyoncu olacağını düşünmezdim.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Yukarıya olduğu kadar
aşağı bakmaya da ilham verdin.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Nedir bu? Bir fikrin var mı?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Bir tür ıstakoz.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia ya da… Nerede buldun?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
St. Osyth'in oradaki uçurumda.
Bir gün sana gösterebilirim.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Sağ ol.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Sende kalsın.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Birazdan gelirim. Benim…
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Peki, bu ne?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Tuhaf bir renk, değil mi?
261
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Hazinelerimizi paylaşıyoruz.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Sorun değil, değil mi?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Elbette değil.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Bunu Thames Nehri'nin orada buldum.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Gerçekten mi? Galiba favorim bu.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Martha ne zaman dönecek?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Yakında, umarım.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Bay Luke Garret
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
-ilk kalp ameliyatını yaptı…"
-Biliyoruz.
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"…Borough Hastenesi, Londra'da.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Bay Garrett'ın hayat kurtaran,
bazılarımız mucizevi de diyebilir…"
272
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Mucizevi mi?
- Kapa çeneni Garrett.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…ameliyatın başarısı hafife alınmamalı.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Sadece tıp biliminin sınırlarını
genişletmekle kalmayıp…"
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Burada ne işin var?
Seni gördüğüme sevinmedim değil tabii.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Doktor Garret
bir mucize gerçekleştirmiş olabilir.
277
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
İsa'nın kendisi bile olabilir
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
ama sen bana iyi beslenmeden
iyileşebilecek bir hasta göster.
279
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Seninle geleyim.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Tüm ihtişam Bay Garrett'ta.
Bana peşinden gitmek kalıyor.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Bu birinci sınıf bir katkıdır"…
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Kolayca çalışan bir kadın olduğu için…"
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Daha iyi görünüyorsun.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Sağ olun Doktor.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Bay Garrett'a teşekkür etmelisin,
görebilirsen tabii.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Çabucak yarana bakabilir miyim?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Sağ ol.
- Yemek yapacaktım zaten.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Çok naziksin.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Senin yaşındayken kardeşim hastaydı.
Zordur.
290
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Sizin de mi aileniz yoktu?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Sorun değil. Çok zaman geçti. On yıl.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Kardeşin şimdi iyi mi?
- Hayır. Tifüs. O hiç…
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Çok üzgünüm.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Birçok açıdan şanslıyım.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
İyi bir işim ve bir evim var.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
İnsan, eve gideceği düşüncesiyle
biraz daha neşeli olurdu sanıyor.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Bir ilaç listesi verip
bir ay izin yapmasını söyleyince mi?
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
En az.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Kira nasıl ödenecek?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Atılırlar mı sence?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Elbette hayır. Pazartesi sabah ilk iş
yine barut paketleyecek.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Hayır. Olmaz Martha.
İyileşmesi tehlikeye girer.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Bu ona söylenmeli.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Ne? Kazanamayacağı mı?
Ben mi söyleyeyim, sen mi?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Kartlarımı doğru oynasaydım
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
önemsiz birkaç kanunu tartışmak için
bir koltukta oturuyor olabilirdim
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
ama gerçekten ben
vaktimi Cracknell'ın onu terk etmemiş
308
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
Tanrı'sına döndürmeye çalışarak
harcamayı tercih ederim…
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
…ya da…
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Benim asıl istediğim amaçtı,
başarı değildi.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Farkı anlıyor musun?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Ayrıca
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
Stella da bana denk.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Şimdi, burada bir yerdeydi.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Deprem sırasında
toprak kaymış gibi görünüyor.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Evet. Bütün bölgeyi fena vurdu.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Birkaç alet getireceğim.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Ne bulmayı umuyorsun?
319
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Geçmişimizle somut bir bağlantı.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Bizden önce var olan yaratıklara ait.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Orada olduğunu sandığın şeye ait.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Olabilir.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Peki, ölü bir fosil
yaşayanın varlığına nasıl kanıt olabilir?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Olamaz ama bize bir iz verebilir. İpucu.
325
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Buna inanıyor musun?
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
İnanıyorum galiba.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Düşünmekle inanç arasındaki farktan
hiçbir zaman emin olamadım.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Belki bir gün bana öğretirsin.
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Varsayım yerine
somut kanıt seviyordun sanıyordum.
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Bilim de teolojin gibi hayal gücü ister.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Karanlıkta bir sıçrama sağlamak,
cehaletten anlamaya geçmek için.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
İnanç.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Yılana inanıyor musun?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Bilmiyorum Frankie.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Tüm cevapları bildiğimizden emin değilim
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
ama kocama söyleme.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Sır tutabilirim.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Ben de.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
İstiridye topluyorlar.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Çocukken ben de toplardım.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Seni şehirli bir kız sanıyordum.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
On altı yaşına kadar sahilde yaşadım.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Beni Londra'ya babam
kocamla tanıştırmak için getirdi.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Üzgünüm. Onu özlüyorsundur.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Evime gelirsen göreceğin ilk şey
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
bir Japon kintsugi vazosu olur.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Kırılınca altınla tamir edilen bir çömlek.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Çok güzeldir.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Tanıştığımızda Michael vermişti.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Beni kırmak ve sonra altınla tamir etmek
istediğini söylemişti.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Seni incitti mi?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Bak.
353
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Knightsbridge'ten biraz farklı.
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Merhaba. Geldiğiniz için sağ olun.
-Önemli değil.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Seni görmek güzel.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Hasta nasıl?
- Daha iyi.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Dediğiniz gibi
yarayı her gün temizliyorum.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Ağrı var mı?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Sadece nefes aldığımda.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Çok iyi.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Sağ ol.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Afyon ruhu. Para almayacağım.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Sağ olun.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
İşe dönmeyeceğine söz verirsen.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
İşimi kaybettim bile.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Nasıl idare ediyorsunuz?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Kıt kanaat geçiniyoruz.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Nekahet döneminde kiranızı ben ödeyeceğim.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Tıbba birinci sınıf bir katkıda bulundun.
370
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- En azından bu kadarını yapalım.
- Onun hayatını kurtardınız.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Israr ediyorum.
372
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Merhamet istemiyoruz.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Nev'le sorunumuzu çözmeye alışık
eğitimli insanlarız.
374
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Biliyorum. Borç sayın, şeye kadar…
- Neye?
375
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Bu gecekondu mahallesine hapsolduk,
kibrit kutusu ve barut yapıyoruz.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Açık işte.
- Evet.
377
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- O yüzden sosyalist oldum.
- Sorun çıkarıcılar.
378
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Bazen değişim için sorun çıkarman gerekir.
379
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
İşte oldu. Her şey yolunda.
Afyon ruhu ağrısını dindirir.
380
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Bir kere daha sağ olun Doktor.
381
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Bir toplantıya gel. Çok iyi karşılanırsın.
382
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Bol şans.
383
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Yardımın gerek Spencer.
Bir şeyleri değiştirmeme yardım et.
384
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Ne yapabilirim?
385
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Charles Ambrose'la konuşabilirsin.
Beni asla ciddiye almıyor.
386
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Tam olarak ne diyeceğim?
387
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Temiz, ucuz evler lazım.
388
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Parlamentoda sosyal konut tasarısını
gündeme getirmesi için baskı yapmalıyız.
389
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Ona yazabilirim. Gördüklerimi anlatırım.
390
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Tüm gerçeklerin olması için
taslağı yazayım.
391
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Ya da öğle yemeğinde buluşabiliriz.
Beraber yazarız.
392
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Sevgili Bay Ambrose,
size yazmamı affedersiniz umarım.
393
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Kısa süre önce
394
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
seçim bölgenizdeki konaklama koşullarını
öğrenme fırsatım oldu
395
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
ve düşünüyorum da, 20. yüzyıla girerken,
değişim zamanıdır.
396
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
GERÇEK NESNE
397
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
SU SERABI
398
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
ALGILANAN NESNE
GİDEREK ISINAN HAVA
399
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
GERÇEK NESNE
SOĞUK HAVA
400
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester istasyonu!
401
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
402
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Burada ne işin var?
403
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Seni görmek de güzel.
Kasabada, kütüphanedeydim.
404
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Frankie nerede?
- Stella'yla.
405
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Dur, şunu alayım.
Anlatacak bir sürü şeyim var.
406
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Benim de.
- Kulübeyi göstermeyi de iple çekiyorum.
407
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Şurada.
408
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Hoşmuş.
409
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Bu Will.
410
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Dur bakalım.
411
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Merhaba Cora.
412
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Kütüphanedeydim. İllüzyon değildi. Buna…
413
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Su serabı deniyor.
- Nereden bildin?
414
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Kitaplarımdan birinde var.
415
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci bir tanesini
İtalya'da Messina Boğazı'nda görmüş.
416
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Bak.
417
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Doğru türden soğuk ve sıcak hava
karıştığında kırılma merceği yaratıyor.
418
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Sudaki şeyler de
hareketli ve bozuk görünüyor.
419
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Ben etrafı gezineyim.
- Hemen geliyorum.
420
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Bilimin harikaları.
421
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Yine de beni rahatsız ediyor.
422
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Neden?
423
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Bilmiyorum.
424
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Seninle gökyüzünde yüzen
bir tekne gördüğümüzü sanıyoruz
425
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
ve Naomi suda yılan gördüğünü sanıyor.
426
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Bilemiyorum.
427
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Stella ne düşünüyor?
428
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Ona söylemedim.
429
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
İçeri girip Martha'nın gönlünü alayım.
430
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
431
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Sence burada tuhaf bir şeyler mi oluyor?
432
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Elbette hayır.
433
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barikatlar bitti!
434
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Gece nöbeti başlatacağım.
- Ne? Matthew.
435
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Kıyıda ateşler yakılacak.
Bu akşam halledip bir rota belirleyeceğim.
436
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Şeyi de kontrol…
437
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Ne? Meşe dalıyla mı devireceksin?
438
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Yere mi yıkacaksın?
439
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Köye gidip alarm vereceğim.
440
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Anlamıyor musun?
Çocuklar, hepimiz, güven duymak istiyoruz.
441
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Doğru.
442
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Belki biraz netlik gerekiyordur.
- Ne demek istiyorsun?
443
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Arkadaşım, Bayan Seaborne, o bir doğacı,
444
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
okula gelip
çocuklarla konuşmayı teklif etti.
445
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Anlıyorum.
446
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Hoş karşılarsın umarım.
447
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Ne yapmamı istiyorsun?
448
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Mahalle heyetini topla.
449
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Kesinlikle olmaz.
Toplantı sadece korkularını artırır.
450
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
O zaman bildiğin gibi yap
ve şeytanı içeri al.
451
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. On dakika.
452
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Tamam.
453
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Tanrı'yı aradım ve bana cevap verdi
454
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
ve beni tüm korkularımdan arındırdı."
455
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Neyden korkuyorsun?
456
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Hiç.
457
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Hiç.
458
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Özür dilerim. Uyandırmak istememiştim.
459
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora fosillerini getirdi.
460
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Ne oldu?
461
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Dün akşam bir martı evimize uçtu.
462
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Yemin ederim, bu bir işaret.
463
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Sorun yok. Merak etme.
- Yılan benim için geliyor.
464
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora her şeyi açıklayacak.
465
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Çok eski yaratıklardan kalıntılar
çamurda gömülüdür, her yerdedir.
466
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Binlerce yıl önce önce
Tanrı'nın bu dünyaya koyduğu yaratıklar.
467
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Yaratıklar, bana göre,
zaman içinde evrimleşti.
468
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Bu, binlerce yıl sonra
insanlar yılanın kalıntılarını
469
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- bulacaklar mı demek?
- Aptalca bir soru. Sus.
470
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Hayır, bu iyi bir soru.
471
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Yani gerçek olabilir mi?
472
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Evet. Yaşayan bir fosilse.
473
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Yaşan fosil mi? Ben neden hiç duymadım?
474
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Bilmem.
475
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Bazı hayvanların evrimden kaçmış
olabilecekleri çok iyi bilinen bir teori.
476
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Yılan var mı o zaman?
477
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Sessiz olun çocuklar.
478
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Bayan Seaborne öyle demiyor.
- Hayır. Sadece…
479
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Yılan var mı yok mu?
480
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Doğruyu söyleyin.
481
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Bunu öğrenmeye geldim.
482
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
İşin doğrusu ben… gerçekten bilmiyorum.
483
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Yılan bizim için geliyor.
484
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Yılan bizim için geliyor.
- Hayır, onu kastetmedim.
485
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Yılan geliyor… Yılan!
-Öyle demedim.
486
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, kesin şunu!
- Yılan!
487
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Dur. Korktun mu?
- Sakin olun. Kesin. Yeterince eğlendiniz.
488
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Çocuklar, yeter.
489
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Kesin şunu. Kapayın çenenizi.
490
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, kendine…
491
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
O yaptı.
492
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
O yaptı.
493
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- O yaptı.
- Ruth, otur!
494
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
O yaptı.
495
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
O yaptı.
496
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
O yaptı.
497
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Ne yapıyorsun? Otur!
498
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- O yaptı.
- Mark. Ne yapıyorsun?
499
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Canımı yakıyor!
- Canımı yakıyor.
500
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Oturun!
501
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Yapma. Lütfen.
502
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Lütfen. Onlara katılma. Lütfen.
503
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, kardeşinin peşinden git.
504
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
505
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
506
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, lütfen!
507
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
508
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
509
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü