1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
To nič. Michael ti už neublíži.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
PODĽA ROMÁNU
SARAH PERRYOVEJ
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
Had z Essexu
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Úprimnú sústrasť celej rodine.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Ozvite sa, ak bude treba.
- Ďakujem.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Je mi to ľúto.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Mrzí ma to.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Nastal čas ísť domov?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Do Aldwinteru.
Podľa Stelly tam prenajímajú chatu.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Čože?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, videla si vyplavené dievča
v náručí jej sestry.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Prečo sa chceš vrátiť?
- Musím zistiť, čo tam je.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Aj ty chceš ostať v Essexe, no nie?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Nie, nenávidím čerstvý vzduch.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Mohla by byť zábava žiť na chvíľu v chate.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Môžem zájsť domov po tvoje veci.
17
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
A kúpiť ďalšieho Sherlocka.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Budem potrebovať na vlak.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Iste. A ak ti vzniknú ďalšie výdavky,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- rada...
- Viem sa o seba postarať.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Vráť sa do Londýna.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Mrzí ma to, Luke, ale nemôžem.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Si v šoku.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Keď sa vrátime do Londýna,
opäť budeš sama sebou.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Som sama sebou.
- Nie, ver mi. Toto som už zažil.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Toto? Č...
- Áno.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Ženskú úzkosť.
Nutkanie vrátiť sa na miesto traumy.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Vraciam sa pomôcť.
- Ako?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Môžem s ľuďmi hovoriť.
Ponúknuť racionálne vysvetlenie.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Pleziosauriu teóriu? Teraz?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, umrelo mladé dievča.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Naozaj si myslím...
- Čo? Mám sa vzdať ideí?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Ty to nerobíš.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Som kvalifikovaný doktor.
- A ja nie som pacientka.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Napíšeš?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Isteže.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Vlaková stanica.
- Áno, pane.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Je to malé.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Väčšie než hostinec.
Môžeš mať vlastnú izbu.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Jednu som už mal v Londýne.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Je to dobré?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Odporučili by ste to?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Áno.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Vypočujte si toto.
45
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
„Všetko pevné sa rozpúšťa.
Všetko sväté je svetské.“
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Domnievam sa,
že Manifest komunistickej strany.
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Ako sa z vás stala taká radikálna žena?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Narodila som sa v Bethnal Greene.
51
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Ak je všetko navôkol zničené,
hľadáte nové idey.
52
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
A ako sa Cora vyrovnáva
s náruživou socialistkou v dome?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
My dve nie sme také rozdielne.
54
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
V jej veľkom mestskom dome.
55
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Ten získala s mužom.
56
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Aj šperky?
- Všetkých sa zbavila.
57
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Takže ste si blízke?
58
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Áno, dá sa tak povedať.
59
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Zveruje sa vám?
- Niekedy.
60
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Aj o srdcových záležitostiach?
61
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
No... teda...
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Myslíte...
- Myslíte, že ostane v Essexe dlho?
63
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Neviem.
64
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora si teraz robí, čo chce.
65
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Je tak?
- Rovnako ako vy, Dr. Garrett.
66
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Kde si ju našiel?
67
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Pred domom. Môžem si ju nechať?
68
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Kým nezistíme, komu patrí.
69
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Čo si ešte videl?
70
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Veľa ľudí v čiernom.
71
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Počuli ste, čo vravia?
72
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nie.
73
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie umrela za svoje hriechy.
74
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nie, Henry. Nie. Utopila sa. Áno?
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Išlo o nehodu. Tragickú nehodu.
76
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Už sa o ňu postará Boh.
77
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
A my sa musíme postarať o Naomi.
78
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Čo môžem urobiť?
79
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Mám ti zaspievať?
80
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Dovoľ mi to.
- Dobre.
81
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
V yonskom lese stojí sieň
82
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Začula som zvoniť
Rajské zvony
83
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Celá je pokrytá
Fialovou a mrakmi
84
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Celá je pokrytá
Fialovou a mrakmi
85
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
V tej sieni je posteľ
86
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Začula som zvoniť
Rajské zvony
87
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Celá je pokrytá
Šarlátovou červenou
88
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Celá je pokrytá
Šarlátovou červenou
89
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Pod posteľou rastie...
90
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Prepáčte.
91
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
V jednej časti voda
92
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Prečo je, preboha, ešte tu?
93
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
V druhej krv
94
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
V jednej časti voda
V druhej krv
95
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Pani Seabornová.
96
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Iba som prišla vyjadriť sústrasť.
97
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Mrzí ma, ak som niekoho nahnevala.
98
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
So Stellou sme si nemysleli,
že sa vrátite.
99
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Mohla by som pomôcť.
Byť hlasom rozumu.
100
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Ako?
- Mohla by som čo-to vysvetliť.
101
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nie, prišli ste kvôli hadovi.
102
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Mala by som ísť. Frankie sa vybaľuje.
103
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Odprevadím vás.
104
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Nechcem robiť problémy.
105
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Ale chcete skúmať veci,
pýtať sa otázky.
106
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
To chcem.
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Ľudia sa boja. Musíte byť opatrná.
108
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Samozrejme.
109
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Ale Stella vás rada uvidí.
110
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Prídete, keď sa usadíte?
111
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Rada.
112
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Dúfam, že schvaľujete môj príchod.
113
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
No, snažíte sa tomu porozumieť
a zistiť pravdu.
114
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
To schvaľujem.
115
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Nebude už vaša slúžka spať?
Postará sa o vás?
116
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Ja som tá slúžka.
117
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Iste. Ja hlupák. Ja...
- Žartujem, Spencer.
118
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen? Čo je?
119
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Výbuch v arzenáli.
120
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Jeden zranený má asi prepichnutý perikard.
121
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Je mladý?
- Áno. A silný, vhodný.
122
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Tak poďme.
123
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
A je to tu opäť.
124
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Urobíte mi láskavosť?
125
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Bude v poriadku, doktor.
Vidíte, takmer nekrváca.
126
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Myslím, že váš brat má
natrhnutý vak, v ktorom je srdce.
127
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Krváca...
128
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
vnútorne. Veľmi rýchlo.
129
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Okamžite musíme operovať.
130
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Jeho srdce? Je to bezpečné?
131
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Budem úprimný.
Pri poslednom pokuse som zlyhal.
132
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
No v medicíne je vždy niečo prvýkrát
a bez operácie bude váš brat ráno mŕtvy.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Sme jeho jediná nádej.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Pripravte masky.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Počkajte vonku s mojou priateľkou.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Prosím, urobte všetko,
čo je vo vašich silách.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Poďte.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Nádhera.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Môžem niekoho kontaktovať? Rodinu?
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev a ja sme vlani prišli z Indie.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Nikoho tu nepoznáme.
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Čo vás priviedlo do Londýna?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Pricestovali sme s britskou rodinou.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Bola som ich pestúnka a Nev doučovateľ.
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Ale keď sme pricestovali, zmenili názor.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Prepustili nás.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
To ma mrzí.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Nožnice.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Svorky.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Pripravený?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Ihlu.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Gázu.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Nožnice.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Rana je neporušená, zatiaľ. Zatvorme ho.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Musíme počkať, až sa prebudí.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Musela sa opäť otvoriť.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Daj mu čas.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Preberá sa.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Podarilo sa to.
Všetko je v poriadku. Pokoj.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Ahoj, Nev.
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Iba som sa pri Katedrále sv. Pavla
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
zamýšľal, ako tam drží kupola.
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Ospravedlňte ma.
Musím nájsť pána Garretta.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Čo to robíš?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Myslel som, že by som mohol...
Nikdy som to nevedel.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Ja som ani na chvíľu nepochyboval.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Poďte ďalej.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Toto som vám priniesla.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Ďakujem.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Prepáčte, ak som vás včera vyrušila.
Len som chcela vyjadriť úprimnú sústrasť.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Prenajala som si dom vedľa,
takže ak môžem nejako pomôcť...
176
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Úprimnú sústrasť.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Aj môj muž nedávno umrel, ale...
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
prísť o dcéru...
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Máte pravdu. Nie je to prirodzené.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Myslíte, že tam vonku niečo číha?
- Myslím, že by ste mali odísť.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Tá sliepka, ktorú má váš syn,
patrí starému Cracknellovi.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Žije v močiaroch.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Ďakujem.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Dobrý deň, pani Seabornová.
- Zdravím.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Prečo idete za Cracknellom?
- Máme jeho sliepku.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Buďte opatrná.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Čo tým myslíte?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Nenavštevuje kostol.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Ani my.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Dobrý deň.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Pán Cracknell?
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Prisťahovalci s obľubou v hadovi.
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
A moja sliepka.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Prepáčte. Snáď ste si nemysleli,
že vám ju ukradli.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Nejaká príšera?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Veríte, že tam vonku čosi číha?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Pre mňa to nie je otázka viery.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Do kurína.
- Máte dôkazy?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Chcem povedať, že ak neveríte v Boha,
200
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
nemôžete veriť ani v diabla.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Čo sa podľa vás stalo
Gracie Banksovej?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
V tých močiaroch každý rok ktosi umrie.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Neodhadnú príliv a odliv.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Videli ste niečo nezvyčajné?
Morskú príšeru?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Zatiaľ nie. Úhory, tulene.
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Ale žiadnu obludu.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Prepáčte, pán Cracknell.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Ako sa volajú?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog a Magog.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Taký môj vtip.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Chceš ich nakŕmiť, mladý?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Tu máš.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Ďakujeme.
- Niet za čo.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Môžem vám niečo povedať, Otče?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Isteže.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Videla som toho hada.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Si si istá?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Teraz ho vídavam aj v noci.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Akoby na mňa čakal v tieňoch.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nie, Naomi.
- Naozaj.
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Cítim ho.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
To len...
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
v noci sa najviac nechávame
ovládnuť strachom.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Stella.
- Dobrý deň.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Ahoj.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Rada ťa vidím.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Ako sa máte? A čo deti?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Ešte sme rozrušení.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Poďte ďalej.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora! Frankie!
231
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Čomu sa venuješ?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Vede. Taká otrava.
- Aspoň sa jej môžeš venovať.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Dievčatá nemôžu?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Všetci ju potrebujeme,
inak nepochopíme svet.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Nedáte nám lekciu?
Všetkým vysvetlíte, prečo ste tu.
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Veľmi rada. Môžem priniesť fosílie.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Ak to podľa vás nie je zlý nápad?
- Vôbec nie.
238
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Poprosím Willa, aby to zariadil.
- A kde vlastne je?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Vo svojej študovni.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Idem sa pozdraviť.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Pani Seabornová.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Ja...
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Nikdy mi nezišlo na um,
že dedinský reverend bude taký sčítaný.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Aký šokujúci nedostatok fantázie.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Čo tu robíte, Will?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Čo tým myslíte?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Muž ako vy, a skrytý v močiaroch.
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Mohol by som sa opýtať to isté.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Pozrite, čo som našiel
počas rannej prechádzky.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Nemala som vás za zberateľa.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Inšpirovali ste ma nehľadieť iba nadol,
ale aj nahor.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Čo to je? Máte predstavu?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Akýsi druh homára.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia či... Kde ste to našli?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Pri útesoch v St Osyth.
Raz vám to môžem ukázať.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Ďakujem.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Nechajte si to.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
O chvíľu sa k vám pripojím, len...
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
A čo je toto?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Zvláštna farba, však?
261
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Delíme sa o naše poklady.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Ak to nevadí?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Vôbec nie.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Tento som našiel pri Temži.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Naozaj? Ten je asi môj obľúbený.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Kedy sa vráti Martha?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Dúfam, že čoskoro.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
„Pán Luke Garrett vykonal
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- prvú operáciu perikardu...“
- Vieme.
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
„...v nemocnici
Borough Hospital v Londýne.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Život zachraňujúci,
či niekto by povedal zázračný...“
272
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Zázračný?
- Sklapni, Garrett.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
„...chirurgický zákrok pána Garretta
by sme nemali podceňovať.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Mohol by rozšíriť nielen hranice
lekárskej vedy...“
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Čo tu robíte?
Niežeby som vás nevidel rád.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Dr. Garrett možno vykonal zázrak.
277
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Mohol by byť aj Ježiš Kristus,
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
ale žiadny pacient
sa nezotaví bez dobrého jedla.
279
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Pôjdem s vami.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Pán Garrett si odnáša všetku slávu.
Ja pokračujem v bežnej práci.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
„Toto je prvotriedny prínos pre...“
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
„Iba ona ľahko pracovala...“
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Vyzeráte omnoho lepšie.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Ďakujem, doktor.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Poďakujte pánovi Garrettovi,
ak ho ešte uvidíte.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Môžem sa pozrieť na ranu?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Ďakujem.
- Tak či tak som piekla.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
To je veľmi milé.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Aj môj brat ochorel,
keď som bola vo vašom veku. Je to boj.
290
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Ani vy ste nemali rodičov?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
To nič. Bolo to už dávno.
Pred desiatimi rokmi.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- A váš brat je v poriadku?
- Nie. Týfus. Nikdy sa...
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
To ma mrzí.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
V mnohých ohľadoch mám šťastie.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Mám dobrú prácu a domov.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Človek by si myslel, že bude veselší
pri pomyslení na návrat domov.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Dali ste mu dlhokánsky zoznam liekov
a mesiac zakázali pracovať.
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Najmenej.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
A ako zaplatia nájomné?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Podľa vás ich vysťahujú?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Isteže nie. Už v pondelok ráno
bude baliť pušný prach.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nie. Nie, Martha.
To ohrozí jeho uzdravenie.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Treba mu to povedať.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Čo? Že si musí vybrať?
Poviete mu to vy, či ja?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Keby som to správne uhral, mohol by som
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
v zadnej lavici parlamentu diskutovať
o menej významnom právnom odseku.
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Ale naozaj...
Radšej budem tráviť čas tým,
308
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
že Cracknella privediem späť k Bohu,
ktorý ho nikdy neopustil.
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Alebo...
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Túžil som po zmysle, nie úspechu.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Chápete ten rozdiel?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
A okrem toho,
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
mojou seberovnou tu je Stella.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Bolo to niekde tu.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Počas zemetrasenia došlo k zosuvu pôdy.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Áno. Zasiahlo celú túto oblasť.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Vrátim sa s náčiním.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Čo by ste chceli nájsť?
319
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Hmatateľný dôkaz našej minulosti.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Bytostí, ktoré tu žili pred nami.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
A toho, čo si myslíte, že tu je.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Možno.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Ako môže mŕtva fosília
dokázať existenciu živého tvora?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Nemôže.
Môže nám však dať náznak. Stopy.
325
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Naozaj tomu veríte?
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Myslím, že áno.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Nikdy si nie som istá
rozdielom medzi myslením a vierou.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Možno ma to jedného dňa naučíte.
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Myslel som,
že uprednostňujete dôkazy, nie domnienky.
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Veda si vyžaduje sny,
rovnako ako teológia.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Vyžaduje si skok do tmy
a prechod od nevedomosti k pochopeniu.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Viera.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Veríte v hada?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Neviem, Frankie.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Neviem, či máme všetky odpovede.
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Nepovedz to môjmu mužovi.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Viem udržať tajomstvo.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Aj ja.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Zbierajú ustrice.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Aj ja som to v detstve robievala.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Myslel som si, že ste mestské dievča.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Nie, do 16 rokov som žila pri pobreží.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Otec ma priviedol do Londýna,
aby som sa stretla s manželom.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Prepáčte. Musí vám chýbať.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Pri vstupe do môjho domu
by ste hneď uvideli...
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
japonskú kintsugi vázu.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Rozbitú keramiku zlepenú zlatom.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Je nádherná.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael mi ju dal pri prvom stretnutí.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Povedal, že ma chce zničiť
a potom zaplátať zlatom.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Ubližoval vám?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Pozrite.
353
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Iné než v Knightsbridgei, však?
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Dobrý deň. Ďakujem, že ste prišli.
- Niet za čo.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Rada vás vidím.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Ako sa má pacient?
- Lepšie.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Každý deň mu čistím ranu,
ako ste povedali.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Bolesti?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Iba keď dýcham.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Výborne.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Ďakujem.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Dám vám ho zadarmo.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Ďakujem.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Ak prisľúbite, že sa nevrátite do práce.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Už som o ňu prišiel.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Ako to zvládate?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Prežívame.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Zaplatím vám nájomné, kým sa zotavíte.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Ste výborný prínos pre medicínu.
370
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- To je najmenej.
- Zachránili ste mu život.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Trvám na tom.
372
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Nechceme milodary.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Sme vzdelaní
a zvyknutí riešiť vlastné problémy.
374
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Viem. Považujte to za pôžičku, kým...
- Kým čo?
375
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Sme uväznení v slume,
kde vyrábame zápalky a pušný prach.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Nechápete to?
- Chápem.
377
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Preto som sa stala socialistkou.
- Burička.
378
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Niekedy je potrebné vzbúriť sa,
aby ste dosiahli zmenu.
379
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Hotovo. Všetko je v poriadku.
Laudanum pomôže od bolesti.
380
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Ešte raz, ďakujeme, doktor.
381
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Príďte na stretnutie. Budete vítaná.
382
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Veľa šťastia.
383
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Potrebujem vašu pomoc, Spencer.
Pomôžte mi veci zmeniť.
384
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Čo môžem urobiť?
385
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Pohovorte si s Charlesom Abrosom.
Mňa nikdy neberie vážne.
386
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
A čo mám povedať?
387
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Treba čisté, dostupné domovy.
388
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Ambrose musí priniesť do parlamentu
návrh zákona o sociálnom bývaní.
389
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Môžem mu napísať o tom, čo som videl.
390
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Urobím návrh a vy zahrňte fakty.
391
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Alebo sa stretnime pri obede
a spíšme to spolu.
392
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Drahý pán Ambrose,
dúfam, že mi tento list odpustíte.
393
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Nedávno som sa dozvedela
394
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
o podmienkach bývania
vo vašom volebnom obvode.
395
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Blížime sa k 20. storočiu
a myslím, že je čas na zmenu.
396
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
SKUTOČNÝ
OBJEKT
397
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
FATAMORGÁNA
398
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
OTEPĽUJÚCI SA VZDUCH
399
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
STUDENÝ VZDUCH
400
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Stanica Colchester!
401
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha!
402
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Čo tu robíš?
403
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Aj ja ťa rada vidím.
Bola som v meste, v knižnici.
404
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Kde je Frankie?
- So Stellou.
405
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Ukáž. Vezmem ti to.
Musím ti toho toľko porozprávať.
406
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Och, aj ja.
- Teším sa, až ti ukážem dom.
407
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Tamto je.
408
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Je očarujúci.
409
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
To je Will.
410
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Pomaly.
411
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Zdravím, Cora.
412
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Vraciam sa z knižnice.
Nebol to prelud. Volá sa to...
413
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fatamorgána.
- Ako viete?
414
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Našiel som to v knihe.
415
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucii ju videl
v Messinskom prielive v Taliansku.
416
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Pozrite.
417
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Keď sa zmieša studený a teplý vzduch,
vytvorí lom svetla.
418
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Vyzerá, že sa vo vode hýbe
čosi skreslené.
419
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Prevediem sa sama.
- Iba minútku.
420
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Zázraky vedy.
421
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
A predsa... ma to trápi.
422
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Prečo?
423
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Neviem.
424
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
My dvaja sme si mysleli,
že vidíme loď plávajúcu na oblohe.
425
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Naomi si myslí,
že videla vo vode hada.
426
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Ja... neviem.
427
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Čo si o tom myslí Stella?
428
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Nepovedal som jej to.
429
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Mala by som ísť dnu.
Udobriť sa s Marthou.
430
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
431
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Myslíte, že sa tu deje čosi zvláštne?
432
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Isteže nie.
433
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barikády sú hotové.
434
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Začnem nočnú hliadku.
- Čože? Matthew.
435
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Ohne na pláži.
Dnes začnem ja, potom urobím rozpis.
436
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Ak ho uvidím...
437
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Tak čo?
Popasuješ sa s ním dubovou vetvičkou?
438
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Zvalíš ho na zem?
439
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Pobežím do dediny vyhlásiť poplach.
440
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Nerozumieš tomu? Deti, my,
všetci potrebujeme upokojiť.
441
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Áno.
442
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Možno len potrebujú mať jasno.
- Ako to myslíš?
443
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Moja priateľka, pani Seabornová,
je prírodovedkyňa.
444
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Ponúkla sa, že sa príde
do školy porozprávať s deťmi.
445
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Chápem.
446
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Verím, že ju privítaš.
447
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Čo odo mňa chceš?
448
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Zvolaj farskú radu.
449
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
To rozhodne nie.
Stretnutie len upevní obavy ľudí.
450
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Tak to urob po svojom.
A vpusti dnu diabla.
451
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Desať minút.
452
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Dobre.
453
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
„Hľadal som Pána a on ma vyslyšal
454
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
a vytrhol ma zo všetkej hrôzy.“
455
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Z čoho máš hrôzu?
456
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Z ničoho.
457
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Z ničoho.
458
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Prepáč. Nemienil som ťa zobudiť.
459
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora priniesla fosílie.
460
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Čo sa stalo?
461
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Včera v noci k nám vletela čajka.
462
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Hovorím, je to znamenie.
463
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- To nič. Neboj sa.
- Had si po mňa príde.
464
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora všetko vysvetlí.
465
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Pochované v bahne, všade okolo nás,
sú pozostatky dávnych tvorov.
466
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Tvory, ktoré na zem zoslal Boh
pred tisíckami rokov.
467
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
No, verím, že tieto tvory
sa časom vyvinuli.
468
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Znamená to,
že o tisícky rokov ľudia nájdu
469
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- pozostatky hada?
- Hlúpa otázka. Buď ticho.
470
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Nie, je to dobrá otázka.
471
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Takže by mohol byť skutočný?
472
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Áno. Ak je žijúcou fosíliou.
473
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Žijúcou fosíliou?
Prečo som o nich doteraz nepočul?
474
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Nuž, neviem.
475
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Veľmi známa teória tvrdí, že niektoré
zvieratá sa mohli vyhnúť evolúcii.
476
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Takže had jestvuje?
477
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Ticho, deti.
478
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Pani Seabornová to netvrdí.
- Nie. Iba hovorím...
479
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Tak jestvuje ten had, či nie?
480
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Povedzte mi pravdu.
481
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
To som sem prišla zistiť.
482
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Pravdou je, že... úprimne, neviem.
483
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Had si po nás príde.
484
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Had si po nás príde.
- Nie, to tým nemyslím.
485
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Had si po nás... Had!
- To tým nemyslím.
486
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, prestaňte!
- Had!
487
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Počkať. Bojíš sa?
- Upokojte sa. Pokoj. Už ste sa pobavili.
488
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Deti, stačí!
489
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Prestaňte! Buďte ticho!
490
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, spamätaj s...
491
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
To ona.
492
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
To ona. To ona.
493
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- To ona.
- Ruth, sadni si!
494
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
To ona. To ona. To ona.
495
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
To ona. To ona. To ona.
496
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
To ona. To ona.
497
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Čo to robíš? Sadni si!
498
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- To ona.
- Mark. Čo to robíš?
499
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Ubližuje mi!
- Ubližuje mi.
500
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sadnite si!
501
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Nie. Prosím.
502
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Prosím. Nepridaj sa k nim. Prosím.
503
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, choď za sestrou.
504
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
505
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
506
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, prosím!
507
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
508
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
509
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová