1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Rustig maar.
Michael kan je niks meer doen.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN SARAH PERRY
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Mijn deelneming.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
We zijn er voor jullie.
- Bedankt.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Mijn innige deelneming.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Mijn deelneming.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Gaan we naar huis?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter.
Volgens Stella staat er 'n huisje te huur.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Hè?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, je zag een verdronken meisje
in de armen van haar zusje.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
Waarom wil je terug?
- Ik moet weten wat er speelt.
12
00:03:00,347 --> 00:03:04,977
En jij wilt graag in Essex blijven, toch?
- Nee, ik haat frisse lucht.
13
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Het zou best gezellig kunnen zijn,
zo'n huisje.
14
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Ik kan je spullen thuis ophalen.
15
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
En wat Sherlock-boeken kopen.
16
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Ik heb 'n treinkaartje nodig.
17
00:03:27,249 --> 00:03:32,004
Natuurlijk. En alle andere uitgaven…
- Die kan ik zelf betalen.
18
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Kom mee naar Londen.
19
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Sorry, Luke. Dat gaat niet.
20
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Je verkeert in shock.
21
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
In Londen
zul je je gauw weer de oude voelen.
22
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
Ik voel me prima.
- Nee. Geloof mij maar. Ik zie dit vaker.
23
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
Dit?
24
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Vrouwen die de plek
van 't trauma willen bezoeken.
25
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
Ik ga helpen.
- Hoe dan?
26
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Ik kan met ze praten
en ze een rationele uitleg bieden.
27
00:04:00,949 --> 00:04:04,953
Ga je je plesiosaurus-theorie delen?
Nu? Er is een meisje overleden.
28
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
Ik denk dat…
- Dat ik mijn ideeën moet opgeven?
29
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Dat doe jij ook niet.
30
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Ik ben 'n bevoegd arts.
- En ik ben je patiënt niet.
31
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Schrijf je me dan?
32
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Natuurlijk doe ik dat.
33
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
Het station.
- Jawel, mijnheer.
34
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Klein, zeg.
35
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Groter dan de pub.
Hier heb je je eigen kamer.
36
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Die had ik in Londen al.
37
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Is het wat?
38
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Beveel je het aan?
39
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Zeker.
40
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Luister maar.
41
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
'Al wat vast is, verdampt in de lucht.
Al het heilige wordt ontwijd.'
42
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
43
00:06:34,269 --> 00:06:37,898
Karl Marx.
- Het Communistisch Manifest, geloof ik.
44
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Hoe ben je zo radicaal geworden?
45
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Ik ben in Bethnal Green geboren.
46
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Als je in een kapot systeem leeft,
snak je naar andere ideeën.
47
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
En wat vindt Cora
van zo'n gepassioneerde socialist in huis?
48
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Zij en ik lijken op elkaar.
49
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
In haar grote herenhuis.
- Van haar man.
50
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
En al haar sieraden?
- Die heeft ze weggegeven.
51
00:07:07,845 --> 00:07:11,056
Dus jullie zijn hecht?
- Dat kun je wel zeggen.
52
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
Vertelt ze je dingen?
- Soms.
53
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Ook emotionele zaken?
54
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Nou, ik bedoel…
55
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
Denk je dat ze lang in Essex blijft?
56
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Dat weet ik niet.
57
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Vanaf nu doet Cora wat ze wil.
58
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
Is dat zo?
- Net als jijzelf. Nietwaar, dokter?
59
00:08:05,277 --> 00:08:10,032
Waar heb je haar gevonden?
- Buiten. Mag ik haar houden?
60
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Tot we haar eigenaar vinden.
61
00:08:14,745 --> 00:08:18,207
Wat zag je verder?
- Veel mensen in het zwart.
62
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
Henry.
- Heeft u de geruchten gehoord?
63
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie is ons ontnomen om haar zonden.
64
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Nee, Henry. Nee, ze is verdronken.
65
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Het was een tragisch ongeval.
66
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
God waakt nu over haar.
67
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Zoals wij over Naomi moeten waken.
68
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Wat kan ik voor je doen?
69
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Zal ik voor je zingen?
70
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
Laat me voor je zingen.
71
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Diep in het bos staat een kasteel
72
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Ik hoorde de klokken
Van het paradijs luiden
73
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Het is gehuld in het purper en duister
74
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Het is gehuld in het purper en duister
75
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
In het kasteel staat een bed
76
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Ik hoorde de klokken
Van het paradijs luiden
77
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Het is gehuld in het scharlaken zo rood
78
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Het is gehuld in het scharlaken zo rood
79
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Onder het bed loopt…
80
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Excuseer.
81
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
De helft ervan water
82
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Wat doet zij hier nog?
83
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
De andere bloed
84
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
De helft ervan water, de andere bloed
85
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mw Seaborne.
86
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
Cora.
- Ik kwam mijn medeleven betuigen.
87
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Ik wilde niemand van streek maken.
88
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Stella en ik
hadden je niet terug verwacht.
89
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Ik kan helpen. Mensen tot rede brengen.
90
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
Hoe dan?
- Ik zou het een en ander kunnen uitleggen.
91
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Nee, je bent hier voor de slang.
92
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Ik ga weer. Terug naar Frankie.
93
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Ik loop met je mee.
94
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Ik wil geen problemen.
95
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Je wilt dingen onderzoeken,
vragen stellen.
96
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Precies.
97
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
De mensen zijn bang. Wees behoedzaam.
98
00:12:27,331 --> 00:12:30,334
Natuurlijk.
- Maar Stella zou je graag zien.
99
00:12:30,834 --> 00:12:33,795
Kom je nog eens langs?
- Dat zou ik leuk vinden.
100
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Hopelijk keur je mijn komst niet af.
101
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Je probeert de dingen te begrijpen,
bent op zoek naar de waarheid.
102
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Dat keur ik goed.
103
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Is de dienstmeid nog op om je te helpen?
104
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Ik ben de dienstmeid.
105
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
Natuurlijk. Wat stom.
- Ik plaag je maar, Spencer.
106
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Wat is er, Maureen?
107
00:13:32,020 --> 00:13:35,732
Een explosie in 't arsenaal.
Iemand heeft een pericardiale scheur.
108
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
Is hij jong?
- Ja. En sterk en gezond.
109
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
Vooruit dan.
- Daar gaan we weer.
110
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Mag ik u om 'n gunst vragen?
111
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Hij komt er wel doorheen, dokter.
Hij bloedt nauwelijks.
112
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Ik vermoed dat het hartzakje
van uw broer is gescheurd.
113
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Hij bloedt wel…
114
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
…vanbinnen. Hevig.
115
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
We moeten direct opereren.
116
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Aan zijn hart? Is dat veilig?
117
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Eerlijk gezegd
ging het de laatste keer mis.
118
00:14:19,610 --> 00:14:23,822
Maar voor alles is een eerste keer
en zonder operatie redt hij het niet.
119
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Dit is z'n enige hoop.
120
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Bereid het masker voor.
121
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Wacht u maar buiten met m'n vriendin.
122
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Doe alstublieft wat u kunt.
123
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Kom maar.
124
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Prachtig.
125
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Kan ik iemand inlichten? Familieleden?
126
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
We zijn vorig jaar uit India gekomen.
127
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
We kennen hier niemand.
128
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Waarom Londen?
129
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
We zijn met 'n Brits gezin gekomen.
130
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Ik was hun kindermeisje
en Nev hun privéleraar.
131
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Maar nadat we hier waren aangekomen,
bedachten ze zich.
132
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
We werden weggestuurd.
133
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Wat vreselijk.
134
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Schaar.
135
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Klemmen.
136
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Klaar?
137
00:16:10,012 --> 00:16:12,723
Naald.
- Het gaasje.
138
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Schaar.
139
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
De wond is dicht… voorlopig.
We sluiten de borstkas.
140
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
We wachten tot hij bijkomt.
141
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Hij is vast weer opengegaan.
142
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Heb geduld.
143
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Hij wordt wakker.
144
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
145
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Het is goed gegaan.
Alles is in orde. Rustig maar.
146
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hé, Nev.
147
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Ik was net bij St Paul's…
148
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
…en vroeg me af…
hoe de koepel blijft staan.
149
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Excuseert u mij,
ik moet op zoek naar Mr Garrett.
150
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
151
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Wat doe je?
152
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Ik dacht dat ik 't zou kunnen,
maar wist 't nooit zeker.
153
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Ik heb er geen seconde aan getwijfeld.
154
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Kom binnen.
155
00:19:21,954 --> 00:19:25,290
Ik heb deze meegenomen.
- Bedankt.
156
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Het spijt me als ik gisteren stoorde.
Ik wilde alleen m'n medeleven betuigen.
157
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Ik huur het huisje hiernaast,
dus als ik iets voor jullie kan doen…
158
00:19:37,511 --> 00:19:43,100
Ik vind het heel erg voor u.
Mijn man is onlangs overleden, maar…
159
00:19:46,019 --> 00:19:50,357
…een dochter verliezen…
- U heeft gelijk. Dat is niet natuurlijk.
160
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
Denkt u dat er iets op de loer ligt?
- Gaat u maar.
161
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
De kip die uw zoon heeft,
is van de heer Cracknell.
162
00:20:14,047 --> 00:20:16,758
In het moerasland.
- Dank je wel.
163
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
Goedemiddag, mw Seaborne.
164
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
Wat wilt u van Cracknell?
- We hebben zijn kip.
165
00:21:24,159 --> 00:21:27,120
Wees voorzichtig.
- Hoezo?
166
00:21:27,871 --> 00:21:30,624
Hij gaat niet naar de kerk.
- Wij ook niet.
167
00:21:46,473 --> 00:21:51,395
Mr Cracknell?
- De nieuwe slangenliefhebbers.
168
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Met mijn kip.
169
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Sorry.
Hopelijk dacht u niet dat ze gestolen was.
170
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Door het beest?
171
00:21:59,945 --> 00:22:04,533
Gelooft u daarin?
- Dat is geen kwestie van geloof.
172
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Hup, erin.
- Heeft u bewijs?
173
00:22:09,746 --> 00:22:13,792
Nee. Als je niet in God gelooft,
kun je ook niet in de duivel geloven.
174
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Wat is er dan met Gracie Banks gebeurd?
175
00:22:19,131 --> 00:22:24,428
Elk jaar sterft er wel iemand
in het moeras. Wordt verrast door het tij.
176
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Heeft u ooit iets vreemds gezien?
Een zeewezen?
177
00:22:29,975 --> 00:22:34,688
Nog niet. Wel palingen en zeehonden,
maar geen monster.
178
00:22:35,355 --> 00:22:39,026
Pardon, Mr Cracknell. Hoe heten ze?
179
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog en Magog.
180
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Mijn lolletje.
181
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Wil je ze voeden, knul?
182
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Kijk eens.
183
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
Dank u.
- Geen probleem.
184
00:23:17,231 --> 00:23:21,151
Mag ik wat aan u kwijt, eerwaarde?
- Natuurlijk.
185
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Ik heb 't monster gezien.
186
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Weet je dat zeker?
187
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Nu zie ik het 's nachts ook.
188
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Alsof het op me wacht in het duister.
189
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Nee, Naomi.
- Wel.
190
00:23:44,424 --> 00:23:46,802
Ik voel het.
- Het is gewoon…
191
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
's Nachts nemen onze angsten de overhand.
192
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
Hallo, Stella.
193
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Wat leuk dat je er bent.
194
00:24:26,091 --> 00:24:30,387
Hoe gaat het met jullie en de kinderen?
- Nog wat geschrokken.
195
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Kom verder.
196
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
197
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Wat doe je?
198
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
Natuurwetenschap. Doodsaai.
- Jij mag het tenminste.
199
00:24:43,817 --> 00:24:48,614
Krijgen meisjes geen natuurwetenschap?
Maar die helpt ons de wereld te begrijpen.
200
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Wil jij 'n les geven?
Vertel ons wat je hier doet.
201
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Graag zelfs.
Dan neem ik mijn fossielen mee.
202
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
Als jij dat goed vindt?
- Waarom niet?
203
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
Ik zal vragen of Will dat regelt.
- Waar is hij eigenlijk?
204
00:25:03,378 --> 00:25:06,048
In zijn studeervertrek.
- Ik zeg hem even gedag.
205
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mw Seaborne.
206
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Niet verwacht
dat 'n dorpsdominee zo belezen zou zijn.
207
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Dat heb je goed mis.
208
00:25:30,697 --> 00:25:33,617
Wat doe je hier eigenlijk?
- Hoe bedoel je?
209
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Een man als jij hier in het moerasland.
210
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Ik kan jou hetzelfde vragen.
211
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Kijk eens wat ik
tijdens mijn ochtendwandeling vond.
212
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Je bent ook een verzamelaar?
213
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Je hebt me geïnspireerd om naar beneden
en naar boven te kijken.
214
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Wat is het? Enig idee?
215
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Het is een soort kreeft.
216
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia of… Waar heb je dit gevonden?
217
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Bij de kliffen van St Osyth.
Ik kan je er een keer mee naartoe nemen.
218
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Dank je.
219
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Hou maar.
220
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Ik kom zo. Ik moet nog…
221
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
En wat is dit?
222
00:26:33,051 --> 00:26:36,889
Wat een rare kleur, hè?
- We delen onze schatten.
223
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Is dat goed?
224
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Maar natuurlijk.
225
00:26:48,066 --> 00:26:53,989
Deze komt van de rivier de Theems.
- O ja? Dat is denk ik mijn favoriet.
226
00:26:58,076 --> 00:27:01,455
Wanneer is Martha terug?
- Hopelijk snel.
227
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
'Mr Luke Garrett heeft de allereerste…
228
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
…operatie aan het hart uitgevoerd…'
- Ja, ja.
229
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
'…in het Borough Ziekenhuis in Londen.
230
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Mr Garretts levensreddende,
of misschien zelfs wonderbaarlijke…'
231
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
Wonderbaarlijke?
- Hou op, Garrett.
232
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
'…chirurgische prestatie
moet niet worden onderschat.
233
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Die zal niet alleen de grenzen verleggen
van de medische wetenschap…'
234
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Wat doe jij hier?
Niet dat het geen genoegen is.
235
00:27:34,613 --> 00:27:39,076
Dr. Garrett heeft een wonder verricht
en doet niet onder voor Jezus Christus…
236
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
…maar welke patiënt
kan zonder een goed maal?
237
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Ik loop mee.
238
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Mr Garrett strijkt met alle eer.
Ik doe de nazorg.
239
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
'Dit is een eersteklas bijdrage aan…'
240
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
'Want zij was iemand die gemakkelijk aan…'
241
00:28:01,682 --> 00:28:04,977
U ziet er al een stuk beter uit.
- Dank u, dokter.
242
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
U mag Mr Garrett bedanken,
mocht u hem ooit nog zien.
243
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Mag ik de wond even bekijken?
244
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
Bedankt.
- Ik was toch bezig.
245
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Dat is erg aardig.
246
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
M'n broer werd ziek
toen ik jouw leeftijd had. Het is zwaar.
247
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Ook afwezige ouders?
248
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Maar goed.
Dat is al lang geleden. Tien jaar.
249
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
Gaat het nu goed met je broer?
- Nee. Tyfus. Hij is nooit…
250
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Wat erg.
251
00:28:49,438 --> 00:28:53,192
Toch bof ik maar.
Ik heb nu een goede baan en een thuis.
252
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Ik had hem opgewekter verwacht
nu hij naar huis mag.
253
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Met zo'n lange medicijnlijst
en een werkverbod van een maand?
254
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimaal.
255
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Hoe betalen ze de huur dan?
256
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Zouden ze uitgezet worden?
257
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Natuurlijk niet.
Hij gaat maandagochtend weer aan het werk.
258
00:29:13,337 --> 00:29:17,841
Nee, Martha. Dat zou z'n herstel schaden.
- Dat moet hem duidelijk gemaakt worden.
259
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Dat hij hoe dan ook verliest?
Ga jij het hem vertellen?
260
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Als ik dat had gewild…
261
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
…had ik nu een debat gevoerd
over een ondergeschikt stukje wetgeving.
262
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Maar ik… leid Cracknell liever terug…
263
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
…naar een God
die hem nooit verlaten heeft.
264
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Maar ik verlangde naar zingeving,
geen wapenfeiten.
265
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Snap je het verschil?
266
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Bovendien…
267
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
…heb ik Stella hier als gelijke.
268
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Goed. Het was hier ergens.
269
00:30:14,648 --> 00:30:19,653
Heeft de aardbeving dit aangericht?
- O, ja. De ravage was enorm.
270
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Ik zal terugkomen met gereedschap.
- Wat hoop je te vinden?
271
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Een link met ons verleden.
272
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Met de wezens van voor onze tijd.
273
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Met dat zeewezen van je.
274
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Misschien.
275
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Maar hoe kan een dood fossiel het bestaan
van een levend fossiel bewijzen?
276
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Dat kan het niet.
Maar het kan ons wel aanwijzingen geven.
277
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Geloof je dat echt?
278
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Ik denk dat ik 't geloof.
279
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Ik weet 't verschil
tussen denken en geloven nooit.
280
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Wellicht kun je me dat ooit leren.
281
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Maar jij verkiest feiten
boven veronderstellingen.
282
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Voor de wetenschap zijn ook dromen nodig.
283
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Om een sprong in het duister te wagen,
van onwetendheid naar begrip.
284
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Vertrouwen.
285
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Gelooft u in het monster?
286
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Ik weet het niet, Frankie.
287
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Er is nog veel onduidelijkheid.
288
00:32:03,215 --> 00:32:05,968
Mondje dicht.
- Ik kan geheimen bewaren.
289
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Ik ook.
290
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Ze hebben oesters geraapt.
291
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Dat deed ik vroeger ook.
292
00:32:17,145 --> 00:32:21,775
Ik dacht dat je uit de stad kwam.
- Nee, ik woonde tot mijn 16e aan de kust.
293
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
M'n vader bracht me naar Londen
om m'n man te ontmoeten.
294
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Je mist hem vast vreselijk.
295
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Het eerste
wat je bij mij thuis ziet staan, is…
296
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
…een Japanse kintsugi-vaas.
297
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Dat zijn gebroken potten
die worden gerepareerd met gesmolten goud.
298
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Prachtig.
299
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Die gaf Michael me destijds.
300
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Hij zei dat hij me wilde stukmaken
en mijn wonden zou helen met goud.
301
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Heeft hij je pijn gedaan?
302
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Kijk.
303
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Anders dan Knightsbridge, hè?
304
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
Hallo. Bedankt voor uw komst.
- Geen dank.
305
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Fijn je te zien.
306
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
Hoe gaat het met hem?
- Beter.
307
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Ik maak de wond elke dag schoon,
zoals u zei.
308
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Heeft u pijn?
309
00:35:12,863 --> 00:35:16,074
Alleen als ik adem.
- Mooi.
310
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Dank je wel.
311
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Ik breng niets in rekening.
312
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Dank u.
313
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Als u belooft niet aan het werk te gaan.
314
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Ik ben mijn baan al kwijt.
315
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Red je 't een beetje?
316
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Jawel.
317
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Ik betaal de huur tijdens uw herstel.
318
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Dankzij u
gaat de geneeskunde erop vooruit.
319
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
Dit is wel het minste.
- U heeft z'n leven gered.
320
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Ik sta erop.
321
00:36:21,431 --> 00:36:25,477
We willen geen liefdadigheid.
We zijn geschoold en zorgen voor onszelf.
322
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
Dat weet ik. Zie het als lening tot…
- Tot wat?
323
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
We maken lucifersdoosjes
en buskruit in deze sloppenwijk.
324
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
Begrijp je dat niet?
- Jawel.
325
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
Daarom ben ik nu socialist.
- Onruststokers.
326
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Soms is dat de enige weg tot verandering.
327
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Zo, klaar.
De laudanum zal de pijn wat verzachten.
328
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Nogmaals bedankt, dokter.
329
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Je zou van harte welkom zijn
op de bijeenkomsten.
330
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Veel sterkte.
331
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Ik heb je hulp nodig, Spencer.
Om de situatie te veranderen.
332
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Wat kan ik doen?
333
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Praat met Charles Ambrose.
Hij neemt me niet serieus.
334
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Wat moet ik hem zeggen?
335
00:37:28,957 --> 00:37:34,588
Er zijn schone, betaalbare huizen nodig.
Er moet een volkshuisvestingswet komen.
336
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Ik zal mijn ervaringen
voor hem op schrift stellen.
337
00:37:40,052 --> 00:37:44,973
Ik stel een concept op met alle feiten.
- Laten we dat samen doen tijdens 'n lunch.
338
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Beste heer Ambrose,
mijn excuses dat ik zomaar schrijf.
339
00:37:57,402 --> 00:38:01,740
Ik heb mij kunnen verdiepen
in de volkshuisvesting in uw district.
340
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
Nu we de twintigste eeuw naderen,
lijkt het me tijd voor verandering.
341
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
ECHT OBJECT
342
00:38:52,207 --> 00:38:54,418
WAARGENOMEN OBJECT
WARMERE LUCHT
343
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Station Colchester.
344
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
345
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Wat doe jij hier?
346
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Ook leuk om jou te zien.
Ik was in de bibliotheek.
347
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
Waar is Frankie?
- Bij Stella.
348
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Geef die maar aan mij.
Ik heb je zoveel te vertellen.
349
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
Ik jou ook.
- Ik laat je het huisje zien.
350
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Daar is het.
351
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Beeldig.
352
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Will is er.
353
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Halt.
354
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Ik kom net uit de bibliotheek.
Het was een luchtspiegeling. Een…
355
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
Fata morgana.
- Hoe weet je dat?
356
00:40:17,084 --> 00:40:21,630
Dat staat in een van mijn boeken.
Angelucci zag er een in Italië.
357
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Luister.
358
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Als koude en warme lucht samenkomen,
ontstaat er 'n soort prisma.
359
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Voorwerpen lijken dan vervormd.
360
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
Ik kijk zelf wel rond.
- Ik kom eraan.
361
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
De wonderen der wetenschap.
362
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
En toch… zit het me dwars.
363
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Waarom?
364
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Ik weet het niet.
365
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Wij zien een boot varen in de lucht.
366
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
En Naomi ziet een monster in het water.
367
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Ik weet het niet.
368
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Wat zegt Stella ervan?
369
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Ik heb niets verteld.
370
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Ik ga het binnen bijleggen met Martha.
371
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Denk je dat er iets vreemds gaande is?
372
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Natuurlijk niet.
373
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
Matthew.
- De barricaden zijn klaar.
374
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
Ik begin een nachtwacht.
- Wat? Matthew.
375
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
We maken vuren op 't strand.
Ik ga eerst, dan wisselen we af.
376
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
En als ik het zie…
377
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Dan wat?
Dan ga je het te lijf met een stok…
378
00:42:02,022 --> 00:42:04,983
…en sla je het neer?
- Dan sla ik alarm in het dorp.
379
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Begrijp je het dan niet? De kinderen,
wij allemaal, hebben zekerheid nodig.
380
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Juist.
381
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
Misschien hebben ze duidelijkheid nodig.
- Wat bedoel je?
382
00:42:19,331 --> 00:42:25,671
Mijn vriendin, mw Seaborne, beoefent
natuurhistorie. Zij wil 's komen lesgeven.
383
00:42:25,754 --> 00:42:28,715
Ik begrijp het.
- Ik neem aan dat je haar verwelkomt.
384
00:42:33,011 --> 00:42:36,098
Wat wil je dat ik doe?
- Roep de dorpsraad bijeen.
385
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Dat is uitgesloten.
Dat zou de angst juist vergroten.
386
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Doe dan maar wat jij juist acht.
En laat de duivel z'n gang gaan.
387
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Nog tien minuten.
388
00:43:42,623 --> 00:43:47,961
'Ik riep tot de Heer en Hij gaf antwoord
en bevrijdde me van alle angst.'
389
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Waar ben je bang voor?
390
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Het is niets.
391
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Het is niets.
392
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Sorry. Ik wilde je niet wakker maken.
393
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Ze heeft fossielen mee.
394
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Wat is er gebeurd?
395
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Er zat vannacht een meeuw in huis.
396
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Dat is 'n teken.
397
00:45:58,467 --> 00:46:03,096
Het monster komt me halen.
- Maak je geen zorgen. Cora legt alles uit.
398
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Overal om ons heen, in de modder,
liggen de restanten van oeroude wezens.
399
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Wezens die God
duizenden jaren geleden schiep.
400
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Wezens die mettertijd zijn geëvolueerd,
als je 't mij vraagt.
401
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Dus over duizenden jaren vindt men…
402
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
…de restanten van het monster?
- Domme vraag. Stil.
403
00:46:23,867 --> 00:46:27,329
Nee, dat is juist een goede vraag.
- Dus het monster bestaat?
404
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ja. Als het een levend fossiel is.
405
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Een levend fossiel?
Waarom heb ik er dan nooit van gehoord?
406
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Dat weet ik niet.
407
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Het is welbekend
dat er geïsoleerde soorten kunnen zijn.
408
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Dus er is wel een monster?
409
00:46:43,554 --> 00:46:47,933
Stil, kinderen. Dat zei mw Seaborne niet.
- Nee. Ik zei alleen…
410
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Is er een monster of niet?
411
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Vertel me de waarheid.
412
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Dat kom ik uitzoeken.
413
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Eerlijk gezegd, weet ik het niet.
414
00:47:06,910 --> 00:47:13,584
Het monster komt.
- Nee, dat bedoelde ik niet.
415
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
Jacob, Mark, ophouden.
416
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
Wacht. Bent u bang?
- Rustig. Hou op. Zo is het welletjes.
417
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Kinderen, klaar nu.
418
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Hou op. Houd jullie mond.
419
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
Naomi, beheers je.
420
00:47:45,574 --> 00:47:51,747
Zij was het.
421
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
Ruth, ga zitten.
422
00:47:54,666 --> 00:48:00,672
Zij was het.
423
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Zij was het. Zij was het.
424
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth, wat doe je? Ga zitten.
425
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
Zij was het.
- Mark, wat doe je nou?
426
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
Ze doet me pijn.
427
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Ga zitten.
428
00:48:25,322 --> 00:48:30,202
Jo. Nee. Alsjeblieft. Niet meedoen.
429
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, ga je zus achterna.
430
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi?
431
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, toe nou.
432
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
433
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
434
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Vertaling: Nikki van Leeuwen