1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Såja. Michael kan inte skada dig mer.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
BASERAD PÅ SARAH PERRYS ROMAN
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Jag beklagar er familjs förlust.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Om ni behöver nåt, säg bara till.
- Tack.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Jag beklagar sorgen.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Jag beklagar verkligen.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Dags att åka hem?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter. Enligt Stella
finns det en stuga till uthyrning.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Vad?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, du såg en flicka ilandspolad,
i hennes systers armar.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Varför vill du tillbaka?
- Jag måste veta vad som finns där ute.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Och du vill stanna i Essex, eller hur?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Nej, jag avskyr frisk luft.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Det kunde vara kul
att bo i en stuga ett tag.
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Jag kan åka hem och hämta era saker.
16
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Köpa fler Sherlock också.
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Jag behöver pengar till tågbiljett.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Självklart.
Och om du har fler omkostnader,
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- ska jag gärna…
- Jag klarar mig.
20
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Kom tillbaka till London, bara.
21
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Jag är ledsen, Luke. Jag kan inte.
22
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Du är chockad.
23
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
När vi är tillbaka i London
blir du dig själv igen.
24
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Jag är mig själv nu.
- Nej. Tro mig, jag har sett det här förut.
25
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Det här? V…
- Ja.
26
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Ångest hos kvinnor. Tvång att
återvänta till scenen för traumat.
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Jag återvänder för att hjälpa.
- Hur?
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Jag kan prata med folk.
Erbjuda en rationell förklaring.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Din plesiosaurieteori? Nu?
30
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, en ung flicka har dött.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Jag tror att…
- Vadå? Att jag ska ge upp mina idéer?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Det gör ju inte du.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Jag är en kvalificerad läkare.
- Och jag är inte din patient.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Skriver du?
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Självklart.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Till tågstationen.
- Ja, sir.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Det är litet.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Större än puben.
Du kan ha ditt eget rum här.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Jag hade eget rum i London.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Är den bra?
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Rekommenderar du den?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ja.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Lyssna på det här.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Allt som är solitt smälter och blir luft.
Allt som är heligt profaneras."
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Det kommunistiska manifestet, tror jag.
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Hur blev du så radikal?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Jag föddes i Bethnal Green.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Där allt runtomkring är trasigt,
och man söker efter nya idéer.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Så hur klarar Cora att ha
en spritt språngande socialist i sitt hem?
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Vi är inte så olika, hon och jag.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
I hennes fina hus i London.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Det var efter hennes man.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Hennes smycken också?
- Hon har gett bort dem allihop.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Så ni står varandra nära?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ja, det kan man säga.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Anförtror hon sig åt dig?
- Ibland.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Om hjärtesaker?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Alltså… Jag menar…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Tror du att hon…
- Stannar hon länge i Essex, tror du?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Jag vet inte.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora gör som hon vill hädanefter.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Jaså, minsann?
- Liksom du säkert gör, dr Garrett.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Oj. Var hittade du henne?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Här utanför. Får jag behålla henne?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Tills vi vet vem hon tillhör.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Vad mer såg du?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Många människor bär svarta kläder här.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Har du hört vad folk säger?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nej.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Att Gracie togs för sina synder.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nej, Henry. Hon drunknade. Hör du det?
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Det var en tragisk olyckshändelse.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Gud tar hand om henne nu.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Och vi måste ta hand om Naomi.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Vad kan jag göra?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Ska jag sjunga för dig?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Låt mig sjunga för dig.
- Okej.
80
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Ursäkta mig.
81
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Varför är hon kvar här?
82
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs Seaborne.
83
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Jag ville bara visa mitt deltagande.
84
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Beklagar om jag gjorde folk upprörda.
85
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella och jag trodde inte
att du skulle återvända.
86
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Jag tänkte att jag kunde vara till hjälp
som en förnuftets röst.
87
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Hur?
- Tja, jag kunde förklara saker.
88
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nej, du kom för din sjöorm.
89
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Jag ska väl gå. Frankie packar upp.
90
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Jag gör dig sällskap.
91
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Jag är inte här för att orsaka bråk.
92
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Men du vill undersöka saker,
ställa frågor.
93
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Ja, det vill jag.
94
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Folk är rädda, du måste ta det varsamt.
95
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ja, självklart.
96
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Men Stella blir glad att se dig.
97
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Kommer du över när allt är i ordning?
98
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Gärna.
99
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Misstycker du att jag återvände?
100
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Tja, du försöker förstå, finna sanningen.
101
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Det är bra.
102
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Är er tjänsteflicka vaken
och tar hand om dig?
103
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Jag är tjänsteflickan.
104
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Självklart. Så dum jag är. Jag…
- Jag bara retas, Spencer.
105
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, vad är det?
106
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Explosion vid arsenalen.
107
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Jag tror att ett av offren
har sår i hjärtsäcken.
108
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
-Är han ung?
- Ja. Och stark, vältränad.
109
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Kom, då.
110
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Då var det dags igen.
111
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Får jag be om en tjänst?
112
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Han blir bra, doktorn.
Ni ser, knappt nåt blod.
113
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Det är nog en reva i säcken
omkring er brors hjärta.
114
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Han blöder…
115
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
…invärtes. Mycket snabbt.
116
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Vi måste operera genast.
117
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
I… hjärtat? Är det inte farligt?
118
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Jag ska vara ärlig.
Senast jag försökte, misslyckades jag.
119
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Men inom medicinen
finns en första gång för allt
120
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
och er bror är snart död
om vi inte försöker.
121
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Det här är hans enda hopp.
122
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Förbered etern.
123
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Vänta utanför. Min vän sitter med er.
124
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Snälla ni, gör ert bästa.
125
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Kom.
126
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Härligt.
127
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Har ni några anhöriga jag kan meddela?
128
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev och jag kom från Indien i fjol.
129
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Vi känner ingen här.
130
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Vad förde er till London?
131
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Vi kom med en brittisk familj.
132
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Jag var deras ayah
och Nev barnens informator.
133
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Men de ändrade sig när vi kom fram.
134
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
De avskedade oss.
135
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Jag beklagar.
136
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Sax.
137
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Hakar.
138
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Är du redo?
139
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Nål.
140
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Torka.
141
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Sax.
142
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Såret är intakt… så länge.
Vi syr ihop bröstkorgen.
143
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Vi måste vänta tills han vaknar.
144
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Såret har nog gått upp.
145
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Ge honom tid.
146
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Han vaknar.
147
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
148
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
149
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Det gick riktigt bra.
Allt är bra. Slappna av.
150
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hej, Nev.
151
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Jag stod vid St. Pauls,
152
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
och undrade… vad som håller kupolen uppe.
153
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Ursäkta mig, jag måste hitta mr Garrett.
154
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
155
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
156
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Vad gör du?
157
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Jag trodde att jag kunde… Jag visste inte.
158
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Jag tvivlade inte ett ögonblick.
159
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Kom in.
160
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Jag tog med de här.
161
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Tack.
162
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Förlåt om jag inkräktade igår.
Jag ville bara framföra mitt beklagande.
163
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Jag hyr stugan intill,
så säg till om jag kan vara till hjälp.
164
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Jag beklagar verkligen sorgen.
165
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Min man dog nyligen, men…
166
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
…att mista en dotter…
167
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Ni har rätt. Det är inte naturligt.
168
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Tror ni att det finns nåt där ute?
- Jag tror att ni ska gå nu.
169
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Hönan som er son har…
Den tillhör gamla Cracknell.
170
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Ute i sumpmarken.
171
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Tack.
172
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- God eftermiddag, mrs Seaborne.
- Hej.
173
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Vad vill ni Cracknell?
- Vi har hans höna.
174
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Var försiktig.
175
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Vad menar ni?
176
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Han går inte i kyrkan.
177
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Det gör inte vi heller.
178
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Hej.
179
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr Cracknell?
180
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Nykomlingarna som älskar sjöormen.
181
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Och det där är min höna.
182
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Ursäkta. Jag hoppas att ni
inte trodde att den var stulen.
183
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Av nåt odjur?
184
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Tror ni att det finns nånting där ute?
185
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
För mig är det inte en fråga om att tro.
186
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- I hönshuset.
- Har ni bevis?
187
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Jag menar att om man inte tror på Gud,
188
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
kan man inte tro på djävulen heller.
189
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Så vad tror ni hände Gracie Banks?
190
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Nån dör i träskmarkerna varje år.
191
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
De överraskas av tidvattnet.
192
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Har ni nånsin sett nåt ovanligt?
Ett havsdjur?
193
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Inte än. Ålar, sälar.
194
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Men inget monster.
195
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Ursäkta, mr Cracknell.
196
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Vad heter de?
197
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog och Magog.
198
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Mitt skämt.
199
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Vill du utfordra dem, pojke?
200
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Sådär ja.
201
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Tack.
- Ingen orsak.
202
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Får jag berätta en sak, far?
203
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Visst får du det.
204
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Jag har sett sjöormen.
205
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Är du säker?
206
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Nu ser jag den på nätterna också.
207
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Som om den väntar på mig i skuggorna.
208
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nej, Naomi.
- Det är sant.
209
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Jag förnimmer den.
210
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Det är…
211
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
…på natten vi låter rädslan
gripa tag i oss.
212
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Hej, Stella.
- Hej.
213
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Hej.
214
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Så trevligt att se dig.
215
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Hur mår ni? Hur mår barnen?
216
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Lite spända fortfarande.
217
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Kom in, bara.
218
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
219
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Vad gör du?
220
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Naturvetenskap. Urtrist.
- Du får åtminstone studera det.
221
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Läser inte flickor det?
222
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Vi behöver alla naturvetenskap
för att förstå världen.
223
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Kan du ge oss en lektion?
Berätta för alla varför du kom hit?
224
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Hemskt gärna.
Jag kan ta med mina fossiler.
225
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Om du anser det klokt?
- Varför skulle det inte vara det?
226
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Jag ber Will att ordna det.
- Var är Will, förresten?
227
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
I sitt arbetsrum.
228
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Jag går och hälsar.
229
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs Seaborne.
230
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Jag…
231
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Jag trodde inte att en landsortspräst
kunde vara så beläst.
232
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Vilken chockerande brist på fantasi.
233
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Vad gör du här, Will?
234
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Vad menar du?
235
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Tja, en man som du här ute i träskmarken.
236
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Jag kan fråga dig detsamma.
237
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Titta vad jag fann på min morgonpromenad.
238
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Jag trodde inte att du var en samlare.
239
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Du inspirerade mig
att inte bara titta uppåt, utan neråt.
240
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Vad är det? Några förslag?
241
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
En hummer av nåt slag.
242
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia eller… Var fann du den?
243
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Uppe vid klipporna nära St. Osyth.
Jag kan visa dig nån dag.
244
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Tack.
245
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Behåll den.
246
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Jag kommer strax. Jag ska bara…
247
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Och den där?
248
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
En märklig färg, eller hur?
249
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Vi tittar på vårt vrakgods.
250
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Om det är i sin ordning?
251
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Självklart.
252
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Jag hittade den här vid Themsen.
253
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Verkligen? Den är nog min favorit.
254
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
När kommer Martha tillbaka?
255
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Snart, hoppas jag.
256
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Mr Luke Garrett har utfört
257
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- den första hjärtsäcksoperationen…"
-Vi vet.
258
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"…vid Borough Hospital, London.
259
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr Garretts livräddande,
eller rentav mirakulösa…"
260
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Mirakulösa?
-Åh, håll tyst, Garrett.
261
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…kirurgiska bedrift
bör inte underskattas.
262
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Den kan utvidga, inte bara gränserna
för medicinsk forskning…"
263
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Vad gör du här?
Nog för att det är trevligt att se dig.
264
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Tja, dr Garrett må ha utfört ett mirakel.
265
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Han må faktiskt vara Jesus Kristus själv,
266
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
men ingen patient återhämtar sig
utan god mat.
267
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Jag följer med dig.
268
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr Garrett tar äran.
Jag är bara hans medhjälpare.
269
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Detta är ett förstklassigt bidrag till"…
270
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"För det var hon
som arbetade lätt på sin…"
271
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Ni ser mycket piggare ut.
272
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Tack, doktorn.
273
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Tacka mr Garrett,
om ni nånsin träffar honom.
274
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Får jag ta en titt på såret?
275
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Tack.
- Jag hade ändå bakat.
276
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Så vänligt.
277
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Min bror blev sjuk
när jag var i er ålder. Det är svårt.
278
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Fanns inte era föräldrar där heller?
279
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Glöm det. Det är länge sen nu. Tio år sen.
280
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
-Är er bror frisk nu?
- Nej. Tyfus. Han blev aldrig…
281
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Jag beklagar verkligen.
282
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Jag har tur på många sätt.
283
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Jag har ett bra jobb och ett hem nu.
284
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Han borde vara lite gladare
vid tanken på att komma hem.
285
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
När han får en lista med mediciner
och krav på att han tar en månad ledigt?
286
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minst.
287
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Hur ska de betala hyran?
288
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Blir de vräkta, tror du?
289
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Visst inte. Han packar krut igen
direkt måndag morgon.
290
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nej, Martha.
Det äventyrar hans tillfrisknande.
291
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Nån måste säga till honom.
292
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Vadå? Att han är chanslös?
Ska jag eller du berätta för honom?
293
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Jag antar att om jag hade skött mina kort,
294
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
kunde jag ha en blygsam plats
i parlamentet och debattera nån lagdetalj.
295
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Men egentligen…
tillbringar jag hellre tiden med att
296
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
vägleda Cracknell tillbaka
till den Gud som aldrig lämnade honom.
297
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Eller…
298
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Vad jag egentligen ville ha
var mål och mening, inte framgång.
299
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Förstår du skillnaden?
300
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Och dessutom,
301
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
har jag en jämlike i Stella.
302
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Alltså, det var ungefär här.
303
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Det verkar ha varit ett ras
under jordbävningen.
304
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ja. Hela området drabbades hårt.
305
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Jag återvänder med lite verktyg.
306
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Vad hoppas du hitta?
307
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
En påtaglig länk till vårt förflutna.
308
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Till varelserna som kom före oss.
309
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Till det du tror finns där ute.
310
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Kanske det.
311
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Men hur kan en död fossil
bevisa existensen av en levande?
312
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Det går inte.
Men det kan ge oss en vink. En ledtråd.
313
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Tror du verkligen det?
314
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Jag tänker att jag tror.
315
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Jag är osäker på skillnaden
mellan att tänka och tro.
316
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Du kanske kan lära mig det en dag.
317
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Jag trodde att du föredrog
påtagliga bevis framför antaganden.
318
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Forskningen kräver drömmar,
precis som din teologi.
319
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Att göra ett steg ut i det okända,
från okunskap till insikt.
320
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Tro.
321
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Tror du på sjöormen?
322
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Jag vet inte, Frankie.
323
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Vi har nog inte alla svar än.
324
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Men säg inte det till Will.
325
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Jag kan bevara hemligheter.
326
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Det kan jag också.
327
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
De har skördat ostron.
328
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Det brukade jag också göra som barn.
329
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Jaha. Jag trodde
att du var en stadsflicka.
330
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Nej, jag bodde vid kusten
tills jag var 16 år.
331
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Min far tog mig till London
för att träffa min make.
332
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Jag beklagar. Du måste sakna honom.
333
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Det första man ser
när man kommer hem till mig är…
334
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
…en japansk kintsugi-vas.
335
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Det är lergods som har krossats
och satts ihop igen med guld.
336
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Den är vacker.
337
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael gav mig den när vi möttes.
338
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Han sa att han ville krossa mig
och laga mig med guld.
339
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Gjorde han dig illa?
340
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Titta.
341
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Lite annorlunda än Knightsbridge, va?
342
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Hej. Tack för att ni kom.
- Ingen orsak.
343
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Gott att se dig.
344
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Hur mår patienten?
- Bättre.
345
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Jag rengör såret varje dag,
som ni sa åt mig.
346
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Har ni ont?
347
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Bara när jag andas.
348
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Mycket bra.
349
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Tack.
350
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Kostar inget.
351
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Tack.
352
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Om du lovar
att inte gå tillbaka till jobbet.
353
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Jag har redan mist jobbet.
354
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Hur klarar ni er?
355
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Det går.
356
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Jag ska betala er hyra
medan ni återhämtar er.
357
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Ni har gjort en stor insats
för läkarvetenskapen.
358
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Det är det minsta vi kan göra.
- Ni räddade min brors liv.
359
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Jag insisterar.
360
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Vi vill inte ha välgörenhet.
361
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Nev och jag är bildade
och vana vid att lösa våra problem.
362
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Jag vet. Se det som ett lån tills ni…
- Tills vad?
363
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Vi är fast här i slummen
och gör tändsticksaskar och krut.
364
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Förstår ni inte det?
- Jo.
365
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Därför blev jag socialist.
- Bråkmakare.
366
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Ibland måste man bråka
för att skapa förändring.
367
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Sådär ja. Laudanumet bör avhjälpa värken.
368
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Tack än en gång, doktorn.
369
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Följ med på ett möte.
Du är mycket välkommen.
370
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Allt gott.
371
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Jag behöver din hjälp, Spencer.
Hjälp mig att förändra saker.
372
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Vad kan jag göra?
373
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Du kan prata med Charles Ambrose.
Han tar mig aldrig på allvar.
374
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Och säga vad?
375
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Folk behöver rena, överkomliga hem.
376
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Ambrose måste lägga fram ett socialistiskt
bostadsförslag i parlamentet.
377
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Jag kan alltid skriva till honom.
Berätta vad jag har sett.
378
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Låt mig göra utkastet,
så du får med rätta fakta.
379
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Eller så kan vi ha lunch.
Författa brevet tillsammans.
380
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Käre mr Ambrose,
Ursäkta att jag skriver till er.
381
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Jag har nyligen haft tillfälle
382
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
att lära känna bostadssituationen
i er valkrets,
383
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
och jag tror att nu när vi närmar oss
1900-talet, är det dags för förändring.
384
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
VERKLIGT
FÖREMÅL
385
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
UPPFATTAT FÖREMÅL
VARMARE LUFT
386
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
VERKLIGT FÖREMÅL
KALL LUFT
387
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester station!
388
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
389
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Vad gör du här?
390
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Trevligt att se dig också.
Jag var i stan, i biblioteket.
391
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Var är Frankie?
- Hos Stella.
392
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Här. Låt mig ta den.
Jag har så mycket att berätta.
393
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Samma här.
- Jag vill så gärna visa dig stugan.
394
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Där är den.
395
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Den är så fin.
396
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Det är Will.
397
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Ptroo.
398
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Hej, Cora.
399
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Jag har varit i biblioteket.
Det var ingen hägring. Det kallas…
400
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fata morgana.
- Hur vet du det?
401
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Det står i en av mina böcker.
402
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci såg en
i Italien, i Messina-sundet.
403
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Titta här.
404
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
När rätt typ av kall och varm luft blandas
så skapar de en återspeglande lins.
405
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Så föremål i vattnet framstår förvridna.
406
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Jag gör mig hemmastadd.
- Jag kommer strax.
407
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Vetenskapens under.
408
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Och ändå… bekymrar det mig.
409
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Varför?
410
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Jag vet inte.
411
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Du och jag tror oss se
en båt som seglar i skyn.
412
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Naomi tror sig se en sjöorm i vattnet.
413
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Jag… vet inte.
414
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Vad tror Stella?
415
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Jag har inte berättat.
416
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Jag ska väl gå in. Försonas med Martha.
417
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
418
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Tror du att nåt märkligt pågår här?
419
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Självklart inte.
420
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barrikaden är färdig!
421
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Jag ska ordna med nattvakt.
- Vad? Matthew.
422
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Brasor vid stranden.
Jag tar första vakten och ordnar en lista.
423
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Och om jag ser den…
424
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Vadå? Ska du
anfalla den med en trädgren?
425
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Brotta ner den på marken?
426
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Jag rusar till byn och slår larm.
427
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Förstår du inte?
Barnen, vi alla, behöver tillförsikt.
428
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Jaha.
429
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- De kanske bara behöver klarhet.
- Vad menar du?
430
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Min vän, mrs Seaborne, är naturalist.
431
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Hon har erbjudit sig att komma
till skolan och tala till barnen.
432
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Jag förstår.
433
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Du välkomnar henne väl?
434
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Vad vill du att jag ska göra?
435
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Sammankalla sockenrådet.
436
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Absolut inte.
Ett möte förstärker bara folks rädsla.
437
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Gör det på ditt sätt, då.
Och släpp in djävulen.
438
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Tio minuter.
439
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ja.
440
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
'"Jag sökte Herren och han svarade mig,
441
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
han räddade mig
från allt som skrämde mig."
442
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Vad är du rädd för?
443
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Inget.
444
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Inget.
445
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Förlåt. Jag menade inte att väcka dig.
446
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora tog med sina fossiler.
447
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Vad har hänt?
448
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
En mås flög in i huset i natt.
449
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Det är ett tecken, jag vet det.
450
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Oroa dig inte.
- Sjöormen är ute efter mig.
451
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora ska förklara allt.
452
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Begravda i jorden runtomkring oss
finns lämningar av urgamla varelser.
453
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Varelser som Gud satte på jorden
för tusentals år sen.
454
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Nåja, jag tror
att de utvecklades med tiden.
455
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Betyder det att om tusentals år
kommer man att hitta
456
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- kvarlevor av sjöormen?
- Dum fråga. Var tyst.
457
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Nej, det är en bra fråga.
458
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Menar ni att den kan finnas på riktigt?
459
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ja. Om den är en levande fossil.
460
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
En levande fossil?
Varför har jag aldrig hört talas om dem?
461
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Jag vet inte.
462
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Det är en välkänd teori
att vissa djur kan ha undgått evolutionen.
463
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Så det finns en sjöorm?
464
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Tyst nu, barn.
465
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Mrs Seaborne påstår inte det.
- Nej, jag menar bara…
466
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Finns det en sjöorm eller inte?
467
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Säg sanningen.
468
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Det är det jag är här för att ta reda på.
469
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Sanningen är att jag helt enkelt inte vet.
470
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Sjöormen tänker ta oss.
471
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Sjöormen tänker ta oss.
- Nej, så menade jag inte.
472
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Sjöormen kommer… Sjöorm!
- Så menade jag inte.
473
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, tyst!
- Sjöorm!
474
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Vänta. Är ni rädda?
- Lugna ner er. Ni har haft ert roliga.
475
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Barn, det räcker nu.
476
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Sluta. Var tysta.
477
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, samla…
478
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Det var hon.
479
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Det var hon.
480
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Det var hon.
- Ruth, sätt dig!
481
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Det var hon. Det var hon.
482
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Det var hon. Det var hon.
483
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Det var hon. Det var hon.
484
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Vad gör du? Sätt dig!
485
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Det var hon. Det var hon.
- Mark. Vad gör du?
486
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Hon gör mig illa!
- Hon gör mig illa.
487
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sätt er!
488
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Snälla du. Låt bli.
489
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Gör inte som de. Snälla du.
490
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, gå efter din syster.
491
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
492
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
493
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, snälla!
494
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
495
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
496
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Undertexter: Bengt-Ove Andersson