1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Jangan risau.
Michael tak boleh sakiti awak lagi.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
BERDASARKAN NOVEL OLEH SARAH PERRY
3
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Takziah atas kematian anak awak.
4
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Beritahu kami jika perlukan apa-apa.
- Terima kasih.
5
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Takziah.
6
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Saya bersimpati.
7
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Dah nak balik?
8
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter. Stella kata,
ada kotej boleh disewa.
9
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Apa?
10
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, awak nampak mayat reput
seorang gadis dalam dakapan adiknya.
11
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Kenapa awak nak ke sana lagi?
- Saya nak tahu hal sebenar.
12
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Kamu mahu tinggal di Essex, bukan?
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
Tidak, saya benci udara segar.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Tentu seronok tinggal di kotej
buat sementara waktu.
15
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Saya boleh balik dan ambilkan barang awak.
16
00:03:17,281 --> 00:03:19,074
Serta beli lebih banyak buku Sherlock.
17
00:03:24,538 --> 00:03:26,206
Saya perlukan tambang kereta api.
18
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Baiklah.
Jika awak perlukan perbelanjaan lain,
19
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- saya boleh…
- Saya boleh jaga diri sendiri.
20
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Ayuh balik ke London.
21
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Maafkan saya, Luke. Saya tak boleh.
22
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Awak masih terkejut.
23
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Sebaik saja kita tiba di London,
awak akan rasa lebih baik.
24
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Saya baik-baik saja sekarang.
- Tidak. Percayalah. Saya pernah tengok.
25
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Tengok apa?
- Ya.
26
00:03:53,233 --> 00:03:55,986
Kerisauan dalam kalangan wanita. Keinginan
untuk kembali ke tempat kejadian.
27
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
- Saya kembali untuk membantu.
- Apa maksud awak?
28
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Saya boleh jumpa orang ramai
dan berikan penjelasan yang logik.
29
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Awak nak beritahu mereka
teori plesiosaur awak? Sekarang?
30
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, seorang gadis ditemui mati.
31
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Saya rasa…
- Apa? Saya patut putus asa?
32
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Awak tak putus asa pun.
33
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Saya doktor bertauliah.
- Saya pula bukan pesakit awak.
34
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Awak akan tulis surat?
35
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Sudah tentu.
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Ke stesen kereta api.
- Baik, encik.
37
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
Kecilnya.
38
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
Lebih besar daripada pub.
Di sini kamu boleh ada bilik sendiri.
39
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Saya ada bilik sendiri di London.
40
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
Buku menarik?
41
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Awak akan syorkan untuk dibaca?
42
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Ya.
43
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
Dengar.
44
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
"Yang keras akan tersejat.
Yang suci akan tercemar."
45
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
46
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Tentu The Communist Manifesto.
48
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Bagaimana awak boleh jadi begitu radikal?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Saya lahir di Bethnal Green.
50
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Jika keadaan sekeliling bermasalah,
kami cari idea baharu.
51
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
Bagaimana Cora boleh hidup
dengan penyokong sosialis?
52
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Kami tak begitu berbeza.
53
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
Di rumah agamnya.
54
00:06:59,962 --> 00:07:01,380
Dia dapat disebabkan suaminya.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Barang kemasnya juga?
- Dia dah dermakan.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Kamu berdua rapat?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Ya, boleh dikatakan begitu.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Dia sering luah perasaan?
- Kadangkala.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Soal hati?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Maksud saya…
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Awak rasa dia akan…
- Dia akan menetap lama di Essex?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Saya tak tahu.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Mulai sekarang,
Cora bertindak mengikut kehendaknya.
64
00:07:32,119 --> 00:07:34,746
- Betulkah?
- Sama macam awak, Dr. Garrett.
65
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Dari mana kamu jumpa?
66
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Di luar. Boleh saya bela?
67
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
Boleh,
selagi kita tak jumpa siapa tuannya.
68
00:08:14,745 --> 00:08:16,121
Apa lagi kamu nampak?
69
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Ramai orang berpakaian serba hitam.
70
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Awak dengar apa mereka kata?
71
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
Tidak.
72
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Gracie mati kerana dosanya.
73
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
Tidak, Henry. Tidak. Dia lemas. Okey?
74
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
Ia satu kemalangan. Kemalangan tragis.
75
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
Kini, Tuhan akan menjaganya.
76
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Kita pula perlu menjaga Naomi.
77
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Apa boleh saya bantu?
78
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Mahu saya menyanyi untuk awak?
79
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Saya akan nyanyi.
- Okey.
80
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Di hutan itu, ada sebuah gereja
81
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Aku dengar mereka bunyikan loceng syurga
82
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
Ia ditutupi lurub ungu
83
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
Ia ditutupi lurub ungu
84
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Di gereja itu, ada sebuah katil
85
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Aku dengar mereka bunyikan loceng syurga
86
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
Ia ditutupi lurub merah menyala
87
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
Ia ditutupi lurub merah menyala
88
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Di bawah katil, ada…
89
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Maaf.
90
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Satu mengalirkan air
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Kenapa dia masih di sini?
92
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Satu lagi mengalirkan darah
93
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Satu mengalirkan air
Satu lagi mengalirkan darah…
94
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Pn. Seaborne.
95
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
- Cora.
- Saya datang untuk beri penghormatan.
96
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
Maaf jika saya buat orang ramai marah.
97
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Saya dan Stella
tak terfikir awak akan kembali.
98
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Saya sangka saya boleh membantu.
Bantu mereka faham.
99
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Bagaimana?
- Saya boleh berikan penjelasan.
100
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Tidak, awak datang sebab ular gergasi.
101
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Saya pergi dulu. Frankie sedang mengemas.
102
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Biar saya teman awak balik.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Saya bukan datang
untuk cetuskan masalah, Will.
104
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Awak mahu menyiasat dan bertanya soalan.
105
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Betul.
106
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Mereka takut, awak perlu berhati-hati.
107
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Ya, saya tahu.
108
00:12:28,457 --> 00:12:30,334
Stella tentu seronok dapat jumpa awak.
109
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Datanglah ke rumah
setelah selesai mengemas.
110
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Boleh juga.
111
00:12:37,674 --> 00:12:39,676
Saya harap, awak tak kisah
dengan kedatangan saya.
112
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Awak cuba memahami dan mencari kebenaran.
113
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Saya tak kisah.
114
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
Pembantu awak masih belum tidur
untuk sambut awak?
115
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
Sayalah pembantu.
116
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Begitu. Bodohnya saya. Saya…
- Saya bergurau, Spencer.
117
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Maureen, kenapa?
118
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Gudang senjata meletup.
119
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Saya rasa, selaput jantung
salah seorang mangsa terkoyak.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- Lelaki muda?
- Ya. Kuat dan sihat.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Ayuh.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Ayuh sekali lagi.
123
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Boleh saya minta tolong?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Dia akan baik-baik saja, doktor.
Tengok. Langsung tiada darah.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Ada koyakan
pada selaput jantung adik awak.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Dia alami pendarahan…
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
dalaman. Sangat laju.
128
00:14:11,268 --> 00:14:12,811
Kita perlu bedah sekarang.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Bedah jantungnya? Ia selamat?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Sejujurnya, saya gagal semasa
kali terakhir saya lakukannya.
131
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Tapi dalam perubatan,
peluang pertama sentiasa ada
132
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
dan menjelang pagi,
adik awak boleh mati jika tak dibedah.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
Ini saja harapannya.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Sediakan topeng.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Awak perlu tunggu di luar.
Kawan saya akan teman awak.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Tolong cuba yang terbaik.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Ayuh.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Cantik.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
Ada sesiapa boleh saya hubungi?
Ahli keluarga?
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,649
Saya dan Nev
datang dari India tahun lepas.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Kami tak kenal sesiapa di sini.
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,659
Kenapa kamu datang ke London?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,455
Kami datang bersama
sebuah keluarga British.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Saya penjaga anak mereka
dan Nev guru mereka.
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Tapi mereka ubah fikiran
setelah kami sampai.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Mereka pecat kami.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Saya bersimpati.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Gunting.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Kapit.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Awak sedia?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Jarum.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Kain kasa.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Gunting.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
Luka masih tercantum buat masa ini.
Ayuh jahit dadanya.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Kita perlu tunggu dia sedar.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Tentu jahitan terbuka semula.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Sabar.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,534
Dia dah sedar.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
Pembedahan lancar.
Semuanya okey. Bertenang.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Hai, Nev.
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Saya berada di St. Paul,
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
dan terfikir bagaimana kubahnya tak jatuh?
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Minta diri dulu.
Saya nak cari En. Garrett.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Apa awak buat?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Saya sangka akan gagal.
Saya tak terfikir pun.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Saya tak pernah meragui awak.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Masuklah.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Saya bawakan bunga.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Terima kasih.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Maaf sebab menceroboh semalam.
Saya cuma nak sampaikan takziah.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Saya sewa kotej di sebelah.
Beritahu saya jika perlukan bantuan.
176
00:19:37,511 --> 00:19:38,971
Takziah atas kematian anak awak.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Suami saya pun baru meninggal, tapi…
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
kehilangan anak…
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Betul kata awak. Ia jarang terjadi.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Awak rasa, ada sesuatu di luar sana?
- Awak perlu pergi.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
Ayam yang anak awak jumpa
adalah milik Cracknell.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Dia tinggal di tepi paya.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Terima kasih.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Helo, Pn. Seaborne.
- Helo.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Kenapa nak jumpa Cracknell?
- Kami jumpa ayamnya.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Hati-hati.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Apa maksud awak?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Dia tak pergi gereja.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Kami pun.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Helo.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
En. Cracknell?
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
Pendatang baharu yang suka ular gergasi.
193
00:21:52,062 --> 00:21:53,564
Itu ayam saya.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Maafkan saya.
Saya harap awak tak fikir ia dicuri.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Oleh raksasa?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Awak percaya ada sesuatu di luar sana?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Bagi saya, ia tiada kaitan
dengan kepercayaan.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Letakkan dalam reban.
- Awak ada bukti?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Maksud saya, jika tak percayakan Tuhan,
200
00:22:11,957 --> 00:22:13,792
maknanya syaitan pun tak wujud.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Jadi awak rasa,
apa terjadi kepada Gracie Banks?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Setiap tahun ada orang mati di paya ini.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,428
Terperangkap akibat air pasang.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Awak pernah nampak sesuatu yang pelik?
Naga laut?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Belum lagi. Cuma belut dan anjing laut.
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Bukan raksasa.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Maaf, En. Cracknell.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Apa nama kambing ini?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog dan Magog.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
Jenaka saya.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Awak nak beri makan?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Ambil.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Terima kasih.
- Sama-sama.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Boleh saya beritahu sesuatu, paderi?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Sudah tentu.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Saya nampak ular gergasi itu.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Awak pasti?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,457
Sekarang, saya nampak
pada waktu malam juga.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Dalam bayang-bayang,
seolah-olah menunggu saya.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- Tidak, Naomi.
- Betul.
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Saya dapat rasakannya.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
Sebenarnya…
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
…pada waktu malam,
kita biarkan ketakutan mengawal kita.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Helo, Stella.
- Helo.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Helo.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Seronok berjumpa awak.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Apa khabar? Bagaimana dengan anak-anak?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Masih terkejut.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Masuklah.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
231
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
Awak belajar apa?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Sains. Sangat membosankan.
- Setidaknya, awak dapat belajar.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Perempuan tak belajar sains?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Kita perlukan sains untuk memahami dunia.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Boleh awak ajar kami
dan jelaskan tujuan awak datang ke sini?
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
Boleh saja. Saya boleh bawa fosil saya.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,917
- Itu pun jika awak tak kisah.
- Tiada masalah.
238
00:25:00,000 --> 00:25:03,295
- Saya akan minta Will uruskan.
- Mana dia?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Dalam bilik bacaan.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Saya nak pergi jumpa dia.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Pn. Seaborne.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Saya…
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Saya tak sangka vikar kampung
suka membaca.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Awak berfikiran sempit.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Apa awak buat di sini, Will?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Apa maksud awak?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Apa awak buat di paya ini?
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Saya pun boleh tanya awak begitu.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Tengok apa saya jumpa
ketika bersiar-siar pagi tadi.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Saya tak sangka awak seorang pengumpul.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Awak buatkan saya nak belajar
ilmu alam dan ketuhanan.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Apa itu? Awak tahu?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
Sejenis udang karang.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia. Di mana awak jumpa?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Di cenuram di St. Osyth.
Lain kali, saya boleh bawa awak ke sana.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Terima kasih.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Ambillah.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Nanti saya keluar. Saya mahu…
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
Itu apa?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Warnanya pelik, bukan?
261
00:26:35,179 --> 00:26:36,889
Kami berkongsi harta karun.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Awak tak kisah?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Saya tak kisah.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Saya jumpa yang ini di tepi Sungai Thames.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Betulkah? Saya sukakannya.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Bila Martha akan kembali?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Mak harap secepat mungkin.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"En. Luke Garrett telah menjalankan
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
- pembedahan jantung pertama…"
- Kami tahu.
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
"…di Hospital Borough, London.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,308
Keberanian En. Garrett, atau sesetengah
orang mengatakan keajaiban…"
272
00:27:21,391 --> 00:27:23,727
- Keajaiban?
- Diamlah, Garrett.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"…melakukan pembedahan
tak patut dipandang rendah.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Ia mungkin boleh memajukan
bukan sekadar sains perubatan…"
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Apa awak buat di sini?
Saya gembira dapat berjumpa awak.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,157
Dr. Garrett telah lakukan keajaiban.
277
00:27:37,241 --> 00:27:39,076
Walaupun dia dianggap Tuhan,
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,828
tiada pesakit yang takkan pulih
tanpa makanan berkhasiat.
279
00:27:41,912 --> 00:27:43,372
Biar saya teman awak.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
En. Garrett terima semua pujian.
Saya dibiarkan buat kerja remeh.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Inilah sumbangan kelas pertama terhadap"…
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Dia amat mudah melakukan sesuatu…"
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Awak nampak sihat.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Terima kasih, doktor.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Awak perlu ucapkan kepada En. Garrett
jika awak jumpa dia.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Boleh saya periksa luka awak?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Terima kasih.
- Kebetulan saya buat banyak.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Baiknya awak.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Adik saya pun jatuh sakit semasa
saya sebaya awak. Memang mencabar.
290
00:28:32,129 --> 00:28:33,547
Awak pun tiada ibu bapa?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Jangan risau. Ia kisah lama. Dah 10 tahun.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Sekarang, adik awak sihat?
- Tidak. Tifus. Dia tidak…
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Saya bersimpati.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Apa-apa pun, saya bernasib baik.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Sekarang, saya ada kerja dan rumah.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Saya sangka dia akan lebih ceria
sebab dapat pulang ke rumah.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Awak beri dia banyak ubat
dan suruh dia cuti bekerja selama sebulan.
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimum.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
Bagaimana mereka nak bayar sewa?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Awak rasa, mereka akan diusir?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Tidak. Dia akan sambung kerja memasukkan
serbuk belerang awal pagi Isnin.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
Tidak. Tidak, Martha.
Ia membahayakan proses pemulihannya.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Dia perlu tahu.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Tentang dia tak bernasib baik?
Awak atau saya patut beritahu dia?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Saya rasa, jika saya ikut perancangan,
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
saya boleh saja jadi ahli parlimen biasa
dan berdebat tentang undang-undang.
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Tapi sebenarnya,
saya lebih rela menghabiskan masa
308
00:29:45,369 --> 00:29:48,413
memimpin Cracknell mempercayai Tuhan
yang tak pernah abaikan dia.
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Atau…
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Saya mahukan kepuasan, bukan pencapaian.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Awak nampak perbezaannya?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Lagipun,
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
Stella juga merasakan begitu.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Ia di sekitar sini.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Nampak macam berlaku tanah runtuh
semasa gempa bumi.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Oh, ya. Seluruh kawasan terjejas teruk.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Saya akan datang semula
dengan peralatan saya.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Apa awak mahu cari?
319
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
Perkaitan nyata kepada masa silam kita.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Kepada makhluk yang hidup
sebelum kewujudan kita.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Kepada benda yang awak fikir
ada di luar sana.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Mungkin.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Tapi bagaimana bangkai fosil
membuktikan kewujudan makhluk hidup?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Ia tak dapat buktikan. Tapi kita boleh
dapat pembayang atau petunjuk.
325
00:31:06,783 --> 00:31:07,951
Awak betul-betul percaya?
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Saya rasa saya percaya.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Saya tak tahu perbezaan
antara fikir dan percaya.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Mungkin lain kali, awak boleh ajar saya.
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Bukankah awak lebih suka
bukti kukuh berbanding andaian?
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
Sains memerlukan angan-angan,
macam fahaman teologi awak.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Mengambil risiko,
kejahilan berubah kepada pemahaman.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
Kepercayaan.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Awak percaya ular gergasi itu wujud?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Entahlah, Frankie.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Saya rasa, tiada siapa tahu jawapannya.
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Tapi jangan beritahu suami saya.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
Saya boleh berahsia.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Saya pun.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,226
Mereka kutip tiram.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Saya pun pernah kutip semasa kecil.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Saya sangka awak budak bandar.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
Tidak, saya tinggal di pantai
sehingga berusia 16 tahun.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,697
Ayah bawa saya ke London
untuk berjumpa suami saya.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Maaf. Tentu awak amat merinduinya.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,002
Benda pertama awak akan nampak
jika datang ke rumah saya ialah…
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
pasu kintsugi Jepun.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
Ia tembikar pecah
dan dicantumkan menggunakan emas.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
Cantik.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,266
Michael beri kepada saya
semasa kami berjumpa.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Katanya, dia mahu sakiti saya
dan pujuk saya menggunakan emas.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Dia cederakan awak?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Tengok.
353
00:34:21,186 --> 00:34:22,938
Berbeza daripada Knightsbridge, bukan?
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Helo. Terima kasih sebab datang.
- Tiada masalah.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
Seronok dapat jumpa awak.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Bagaimana keadaannya?
- Baik.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,725
Saya bersihkan lukanya setiap hari
seperti arahan awak.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Ada alami kesakitan?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Setiap kali bernafas.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Bagus.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Terima kasih.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudanum. Saya takkan kenakan bayaran.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Terima kasih.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Jika awak berjanji takkan kembali bekerja.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,650
Saya sudah pun kehilangan kerja.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Bagaimana keadaan awak?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Kami cukup makan.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,453
Saya akan bayarkan sewa
sementara awak belum pulih.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Awak telah menyumbang
kepada dunia perubatan.
370
00:36:06,083 --> 00:36:08,794
- Itu saja kami mampu lakukan.
- Awak dah selamatkan adik saya.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
Saya mahu tanggung.
372
00:36:21,431 --> 00:36:22,558
Kami tak mahukan simpati.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Saya dan Nev berpendidikan
dan boleh selesaikan masalah kami.
374
00:36:25,561 --> 00:36:30,065
- Faham. Anggaplah ia pinjaman sehingga…
- Sehingga apa?
375
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Kami terperangkap di setinggan,
dan buat kotak mancis serta belerang.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Awak tak faham?
- Saya faham.
377
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Sebab itu saya jadi sosialis.
- Pembuat kacau.
378
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
Kadangkala, kita perlu buat kacau
untuk dapatkan perubahan.
379
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Dah siap. Semuanya okey.
Laudanum itu akan kurangkan kesakitannya.
380
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Terima kasih sekali lagi, doktor.
381
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Datanglah ke perjumpaan.
Kami alu-alukan awak.
382
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
Jaga diri.
383
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Saya perlukan bantuan awak, Spencer.
Bantu saya ubah keadaan.
384
00:37:21,783 --> 00:37:22,993
Apa boleh saya buat?
385
00:37:23,076 --> 00:37:25,913
Awak boleh cakap dengan Charles Ambrose.
Dia selalu abaikan saya.
386
00:37:26,580 --> 00:37:28,207
Apa saya patut cakap?
387
00:37:28,957 --> 00:37:30,459
Orang ramai perlukan rumah
yang bersih dan mampu milik.
388
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Pujuk Ambrose bentangkan undang-undang
rumah bantuan di Parlimen.
389
00:37:36,423 --> 00:37:39,968
Saya boleh tulis surat kepadanya
dan ceritakan pengalaman saya.
390
00:37:40,052 --> 00:37:42,095
Biar saya rangkakan
supaya semua faktanya tepat.
391
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Atau kita boleh makan tengah hari
dan rangka bersama-sama.
392
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Ke hadapan En. Ambrose,
maafkan saya atas surat ini.
393
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Baru-baru ini, saya berpeluang
394
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
melihat keadaan perumahan di kawasan awak
395
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
dan memandangkan abad ke-20
semakin hampir, perubahan perlu dilakukan.
396
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
OBJEK SEBENAR
397
00:38:52,207 --> 00:38:53,500
OBJEK YANG DILIHAT
UDARA YANG SEMAKIN PANAS
398
00:38:53,584 --> 00:38:54,418
OBJEK SEBENAR
UDARA SEJUK
399
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Stesen Colchester!
400
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
401
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Apa awak buat di sini?
402
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Seronok jumpa awak juga.
Saya pergi ke perpustakaan.
403
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Mana Frankie?
- Bersama Stella.
404
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Biar saya bawakan.
Ada banyak perkara saya nak ceritakan.
405
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Saya pun.
- Tak sabar nak tunjuk awak kotej itu.
406
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
Di sana.
407
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Cantik.
408
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
Itu Will.
409
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Berhenti.
410
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Helo, Cora.
411
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Saya baru balik dari perpustakaan.
Ia bukan logamaya, tapi…
412
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- Fata morgana.
- Bagaimana awak tahu?
413
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Ada dalam salah satu buku saya.
414
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci pernah nampak
di Selat Messina di Itali.
415
00:40:21,713 --> 00:40:22,840
Tengok.
416
00:40:22,923 --> 00:40:26,468
Jadi, apabila udara sejuk dan panas
bergabung, ia hasilkan pembiasan.
417
00:40:26,552 --> 00:40:28,428
Benda dalam air
nampak bergerak dan terherot.
418
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Saya masuk dulu.
- Nanti saya masuk.
419
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Inilah keajaiban sains.
420
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Tapi saya masih tak faham.
421
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Kenapa?
422
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Entahlah.
423
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Kita sangka, kita nampak
kapal belayar di langit.
424
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
Naomi pula sangka,
dia nampak ular gergasi dalam air.
425
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Entahlah.
426
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Apa pendapat Stella?
427
00:41:02,171 --> 00:41:03,380
Saya belum beritahu dia.
428
00:41:11,054 --> 00:41:13,432
Saya masuk dulu. Nak pujuk Martha.
429
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
430
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Awak rasa, ada perkara pelik
berlaku di sini?
431
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Tentulah tidak.
432
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Pengadang dah siap dibina!
433
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Saya akan mulakan kawalan malam.
- Apa? Matthew.
434
00:41:52,513 --> 00:41:55,974
Saya akan letak obor di pantai malam ini,
kemudian siapkan senarai tugas.
435
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
Kalau saya nampak makhluk itu…
436
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Awak akan lawan dengan dahan pokok oak?
437
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Menumbuknya?
438
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Saya akan lari ke kampung
dan bunyikan loceng amaran.
439
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Awak tak faham?
Kami serta anak-anak perlukan kepastian.
440
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Baiklah.
441
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Mereka mungkin perlukan penjelasan.
- Apa maksud awak?
442
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
Kawan saya, Pn. Seaborne,
seorang ahli alamiah
443
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
dan dia tawar diri
untuk beri syarahan di sekolah.
444
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Begitu.
445
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Saya harap, awak terima dia.
446
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Apa awak mahu saya buat?
447
00:42:34,721 --> 00:42:36,098
Adakan perjumpaan majlis kariah.
448
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Tidak. Perjumpaan sebegitu
akan buatkan orang semakin takut.
449
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Kalau begitu, suka hati awak.
Biarkan perkara buruk berlaku.
450
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Sepuluh minit.
451
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Baiklah.
452
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Aku berdoa kepada Tuhan,
dan Dia makbulkan
453
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
serta menghilangkan semua ketakutanku."
454
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Apa awak takutkan?
455
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Tiada apa-apa.
456
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Tiada apa-apa.
457
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Maaf. Saya tak berniat
nak buat awak terjaga.
458
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
Cora bawa fosil.
459
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Kenapa?
460
00:45:54,171 --> 00:45:56,215
Ada camar masuk ke dalam rumah
malam semalam.
461
00:45:56,924 --> 00:45:58,383
Percayalah, itu satu petanda.
462
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Tak mengapa. Jangan risau.
- Ular gergasi itu mahu bunuh saya.
463
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora akan jelaskan segalanya.
464
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Bangkai makhluk purba
tertanam dalam lumpur di sekeliling kita.
465
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Makhluk ciptaan Tuhan
yang hidup di dunia ini beribu tahun lalu.
466
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Bagi saya, makhluk itu
berubah mengikut peredaran masa.
467
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Maksudnya dalam masa beribu tahun,
orang akan jumpa
468
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- bangkai ular gergasi?
- Soalan bodoh. Diamlah.
469
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Tidak, itu soalan bagus.
470
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Maksud awak, ia mungkin wujud?
471
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Ya. Jika ia fosil hidup.
472
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Fosil hidup? Jadi, kenapa
saya tak pernah dengar tentangnya?
473
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Saya tak tahu.
474
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
Teori tentang sesetengah haiwan
terlepas evolusi amat terkenal.
475
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
Jadi, ular gergasi memang wujud?
476
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Diam, kelas.
477
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Pn. Seaborne tak cakap begitu.
- Tidak. Saya cuma katakan…
478
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
Ular gergasi itu wujud atau tidak?
479
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Beritahu saya hal sebenar.
480
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Itulah tujuan saya ke sini.
481
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
Sebenarnya, saya pun tak tahu.
482
00:47:06,910 --> 00:47:08,036
Ular gergasi itu akan bunuh kita.
483
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Ular gergasi itu akan bunuh kita.
- Tidak, bukan itu maksud saya.
484
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Ular gergasi!
- Bukan itu maksud saya.
485
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, diam!
- Ular gergasi!
486
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Sekejap. Awak takut?
- Bertenang. Diam. Cukuplah!
487
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Cukuplah, semua!
488
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Berhenti! Diam!
489
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, bertenang…
490
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
Dia lakukannya.
491
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
Dia lakukannya.
492
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- Dia lakukannya.
- Ruth, duduk!
493
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
Dia lakukannya.
494
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
Dia lakukannya.
495
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
Dia lakukannya.
496
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth. Apa awak buat? Duduk!
497
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- Dia lakukannya.
- Mark. Apa awak buat?
498
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Dia sakiti saya!
- Dia sakiti saya.
499
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Duduk!
500
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Jangan. Tolonglah.
501
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Tolong. Jangan ikut mereka. Tolonglah.
502
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, pergi kejar kakak awak.
503
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
504
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
505
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, tolonglah!
506
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
507
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
508
00:50:22,606 --> 00:50:24,608
Terjemahan sari kata oleh Hamizah