1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Det går bra.
Michael kan ikke gjøre deg noe lenger.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
BASERT PÅ ROMANEN
AV SARAH PERRY
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Kondolerer med familiens tap.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Si ifra om dere trenger noe.
- Takk.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Kondolerer.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Kondolerer.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
På tide å dra hjem?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter.
Stella sa at det er et lite hus til leie.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Hva?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora. Du så en jente
liggende druknet i søsterens armer.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Hvorfor vil du tilbake?
- Jeg må vite hva som er der ute.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Og du vil vel bli i Essex?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Nei. Jeg hater frisk luft.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Det kan bli gøy
å bo i et lite hus en stund.
15
00:03:14,152 --> 00:03:19,074
Jeg kan dra hjem og hente tingene dine.
Kjøpe flere Sherlock-bøker også.
16
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Jeg trenger billettpenger.
17
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Selvsagt.
Og får du andre utgifter
18
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- skal jeg…
- Jeg kan ta vare på meg selv.
19
00:03:37,885 --> 00:03:41,722
- Kom tilbake til London.
- Jeg er lei for det, Luke. Jeg kan ikke.
20
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Du er i sjokk.
21
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Når vi kommer tilbake til London,
blir du deg selv igjen.
22
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Jeg er meg selv nå.
- Nei. Tro meg. Jeg har sett dette før.
23
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Dette? Hva…
- Ja.
24
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Kvinnelig angst. Trang
til å returnere til et traumatisk sted.
25
00:03:56,069 --> 00:04:00,866
Jeg drar for å hjelpe. Jeg kan snakke
med folk. Gi en rasjonell forklaring.
26
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Du vil fortelle svaneøgle-teorien?
27
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
En ung jente har dødd, Cora.
28
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Jeg synes at…
- Skal jeg oppgi ideene mine?
29
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Du gjør ikke det.
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Jeg er en kvalifisert lege.
- Jeg er ikke pasienten din.
31
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Skriver du?
32
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Selvfølgelig.
33
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Til togstasjonen.
- Ja, sir.
34
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Det er lite.
35
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Det er større enn puben.
Du kan få eget rom.
36
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Jeg hadde eget rom i London.
37
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Er den god?
38
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Vil du anbefale den?
39
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Det vil jeg.
40
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Hør her.
41
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Alt som er stillestående, fordamper.
Alt som er hellig, vanhelliges."
42
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
43
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
44
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Det kommunistiske manifest, tror jeg.
45
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Hvordan ble du så radikal?
46
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Jeg ble født i Bathnal Green.
47
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Når alt rundt deg er ødelagt,
leter du etter nye ideer.
48
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Så hvordan takler Cora
å ha en lidenskapelig sosialist hjemme?
49
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Vi er ikke så ulike, hun og jeg.
50
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
- I hennes store hus i byen.
- Som kom med ektemannen.
51
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Sammen med smykkene?
- Dem har hun gitt bort.
52
00:07:07,845 --> 00:07:11,056
- Så dere er nære venner?
- Ja, du kan si det sånn.
53
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Betror hun seg til deg?
- Iblant.
54
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Om kjærlighetslivet?
55
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Vel… Jeg mener…
56
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Tror du…
- Tror du hun blir lenge i Essex?
57
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Jeg vet ikke.
58
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora gjør som Cora vil fra nå av.
59
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Så det gjør hun?
- Som du sikkert gjør.
60
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Hvor fant du henne?
61
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Like utenfor. Kan vi beholde henne?
62
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Til vi finner ut hvem hun tilhører.
63
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Hva mer så du?
64
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Mange folk kledd i svart.
65
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Har du hørt hva de sier?
66
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Nei.
67
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie ble tatt for sine synder.
68
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nei, Henry. Hun druknet. Greit?
69
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Det var en tragisk ulykke.
70
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Gud vil ta seg av henne nå.
71
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Og vi må ta oss av Naomi.
72
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Hva kan jeg gjøre?
73
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Skal jeg synge for deg?
74
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- La meg synge for deg.
- Ok.
75
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Beklager.
76
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Hvorfor er hun her fortsatt?
77
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs. Seaborne.
78
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Jeg kom for å kondolere.
79
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Jeg beklager om jeg ergret folk.
80
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella og jeg, vi…
Vi trodde ikke du kom tilbake.
81
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Jeg ville hjelpe til.
Være en fornuftens stemme.
82
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Hvordan?
- Jeg kan forklare ting.
83
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nei, du kom for sjøormen din.
84
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Jeg må gå. Frankie pakker ut.
85
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Jeg skal følge deg.
86
00:12:15,402 --> 00:12:20,866
- Jeg vil ikke skape problemer.
- Du vil undersøke ting. Spørre.
87
00:12:21,491 --> 00:12:27,247
- Det vil jeg gjerne.
- Folk er redde. Vær forsiktig.
88
00:12:27,331 --> 00:12:30,334
- Selvfølgelig.
- Stella blir glad for å se deg.
89
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
- Kommer du bort når du har kommet i orden?
- Gjerne.
90
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Jeg håper ikke du har noe imot at jeg kom.
91
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Du prøver å forstå,
prøver å finne ut sannheten.
92
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Det setter jeg pris på.
93
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Blir tjeneren din oppe
for å ta seg av deg?
94
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Jeg er tjeneren.
95
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Selvsagt. Dumme meg.
- Jeg erter, Spencer.
96
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Hva er det?
97
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
En eksplosjon i våpenlageret. Jeg tror en
av de skadde har en revne i hjerteposen.
98
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Er han ung?
- Ja. Og sterk og traust.
99
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
- Kom igjen.
- Da er vi i gang igjen.
100
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Kan jeg be om en tjeneste?
101
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Han klarer seg, doktor.
Nesten ikke noe blod.
102
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Jeg tror det er en revne i posen
rundt din brors hjerte.
103
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Han blør…
104
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
…innvortes. Veldig raskt.
105
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Vi må operere med en gang.
106
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
På hjertet hans? Er det trygt?
107
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Jeg må være ærlig.
Sist jeg prøvde dette, mislyktes jeg.
108
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
Men innen medisin er det alltid en første
gang, og han er død i morgen uten det.
109
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Dette er hans eneste håp.
110
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Forbered masken.
111
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Vent utenfor. Min venn vil bli der.
112
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Gjør ditt beste, vær så snill.
113
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Kom.
114
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Nydelig.
115
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Er det noen jeg kan kontakte? Familie?
116
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Nev og jeg kom fra India i fjor.
117
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Vi kjenner ingen her.
118
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Hva brakte dere hit?
119
00:15:11,495 --> 00:15:17,668
Vi kom sammen med en britisk familie.
Jeg var barnepike, og Nev huslærer.
120
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Men de ombestemte seg da vi kom.
121
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Sa oss opp.
122
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Så leit.
123
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Saks.
124
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klemmer.
125
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Er du klar?
126
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Nål.
127
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Vatten.
128
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Saks.
129
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Såret er tettet… foreløpig.
La oss lukke brystkassen.
130
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Vi må vente til han våkner.
131
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Det må ha åpnet seg igjen.
132
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Gi ham tid.
133
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Han våkner.
134
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
135
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
136
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Det gikk veldig bra.
Alt er fint. Bare slapp av.
137
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hei, Nev.
138
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Jeg var borte ved St. Paul's
139
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
og lurte på hvordan kuppelen holdes oppe.
140
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Unnskyld meg. Jeg må finne Mr. Garrett.
141
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
142
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Luke. Hva er det du gjør?
143
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Jeg trodde jeg kunne…
Jeg visste det ikke.
144
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Jeg var aldri i tvil.
145
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Kom inn.
146
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Jeg tok med disse.
147
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Takk.
148
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Jeg beklager om jeg trengte meg på i går.
Jeg ville bare kondolere.
149
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Jeg leier nabohuset,
så hvis det er noe jeg kan gjøre…
150
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Jeg føler med dere.
151
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Mannen min døde nylig, men…
152
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
…å miste en datter…
153
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Du har rett. Det er unaturlig.
154
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Tror du det er noe der ute?
- Jeg synes du skal gå.
155
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Den høna som sønnen din har…
Den tilhører gamle Cracknell.
156
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Ute i sumpen.
157
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Takk.
158
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- God ettermiddag, Mrs. Seaborne.
- Hallo.
159
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Hva vil dere med Cracknell?
- Vi har høna hans.
160
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Vær forsiktige.
161
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Hva mener du?
162
00:21:27,871 --> 00:21:30,624
- Han går ikke i kirken.
- Vi går ikke i kirken.
163
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Hallo.
164
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr. Cracknell?
165
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
De sjøormelskende nykommerne.
166
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Og det er høna mi.
167
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Beklager.
Jeg håper ikke du trodde den var stjålet.
168
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Av et beist?
169
00:21:59,945 --> 00:22:04,533
- Tror du det er noe der ute?
- Det handler ikke om tro for meg.
170
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- I hønsegården.
- Har du bevis?
171
00:22:09,746 --> 00:22:13,792
Om du ikke tror på Gud,
kan du ikke tro på djevelen heller.
172
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Hva tror du skjedde med Gracie?
173
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Noen dør i sumpen hvert eneste år.
174
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Blir overrasket av tidevannet.
175
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Har du noensinne sett noe uvanlig?
En sjøskapning?
176
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Ikke ennå. Ål og sel.
177
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Men ingen monstre.
178
00:22:35,355 --> 00:22:39,026
Unnskyld meg, Mr. Cracknell.
Hva heter de?
179
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog og Magog.
180
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
En spøk fra min side.
181
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Vil du fôre dem, småen?
182
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Vær så god.
183
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Takk.
- Ingen årsak.
184
00:23:17,231 --> 00:23:21,151
- Kan jeg fortelle deg noe, pastor?
- Selvsagt.
185
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Jeg så sjøormen.
186
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Er du sikker?
187
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Nå ser jeg den om natten også.
188
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
I skyggene, som om den venter på meg.
189
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Nei.
- Jeg gjør det.
190
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Jeg kan føle det.
191
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Det er bare det…
192
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
…at om natten
lar vi frykten vår feste seg.
193
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Hallo, Stella.
- Hallo.
194
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Hallo.
195
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Så hyggelig å se deg.
196
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Hvordan har dere det?
Hvordan har barna det?
197
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Fortsatt rystet.
198
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Kom inn.
199
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
200
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Hva driver du med?
201
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Naturfag. Det er så kjedelig.
- Du får i det minste ta det.
202
00:24:43,817 --> 00:24:48,614
Tar ikke jenter naturfag?
Vi trenger naturfag for å forstå verden.
203
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Kan du undervise oss?
Fortelle hvorfor du er her?
204
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Det vil jeg gjerne.
Jeg kan ta med fossilene mine.
205
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Hvis du tror det er lurt.
- Hvorfor ikke?
206
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Jeg skal be Will arrangere det.
- Hvor er Will?
207
00:25:03,378 --> 00:25:06,048
- På kontoret.
- Jeg går og hilser på.
208
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs. Seaborne.
209
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Jeg…
210
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Jeg trodde ikke
en landsens sogneprest var så belest.
211
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
For en sjokkende mangel på fantasi.
212
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Hva gjør du her, Will?
213
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Hva mener du?
214
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
En mann som deg her ute i sumpen.
215
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Jeg kan spørre deg om det samme.
216
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Se hva jeg fant på morgenturen min.
217
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Jeg ante ikke at du var en samler.
218
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Du inspirerte meg
til å se ned i tillegg til opp.
219
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Hva er det? Noen anelse?
220
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Det er en slags hummer.
221
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia eller… Hvor fant du den?
222
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Oppe ved klippene i St. Osyth.
Jeg kan vise deg det en dag.
223
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Takk.
224
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Behold den.
225
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Jeg kommer straks. Jeg skal bare…
226
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Og hva er det?
227
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Er det ikke en rar farge?
228
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Vi deler skatten vår.
229
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Hvis det er i orden?
230
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Selvfølgelig.
231
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Jeg fant denne ved Themsen.
232
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Er det sant?
Jeg tror det er favoritten min.
233
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Når kommer Martha tilbake?
234
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Snart, håper jeg.
235
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Mr. Luke Garrett har utført
236
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- den første hjerteposeoperasjonen…"
-Det vet vi.
237
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"…ved Borough Hospital i London.
238
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr. Garretts livreddende,
eller som noen vil si, mirakuløse…"
239
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Mirakuløse?
-Å, hold tåta, Garrett.
240
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…operasjonsbragd skal ikke undervurderes.
241
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Den kan utvide, ikke bare grensene
for medisinsk vitenskap…"
242
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Hva gjør du her?
Ikke at det ikke er en glede å se deg.
243
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Dr. Garrett har kanskje utført et mirakel.
244
00:27:37,241 --> 00:27:41,828
Han er kanskje selveste Jesus, men vis meg
en pasient som kan bli frisk uten god mat.
245
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Jeg blir med deg.
246
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr. Garrett tar all æren.
Og jeg må gjøre oppfølgingen.
247
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Dette er et førsteklasses bidrag til"…
248
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"For hun var en som arbeidet lett…"
249
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Du ser mye bedre ut.
250
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Takk, doktor.
251
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Det er Mr. Garrett du skal takke,
hvis du ser ham.
252
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Kan jeg ta en titt på såret?
253
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Takk.
- Jeg bakte uansett.
254
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Det er snilt.
255
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Broren min ble syk
da jeg var på din alder. Det var en kamp.
256
00:28:32,129 --> 00:28:38,427
- Foreldrene dine var heller ikke der?
- Det er lenge siden nå. Ti år.
257
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Har broren din det bra nå?
- Nei. Tyfus. Han ble aldri…
258
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Så trist å høre.
259
00:28:49,438 --> 00:28:53,192
Jeg er heldig på mange måter.
Jeg har en god jobb og et hjem.
260
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Skulle tro han gledet seg mer
over tanken på å dra hjem.
261
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Når du gir ham en liste med medisiner
og sier at han må ta fri en måned?
262
00:29:03,785 --> 00:29:06,955
- Minimum.
- Så hvordan skal de betale husleien?
263
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Tror du de blir kastet ut?
264
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Selvfølgelig ikke.
Han pakker krutt igjen mandag morgen.
265
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Nei, Martha.
Det vil sette helsen hans i fare.
266
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Det må han få vite.
267
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Hva? At han ikke kan vinne?
Skal jeg eller du si det?
268
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Om jeg spilte kortene riktig,
269
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
kunne jeg sittet bakerst i Parlamentet
og debattert over småting.
270
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Men jeg… vil heller tilbringe tiden
271
00:29:45,369 --> 00:29:50,958
med å lede Cracknell tilbake til Gud,
som aldri forlot ham. Eller…
272
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Det jeg egentlig ønsket meg,
var et formål, ikke en prestasjon.
273
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Skjønner du forskjellen?
274
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Og dessuten
275
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
har jeg en likemann i Stella.
276
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Det var rundt her.
277
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Ser ut som
det raste her under jordskjelvet.
278
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Ja. Området ble hardt rammet.
279
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
- Jeg skal ta med redskaper hit.
- Hva håper du å finne?
280
00:30:37,212 --> 00:30:42,426
En konkret kobling til fortiden.
Til skapningene som kom før oss.
281
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Til det du tror er der ute.
282
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Kanskje.
283
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Men hvordan kan en død fossil
bevise en levendes eksistens?
284
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Det kan den ikke.
Men den kan gi oss hint. Ledetråder.
285
00:31:06,783 --> 00:31:10,787
- Tror du virkelig det?
- Jeg tenker at jeg tror det.
286
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Jeg er ikke sikker på forskjellen
mellom å tenke og å tro.
287
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Kanskje du kan lære meg det en dag.
288
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Jeg trodde du foretrakk
bevis over antakelser.
289
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Vitenskap krever drømmer,
akkurat som din teologi.
290
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
For å gjøre et sprang i mørket
fra uvitenhet til forståelse.
291
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Tro.
292
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Tror du på sjøormen?
293
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Jeg vet ikke, Frankie.
294
00:31:59,253 --> 00:32:04,341
Vi har nok ikke alle svarene ennå.
Men ikke fortell mannen min det.
295
00:32:04,424 --> 00:32:08,554
- Jeg kan holde på hemmeligheter.
- Jeg også.
296
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
De har samlet østers.
297
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Jeg gjorde det selv som barn.
298
00:32:17,145 --> 00:32:21,775
- Jeg trodde du var byjente.
- Nei, jeg bodde ved kysten til jeg ble 16.
299
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Faren min tok meg med til London
for å møte mannen min.
300
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Du savner ham sikkert.
301
00:32:36,957 --> 00:32:43,589
Det første du ville sett hjemme
hos meg, var en japansk kintsugi-vase.
302
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Det er keramikk som er blitt knust
og satt sammen igjen med gull.
303
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Det er vakkert.
304
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael ga meg den da vi møttes.
305
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Han sa at han ville knekke meg,
og lappe meg sammen med gull.
306
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Skadet han deg?
307
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Se.
308
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Litt annerledes enn Knightsbridge.
309
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Hei. Takk for at du kom.
- Alt i orden.
310
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Det er godt å se deg.
311
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Hvordan har pasienten det?
- Bedre.
312
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Jeg renser såret hver dag, som du sa.
313
00:35:10,861 --> 00:35:14,323
- Smerter?
- Bare når jeg puster.
314
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Veldig bra.
315
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Takk.
316
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Jeg tar ikke betalt.
317
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Takk.
318
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Hvis du lover at du ikke går på jobb.
319
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Jeg har mistet jobben alt.
320
00:35:51,485 --> 00:35:55,989
- Hvordan klarer dere dere?
- Vi greier oss.
321
00:35:59,326 --> 00:36:05,249
Jeg betaler husleien til du er bra. Du har
gitt et utmerket bidrag til medisinen.
322
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Det er det minste vi kan gjøre.
- Dere reddet livet hans.
323
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Jeg insisterer.
324
00:36:21,431 --> 00:36:25,477
Vi vil ikke ha veldedighet. Vi er
utdannede folk og løser egne problemer.
325
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Anse det som et lån til…
- Til hva?
326
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Vi er fanget i denne slummen,
og lager fyrstikker og krutt.
327
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Skjønner du ikke det?
- Jo.
328
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Derfor ble jeg sosialist.
- Bråkmakere.
329
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Iblant må man lage bråk for å få endring.
330
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Sånn. Alt er bra.
Laudanum bør hjelpe mot smerten.
331
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Igjen takk, doktor.
332
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Kom på et møte. Du er hjertelig velkommen.
333
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Alt godt.
334
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Jeg trenger hjelp, Spencer.
Hjelp meg å forandre ting.
335
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Hva kan jeg gjøre?
336
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Snakk med Charles Ambrose.
Han tar meg ikke alvorlig.
337
00:37:26,580 --> 00:37:30,459
- Og si hva?
- Folk trenger rene og rimelige hjem.
338
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Vi må overtale Ambrose til
å legge fram en boliglov for Parlamentet.
339
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Jeg kan alltids skrive til ham.
Fortelle hva jeg har sett.
340
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
La meg skrive et utkast
så du får med fakta.
341
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Vi kan møtes til lunsj
og skrive det sammen.
342
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Kjære Mr. Ambrose. Jeg håper
du tilgir at jeg skriver til deg.
343
00:37:57,402 --> 00:38:01,740
Jeg fikk nylig muligheten til å høre
om boligtilstandene i valgkretsen din,
344
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
og nå som vi er på vei mot det
20. århundre, er det på tide med endring.
345
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
EKTE
OBJEKT
346
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
TILTAGENDE VARMERE LUFT
347
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
KALD LUFT
348
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Colchester stasjon!
349
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
350
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Hva gjør du her?
351
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Fint å se deg også.
Jeg var i byen. På biblioteket.
352
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Hvor er Frankie?
- Hos Stella.
353
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
La meg ta denne.
Jeg har så mye å fortelle deg.
354
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Jeg også.
- Jeg gleder meg til å vise deg huset.
355
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Der er det.
356
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Det er nydelig.
357
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Det er Will.
358
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Ptro.
359
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Hallo, Cora.
360
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Jeg var på biblioteket.
Det var ikke en luftspeiling. Det heter…
361
00:40:15,374 --> 00:40:18,418
En fata morgana.
Det står i en av bøkene mine.
362
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci så en i Italia,
i Messinastredet.
363
00:40:21,713 --> 00:40:26,468
Se. Når riktig type kald og varm luft
blandes, skaper de en brytende linse.
364
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Så ting i vannet
virker som de beveger seg.
365
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Da viser jeg meg selv rundt.
- Kommer straks.
366
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Vitenskapens undre.
367
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Og likevel… plager det meg.
368
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Hvorfor det?
369
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Jeg vet ikke.
370
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Du og jeg tror vi så
en båt som seilte i himmelen.
371
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Og Naomi tror hun ser en sjøorm i vannet.
372
00:40:54,496 --> 00:40:58,584
- Jeg… vet ikke.
- Hva mener Stella om det?
373
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Jeg har ikke fortalt det.
374
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Jeg må gå inn. Ordne opp med Martha.
375
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
376
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Tror du det foregår noe merkelig her?
377
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Selvfølgelig ikke.
378
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Barrikadene er ferdige.
379
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Jeg skal starte en nattevakt.
- Hva? Matthew.
380
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Bål på stranden.
Jeg tar i natt, så lager vi en vaktliste.
381
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Og hvis jeg ser den…
382
00:41:57,935 --> 00:42:03,106
Så takler du den med en eikekvist?
Bryter den i bakken?
383
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Jeg løper til landsbyen og varsler.
384
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Forstår du ikke? Barna,
vi alle, vi trenger å bli beroliget.
385
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Nettopp.
386
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Kanskje de bare trenger klarhet.
- Hva mener du?
387
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Min venn, Mrs. Seaborne,
er naturhistoriker.
388
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
Hun har tilbudt
å komme på skolen og snakke med barna.
389
00:42:25,754 --> 00:42:28,715
- Jeg forstår.
- Jeg håper du tar godt imot henne.
390
00:42:33,011 --> 00:42:36,098
- Hva vil du at jeg skal gjøre?
- Innkalle sognerådet.
391
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Overhodet ikke.
Et møte vil bare styrke folks frykt.
392
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Så gjør det på din måte.
Og slipp inn djevelen.
393
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Ti minutter.
394
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Ja.
395
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Jeg søkte Herren, og han svarte meg,
396
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
og han befridde meg fra mine redsler."
397
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Hva er du redd for?
398
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Ingenting.
399
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Ingenting.
400
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Beklager. Jeg mente ikke å vekke deg.
401
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora har med fossilene.
402
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Hva har skjedd?
403
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
En måke fløy inn i huset i går.
404
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Det er et tegn.
405
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Ikke vær redd.
- Sjøormen kommer og tar meg.
406
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora skal forklare alt.
407
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Det er levninger etter eldgamle skapninger
begravd i jorden rundt oss.
408
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Skapninger som Gud plasserte på jorden
for tusenvis av år siden.
409
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Skapninger
som jeg tror utviklet seg over tid.
410
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Betyr det
at om tusenvis av år vil folk finne
411
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- levninger av sjøormen?
- Dumt spørsmål. Ti stille.
412
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Det er et godt spørsmål.
413
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Mener du at den kan være ekte?
414
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ja. Om den er et levende fossil.
415
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Et levende fossil?
Så hvorfor har jeg aldri hørt om dem?
416
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Det vet jeg ikke.
417
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Det er en kjent teori at enkelte dyr
kan ha unnsluppet evolusjon.
418
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Så det fins en sjøorm?
419
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Ro dere ned.
420
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Det er ikke det hun sier.
- Nei, jeg sier…
421
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Er det en sjøorm?
422
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Fortell meg sannheten.
423
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Det er det jeg er her for å finne ut.
424
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Sannheten er at jeg vet ikke.
425
00:47:06,910 --> 00:47:10,998
- Sjøormen kommer og tar oss.
- Nei, det er ikke det jeg mener.
426
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Sjøormen…
- Det er ikke det jeg mener.
427
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob og Mark, slutt!
- Sjøorm!
428
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Er du redd?
- Ro dere ned. Det er slutt på moroa.
429
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Barn, det er nok.
430
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Slutt. Ti stille.
431
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Ta deg sammen…
432
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Hun gjorde det.
433
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Hun gjorde det. Hun gjorde det.
434
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Hun gjorde det.
- Ruth, sett deg!
435
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Hun gjorde det. Hun gjorde det.
436
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Hun gjorde det.
Hun gjorde det. Hun gjorde det.
437
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Hun gjorde det. Hun gjorde det.
438
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Hva gjør du? Sitt ned!
439
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Hun gjorde det.
- Mark. Hva gjør du?
440
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Hun skader meg!
- Hun skader meg.
441
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sitt ned!
442
00:48:25,322 --> 00:48:30,202
Jo, ikke gjør det. Vær så snill.
Ikke gjør som dem. Vær så snill.
443
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, gå etter søsteren din.
444
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
445
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
446
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, vær så snill!
447
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
448
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
449
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Tekst: Evy Hvidsten