1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
V redu je.
Michael ti ne more nič več narediti.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
PO ROMANU SARAH PERRY
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Iskreno sožalje.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
-Če kaj potrebuješ, sporoči.
- Hvala.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Iskreno sožalje.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Iskreno sožalje.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Gremo domov?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
V Aldwinter.
Nekdo oddaja manjšo hišo.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Kaj?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, videla si, kako dekle objema
naplavljeno truplo sestre.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Zakaj želiš nazaj?
- Vedeti moram, kaj je tam.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Tudi ti želiš ostati v Essexu, kajne?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Ne, sovražim svež zrak.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Morda bi bilo
zabavno začasno živeti v hišici.
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Lahko grem domov po tvoje stvari.
16
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
In kupim več knjig o Sherlocku.
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Za vlak potrebujem denar.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Seveda.
Če boš imela še kakšne stroške,
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- z veseljem…
- Lahko plačam.
20
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Vrnite se v London.
21
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Luke, zelo mi je žal. Ne morem.
22
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
V šoku ste.
23
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
V Londonu se boste
takoj bolje počutili.
24
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Nič mi ne manjka.
- Ne. Verjemite, to sem že videl.
25
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- To?
- Da.
26
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Tesnobo, ki žensko sili,
da se vrne na kraj travme.
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Pomagat grem.
- Ne razumem.
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Ljudem bom ponudila
razumsko razlago.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Svojo teorijo o pleziozavru? Zdaj?
30
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, mladenka je umrla.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Res se mi ne zdi…
- Pozabim naj na svoje ideje?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Vi na svoje ne.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Zdravnik sem.
- Jaz pa ne vaša pacientka.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Mi boste pisali?
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Seveda.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Na železniško postajo.
- Prav.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Majhna je.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Večja od krčme.
Lahko imaš svojo sobo.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Imel sem jo v Londonu.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Je za kaj?
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Bi jo priporočili?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Bi.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Poslušajte.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Vse, kar je stanovsko in stalno,
izpuhteva, vse sveto se oskrunja."
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Komunistični manifest, kajne?
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Zakaj ste postali tako radikalni?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Rodila sem se v Bethnal Greenu.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Kadar okoli tebe nič ne deluje,
se ozreš po novih idejah.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Kako Cora prenaša,
da ima doma silovito socialistko?
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Nisva tako zelo različni.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
V svoji veliki meščanski hiši.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Dobila jo je z možem.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Nakit tudi?
- Vsega je razdala.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Sta si blizu?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Da, lahko bi tako rekli.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Se vam zaupa?
- Včasih.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
V zvezi s srčnimi zadevami?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
No…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Mislite, da bo…
- Bo dolgo ostala v Essexu?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Ne vem.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora od zdaj počne to,
kar hoče.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Tako?
- Tako kot gotovo tudi vi, dr. Garrett.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Oh. Kje si jo našel?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Pred vrati. Jo smem obdržati?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Dokler ne ugotoviva,
čigava je.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Kaj si še videl?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Veliko ljudi v črnem.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Ste slišali, kaj pravijo?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Ne.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie je umrla zaradi svojih grehov.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Ne, Henry. Ne. Utonila je. Prav?
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Nesreča je bila. Tragična nesreča.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Zdaj bo zanjo skrbel Bog.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Tako kot moramo mi za Naomi.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Kako lahko pomagam?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Naj ti kaj zapojem?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Zapela ti bom.
- Prav.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Tam doli v gozdu dvorana stoji,
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
slišim, kako zvonovi raja donijo.
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Odeto v vijoličasto in biserno.
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Odeto v vijoličasto in biserno.
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
V dvorani postelj stoji,
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
slišim, kako zvonovi raja donijo,
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
vse je odeto v rdečo,
tako živo.
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Vse je odeto v rdečo,
tako živo.
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Pod posteljo teče…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Oprostite.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Po eni polovici teče voda…
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Zakaj je še tu?
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Po drugi pa kri.
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Po eni polovici teče voda,
po drugi pa kri…
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Ga. Seaborne.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Samo poklonit sem se prišla.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Nisem jih hotela razburiti.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
S Stello nisva mislila,
da se boste vrnili.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Želela sem pomagati.
Biti glas razuma.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Kako?
- Lahko bi kaj razložila.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Ne, prišli ste po svojo kačo.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Šla bom. Frankie razpakirava.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Spremil vas bom.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Nisem prišla delat težav.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Vendar želite raziskovati,
spraševati.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
To si želim.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Ljudje so prestrašeni.
Bodite previdni.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Seveda.
108
00:12:28,457 --> 00:12:32,294
Stella pa vas bo vesela.
Oglasite se, ko se boste namestili.
109
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Z veseljem.
110
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Upam, da vas moj prihod ne moti.
111
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
No, želite razumeti, poiskati resnico.
112
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
To odobravam.
113
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Bo vaša služabnica
še skrbela za vas?
114
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Jaz sem služabnica.
115
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Seveda. Kakšen trap sem.
- Dražim vas, Spencer.
116
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, kaj je?
117
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
Eksplozija v arzenalu.
Nekdo ima poškodovan perikardij.
118
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Je mlad?
- Da. In močen, čil.
119
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
- Pridi, greva.
- Pa smo spet tam.
120
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Vas smem prositi za uslugo?
121
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Doktor, v redu bo.
Krvavitev tako rekoč ni.
122
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Vašemu bratu je raztrgalo mreno,
ki obdaja srce.
123
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Krvavitve…
124
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
…so notranje. In silovite.
125
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Takoj ga moramo operirati.
126
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Na srcu? Je varno?
127
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Odkrit bom.
Nazadnje mi je spodletelo.
128
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
Toda v medicini je vedno nekaj prvič
in vaš brat bo brez operacije umrl.
129
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
To je njegovo edino upanje.
130
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Pripravite masko.
131
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Zunaj počakajte.
Moja prijateljica bo z vami.
132
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Prosim, dajte vse od sebe.
133
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Pridite.
134
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Lepo.
135
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Lahko koga obvestim? Svojce?
136
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Z Nevom sva lani prišla iz Indije.
137
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Tu ne poznava nikogar.
138
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Zakaj ste izbrali London?
139
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Prišla sva z britansko družino.
140
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Jaz kot varuška, Nev kot učitelj.
141
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Toda po prihodu so si premislili.
142
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Odpustili so naju.
143
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Zelo mi je žal.
144
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Škarje.
145
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Precepko.
146
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Si pripravljen?
147
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Iglo.
148
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Tampon.
149
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Škarje.
150
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Rana se ne odpira…
Za zdaj. Zaprimo prsni koš.
151
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Počakati moramo, da se ové.
152
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Gotovo se je spet odprla.
153
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Počakaj.
154
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Zbuja se.
155
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
156
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
157
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Sijajno je šlo.
Vse je v redu. Pomirite se.
158
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Zdravo, Nev.
159
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Bil sem pri katedrali sv. Pavla…
160
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
In se spraševal,
kako, da se kupola ne podre.
161
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Oprostite,
g. Garretta moram poiskati.
162
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
163
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
164
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Kaj počneš?
165
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Mislil sem, da lahko… Nisem vedel.
166
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Niti za hip nisem podvomil.
167
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Vstopite.
168
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Za vas.
169
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Hvala.
170
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Oprostite za včeraj.
Samo sožalje sem želela izreči.
171
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Najela sem sosednjo hišico.
Če lahko kako pomagam…
172
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Iskreno sožalje.
173
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Nedavno sem ovdovela, a…
174
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Izgubiti hčerko…
175
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Prav imate. Ni naravno.
176
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Mislite, da je nekaj v močvirju?
- Raje odidite.
177
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Kura, ki jo je našel vaš sin…
Last starega Cracknella je.
178
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Na barju živi.
179
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Hvala.
180
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Dober dan, ga. Seaborne.
- Servus.
181
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Zakaj iščete Cracknella?
- Njegovo kokoš imava.
182
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Bodita previdna.
183
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Zakaj?
184
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Ne hodi v cerkev.
185
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Midva tudi ne.
186
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Pozdravljeni.
187
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Gospod Cracknell?
188
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Kačjeljuba prišleka.
189
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
In to je moja kokoš.
190
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Oprostite. Upam, da niste mislili,
da jo je kdo ukradel.
191
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Kakšna pošast?
192
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Verjamete, da nekaj živi v močvirju?
193
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Zame to ni vprašanje vere.
194
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- V kurnik.
- Imate dokaz?
195
00:22:09,746 --> 00:22:13,792
Reči hočem… Če ne verjamete v Boga,
potem tudi v hudiča ne.
196
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Kaj se je po vašem zgodilo z Gracie?
197
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
V močvirju vsako leto kdo umre.
198
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Narobe presodi bibavico.
199
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Ste kdaj opazili kaj nenavadnega?
Kakšno morsko bitje?
200
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Ne še. Jegulje, tjulnje.
201
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Pošasti pa ne.
202
00:22:35,355 --> 00:22:39,026
Gospod Cracknell, če smem.
Kako jima je ime?
203
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog in Magog.
204
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Moja šala.
205
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Bi ju rad nakrmil?
206
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Izvoli.
207
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Hvala.
- Malenkost.
208
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Oče, vam lahko nekaj povem?
209
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Seveda.
210
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Videla sem kačo.
211
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Si prepričana?
212
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Zdaj jo vidim tudi ponoči.
213
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
V sencah, kot da preži name.
214
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Ne, Naomi.
- Res.
215
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Čutim jo.
216
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Veš…
217
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
Ponoči strahovom dovolimo,
da nas prevzamejo.
218
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Servus, Stella.
- Servus.
219
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Pozdravljen.
220
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Lepo te je videti.
221
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Kako ste? Kako sta otroka?
222
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Še sta vznemirjena.
223
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Vstopite.
224
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
225
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Kaj počneš?
226
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Naravoslovje. Puščobno je.
- Tebi to vsaj dovolijo.
227
00:24:43,817 --> 00:24:48,614
Deklet ne poučujejo naravoslovja?
Vsi ga potrebujemo, da laže razumemo svet.
228
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Bi imeli učno uro?
Vsem povedali, zakaj ste tu?
229
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Z velikim veseljem.
Lahko prinesem fosile.
230
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Se vam zdi to pametno?
- Zakaj pa ne?
231
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Will se bo dogovoril.
- Kje pa je?
232
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
V delovni sobi.
233
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Pozdravit ga grem.
234
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Gospa Seaborne.
235
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. No…
236
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Nisem pričakovala
tako načitanega vikarja.
237
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Kakšno pomanjkanje domišljije!
238
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Kaj počnete tu, Will?
239
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Ne razumem.
240
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Zakaj ste
v tem močvirnem svetu?
241
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Pa vi?
242
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Poglejte,
kaj sem našel na jutranjem sprehodu.
243
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Nisem vas imela za zbiratelja.
244
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Navdihnili ste me, da se splača
pogledati tudi v tla.
245
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Kaj je to? Morda veste?
246
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Nekakšen jastog.
247
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Iz rodu Hoploparia ali…
Kje ste ga našli?
248
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Pri klifih ob St. Osythu.
Lahko bi vas kdaj peljal tja.
249
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Hvala.
250
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Obdržite ga.
251
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Takoj se vam pridružim. Samo…
252
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
In tale?
253
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Nenavadne barve je, kajne?
254
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Kažem ji najine zaklade.
255
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Vam je prav?
256
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Seveda.
257
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Tega sem našel ob Temzi.
258
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Res? Mislim, da je moj najljubši.
259
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Kdaj se vrne Martha?
260
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Kmalu, upam.
261
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"G. Luke Garrett je izpeljal
262
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
-prvo operacijo perikardija…"
-Vemo.
263
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"V londonski okrajni bolnišnici.
264
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
G. Garret rešuje življenja,
po mnenju nekaterih prav čudežno…"
265
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
-Čudežno?
- Oh, utihni, Garrett.
266
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"Tega kirurškega podviga
ne smemo podcenjevati.
267
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Morda bo razširil
meje medicinske vede…"
268
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Kaj pa vi tukaj?
Saj ne, da vas nisem vesel…
269
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Hja, dr. Garrett
je morda naredil čudež.
270
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Morda je sam Jezus, a pokažite mi bolnika,
ki je okreval brez dobre hrane.
271
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Spremil vas bom.
272
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
G. Garrett požanje vso slavo.
Drugo delo prepusti meni.
273
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"To je vrhunski prispevek…"
274
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Kajti ona je bila tista,
ki je zlahka…"
275
00:28:01,682 --> 00:28:04,977
- Videti ste veliko bolje.
- Hvala, doktor.
276
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Zahvaliti se morate g. Garrettu,
če ga boste kdaj videli.
277
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Si lahko ogledam rano?
278
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Hvala.
- Tako ali tako sem pekla.
279
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Zelo ste prijazni.
280
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Moj brat je zbolel, ko sem bila vaših let.
Ni lahko.
281
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Tudi vi niste imeli staršev?
282
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
V redu je.
Od takrat je minilo že deset let.
283
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Je vaš brat zdaj zdrav?
- Ne. Tifus. Nikoli ni…
284
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Iskreno sožalje.
285
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Srečo imam.
286
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Zdaj imam dobro službo in dom.
287
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Bolj bi se moral veseliti,
da bo šel domov.
288
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Predpisali ste mu kup zdravil
in en mesec bolniške.
289
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Najmanj.
290
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
S čim bosta plačala najemnino?
291
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Ju bodo deložirali?
292
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Seveda ne. V ponedeljek zjutraj
bo spet nalagal smodnik.
293
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Ne, Martha.
To bo ogrozilo njegovo okrevanje.
294
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Povedati mu je treba.
295
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Kaj? Da nima izhoda?
Naj mu povem jaz ali mu boste vi?
296
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Če bi ravnal bolj premišljeno,
297
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
bi lahko bil poslanec in razpravljal
o nepomembnih zakonih.
298
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Vendar…
Svoj čas raje posvetim temu,
299
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
da Cracknella vrnem Bogu,
ki ga nikoli ni zapustil.
300
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Ali…
301
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Želel sem smisel, ne dosežkov.
302
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Prepoznate razliko?
303
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Poleg tega pa…
304
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
…mi je Stella enakovredna.
305
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Nekje tu je bilo.
306
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Kot da se je med potresom
sprožil zemeljski plaz.
307
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Da.
Območje je bilo zelo prizadeto.
308
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Vrnila se bom z orodjem.
309
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Kakšno najdbo si obetate?
310
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Otipljivo povezavo
s preteklostjo.
311
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Z bitji, ki so živela pred nami.
312
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
S tem, kar mislite, da je tam.
313
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Mogoče.
314
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Kako lahko mrtev fosil
dokaže obstoj živega?
315
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Ne more.
A morda nam lahko kaj namigne.
316
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Res to verjamete?
317
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Mislim, da verjamem.
318
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Ne morem ugotoviti razlike
med razmišljanjem in vero.
319
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Morda mi boste nekoč
to razkrili.
320
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Mislil sem, da imate trdne dokaze
raje od domnev.
321
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Znanost potrebuje sanje
enako kot teologija.
322
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Za verovanje, ki omogoča
preskok iz nevednosti v razumevanje.
323
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Vero.
324
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Verjamete v kačo?
325
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Kaj pa vem, Frankie.
326
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Ne vemo še vsega.
327
00:32:03,215 --> 00:32:05,968
- A ne povej mojemu možu.
- Znam molčati.
328
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Jaz tudi.
329
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Ostrige nabirajo.
330
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
V otroštvu sem jih tudi jaz.
331
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Oh. Mislil sem, da ste mestna srajca.
332
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Ne. Do 16. leta
sem živela na obali.
333
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Oče me je odpeljal v London,
da sem spoznala moža.
334
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Oprostite. Gotovo ga pogrešate.
335
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Obiskovalec v moji hiši
najprej opazi…
336
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
Japonsko vazo v tehniki kincugi.
337
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Lončenino razbijejo
in znova sestavijo z zlatom.
338
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Lepa je.
339
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael mi jo je dal,
ko sva se spoznala.
340
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Rekel je, da me želi zlomiti
in me popraviti z zlatom.
341
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Je bil nasilen do vas?
342
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Poglejte.
343
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Drugače kot v Knightsbridgeu, ne?
344
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Zdravo. Hvala, da ste prišli.
- Malenkost.
345
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Lepo vas je videti.
346
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Kako je z bolnikom?
- Bolje.
347
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Rano mu čistim vsak dan,
kot ste naročili.
348
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Čutite kaj bolečin?
349
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Samo kadar diham.
350
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Odlično.
351
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Hvala.
352
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Opijeva tinktura.
Ne bom je računal.
353
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Hvala.
354
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Če obljubite,
da ne boste šli delat.
355
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Službo sem že izgubil.
356
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Kako vama gre?
357
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Gre.
358
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Za čas okrevanja
bom plačal vašo najemnino.
359
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Ogromno ste prispevali
k medicini.
360
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Vsaj to lahko naredimo.
- Rešili ste ga.
361
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Vztrajam.
362
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Nočeva miloščine.
363
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Z Nevom sva izobražena,
vajena reševati težave.
364
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Vem. Naj bo to posojilo, dokler…
- Dokler kaj?
365
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Obsojena sva na izdelavo
vžigalic in smodnika.
366
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Ne vidite tega?
- Jaz lahko.
367
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Zato sem postala socialistka.
- Zdraharji.
368
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Včasih moraš biti zdrahar,
da kaj spremeniš.
369
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Tako, vse je v redu.
Opijeva tinktura bo ublažila bolečino.
370
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Še enkrat hvala, doktor.
371
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Pridite na sestanek.
Veseli vas bomo.
372
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Vse najboljše.
373
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Spencer, potrebujem vašo pomoč.
Da dosežem spremembe.
374
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Kaj lahko naredim?
375
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Govorite s Charlesom Ambrosom.
Ne jemlje me resno.
376
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Kaj naj rečem?
377
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Potrebujejo čist, dostopen dom.
378
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Ambrose naj v parlamentu poda
predlog za zakon o socialnih stanovanjih.
379
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Res bi mu lahko pisal,
povedal, kaj sem videl.
380
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Dovolite, da osnutek napišem jaz.
381
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Lahko greva na obed
in ga sestaviva skupaj.
382
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Dragi g. Ambrose, upam,
da mi boste odpustili, ker vam pišem.
383
00:37:57,402 --> 00:38:01,740
Nedavno sem lahko videl
bivalne razmere v vašem volilnem okraju.
384
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Mislim, da je ob prehodu v 20. stoletje
res že čas za spremembe.
385
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
RESNIČNI PREDMET
386
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
FATAMORGANA
387
00:38:52,207 --> 00:38:54,418
PRIVID – VROČ ZRAK
RESNIČNI PREDMET – HLADEN ZRAK
388
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Postaja Colchester!
389
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
390
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Kaj pa ti tu?
391
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Tudi jaz sem te vesela.
V knjižnici sem bila.
392
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Kje je Frankie?
- Pri Stelli.
393
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Bom jaz nesla.
Veliko novic imam.
394
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Jaz tudi.
- Komaj čakam, da ti pokažem hišico.
395
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Tam je.
396
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Čudovita je.
397
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Will je.
398
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Ustavi.
399
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Servus, Cora.
400
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
V knjižnici sem bila.
Ni bil privid. Imenuje se…
401
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fatamorgana.
- Kako veste?
402
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
V eni od mojih knjig je.
403
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci je eno videl v Italiji,
v Mesinskem prelivu.
404
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Poglejte.
405
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Mešanje hladnega in toplega zraka
ustvari lomljenje svetlobe.
406
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Stvari v vodi
vidimo izkrivljeno in drugje.
407
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Sama se bom razgledala.
- Takoj bom.
408
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Čudesa znanosti.
409
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Pa vendar me begajo.
410
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Zakaj?
411
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Ne vem.
412
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Midva misliva,
da vidiva ladjo, ki pluje po nebu.
413
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Naomi pa misli,
da v vodi vidi kačo.
414
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Kaj pa vem.
415
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Kaj o tem meni Stella?
416
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Nisem ji povedal.
417
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Noter grem,
da se pobotam z Martho.
418
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
419
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Mislite,
da se tu dogaja nekaj čudnega?
420
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Kje pa.
421
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barikade so postavljene!
422
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Nočno stražo bom začel jaz.
- Kaj? Matthew.
423
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Ognji na obali.
Nocoj bom tam jaz. Izmenjavali se bomo.
424
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Če jo bom zagledal…
425
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Kaj?
Jo boš napadel z hrastovo vejo?
426
00:42:02,022 --> 00:42:04,983
- Prikoval na tla?
- Stekel bom v vas in zagnal preplah.
427
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Ne razumeš?
Otroci, vsi se moramo pomiriti.
428
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Da.
429
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Morda jim je treba samo pojasniti.
- Ne razumem.
430
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Moja prijateljica ga. Seaborne
je naravoslovka.
431
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Ponudila je,
da pride v šolo in govori z otroki.
432
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
A tako.
433
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Upam, da bo dobrodošla.
434
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Kaj želiš od mene?
435
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Skliči svet krajanov.
436
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Ne. Srečanje bo samo
poglobilo strahove.
437
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Pa naredi po svoje.
In dovoli hudiču med nas.
438
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Deset minut.
439
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Da.
440
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Iskal sem Gospoda
in me je uslišal,
441
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
vseh mojih strahov me je rešil."
442
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Česa te je strah?
443
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Ničesar.
444
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Ničesar.
445
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Oprosti. Nisem te hotel zbuditi.
446
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora je prinesla fosile.
447
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Kaj se je zgodilo?
448
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Sinoči je v hišo priletel galeb.
449
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
To je znamenje, ti povem.
450
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- V redu je, ne skrbi.
- Kača prihaja pome.
451
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora bo vse razložila.
452
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
V blatu so povsod okoli nas
zakopani ostanki starodavnih bitij.
453
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Bitij, ki jih je Bog na zemljo
postavil pred tisočletji.
454
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Ta bitja so se sčasoma razvila.
455
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Ali to pomeni,
da bodo ljudje čez tisočletja našli
456
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- ostanke kače?
- Neumno vprašanje. Molči.
457
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Ne, vprašanje je dobro.
458
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Pravite, da je morda resnična?
459
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Da. Če je živ fosil.
460
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Živ fosil?
Zakaj potem še nisem slišal zanje?
461
00:46:36,505 --> 00:46:41,093
Ne vem. Teorija, da so se nekatere živali
izmaknile evoluciji, je znana.
462
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Torej kača obstaja?
463
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Umirite se.
464
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Ga. Seaborne ne pravi tega.
- Ne. Pravim le…
465
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Ali obstaja kača ali ne?
466
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Samo resnico povejte.
467
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
To sem prišla ugotovit.
468
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Resnica je, da ne vem.
469
00:47:06,910 --> 00:47:10,998
- Kača prihaja po nas.
- Ne, nočem reči tega.
470
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Kača prihaja… Kača!
- Ne mislim tega.
471
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, nehajta!
- Kača!
472
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
-Čakajte. Vas je strah?
- Umirite se. Pozabavali ste se.
473
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Otroci, dovolj!
474
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Nehajte! Utihnite že!
475
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, zberi se.
476
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Ona je bila.
477
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Ona. Ona je bila.
478
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Ona je bila.
- Ruth, sedi!
479
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Ona je bila. Ona je bila.
480
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Ona je bila.
481
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Ona je bila.
482
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth, kaj počneš?
Sedi!
483
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Ona je bila.
- Mark. Kaj počneš?
484
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Povzroča mi bolečine!
- Povzroča mi bolečine.
485
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sedi!
486
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Ne. Prosim.
487
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Prosim. Ne pridruži se jim.
Prosim.
488
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, steci za sestro.
489
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
490
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
491
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, prosim!
492
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
493
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
494
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Prevedla Polona Mertelj