1
00:00:57,015 --> 00:01:00,269
Va tutto bene.
Lui non può più farti del male.
2
00:01:32,259 --> 00:01:34,928
TRATTO DAL ROMANZO
DI SARAH PERRY
3
00:01:43,896 --> 00:01:46,440
IL SERPENTE DELL'ESSEX
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
Sono affranta per la vostra perdita.
5
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
- Se vi serve qualcosa, fatecelo sapere.
- Grazie.
6
00:02:09,128 --> 00:02:10,631
Mi dispiace tanto.
7
00:02:19,431 --> 00:02:21,225
Condoglianze.
8
00:02:43,372 --> 00:02:44,831
Torniamo a casa?
9
00:02:45,374 --> 00:02:48,043
Aldwinter. Stella mi ha detto
che c'è un cottage in affitto.
10
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Cosa?
11
00:02:51,505 --> 00:02:55,676
Cora, tu hai visto una ragazza annegata
tra le braccia della sorella.
12
00:02:55,759 --> 00:02:58,929
- Perché vuoi ritornare lì?
- Devo sapere che succede.
13
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
E tu vuoi rimanere nell'Essex, vero?
14
00:03:02,599 --> 00:03:04,977
No, io odio l'aria fresca.
15
00:03:08,897 --> 00:03:11,441
Può essere divertente
vivere in un cottage per un po'.
16
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Potrei andare a casa
a prendere le tue cose.
17
00:03:17,155 --> 00:03:19,074
E comprare anche altri Sherlock.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,498
Mi serve il biglietto del treno.
19
00:03:27,249 --> 00:03:30,043
Ma certo.
E se dovrai sostenere altre spese,
20
00:03:30,127 --> 00:03:32,004
- sarò felice di...
- So badare a me stessa.
21
00:03:37,885 --> 00:03:39,344
Tornate a Londra.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Mi dispiace, Luke. Io non posso.
23
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
Voi siete sotto shock.
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,643
Una volta che saremo a Londra,
inizierete a sentirvi molto meglio.
25
00:03:46,727 --> 00:03:50,230
- Mi sento bene anche adesso
- No. Fidatevi, mi è già capitato.
26
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
- Questo? Ma...
- Sì.
27
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
Vedere l'ansia. L'impulso
di tornare sulla scena di un trauma.
28
00:03:56,028 --> 00:03:57,571
- Torno per aiutare.
- Che significa?
29
00:03:57,654 --> 00:04:00,866
Posso parlare con le persone.
Offrire loro una spiegazione razionale.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Volete raccontare loro
la teoria sul plesiosauro?
31
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
Cora, una giovane ragazza è morta.
32
00:04:05,037 --> 00:04:07,831
- Credo che voi...
- Quindi dovrei abbandonare le mie idee?
33
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
Non credo che voi lo fareste.
34
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
- Io sono un medico qualificato.
- Non sono una vostra paziente.
35
00:04:20,761 --> 00:04:21,845
Scriverete?
36
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Certo che vi scriverò.
37
00:04:35,275 --> 00:04:38,153
- Alla stazione dei treni.
- Sì, signore.
38
00:05:56,899 --> 00:05:57,941
È piccolo.
39
00:05:58,025 --> 00:06:00,611
È più grande del pub.
Puoi avere una camera tua.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,487
Anche a Londra l'avevo.
41
00:06:16,210 --> 00:06:17,544
È bello?
42
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
Voi lo consigliereste?
43
00:06:21,965 --> 00:06:23,091
Senz'altro.
44
00:06:24,134 --> 00:06:25,427
State a sentire.
45
00:06:25,802 --> 00:06:29,640
"Si volatilizza tutto lo stabile.
Ed è profanata ogni cosa sacra."
46
00:06:32,100 --> 00:06:33,310
Shakespeare?
47
00:06:34,269 --> 00:06:35,604
Karl Marx.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,898
Il Manifesto del Partito Comunista,
suppongo.
49
00:06:40,442 --> 00:06:44,071
Come siete diventata così, ehm, radicale?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
Sono nata a Bethnal Green.
51
00:06:48,825 --> 00:06:52,496
Quando intorno a te tutto è in pezzi,
tu vai in cerca di nuove idee.
52
00:06:52,579 --> 00:06:55,999
E Cora come gestisce una fervente
socialista dentro al focolare domestico?
53
00:06:56,083 --> 00:06:57,960
Io e lei non siamo poi così diverse.
54
00:06:58,043 --> 00:07:01,380
- A parte la grande casa di città.
- Che ha avuto in eredità dal marito.
55
00:07:01,463 --> 00:07:04,132
- Insieme ai gioielli?
- Li ha dati tutti via.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,096
Quindi siete intime?
57
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Sì, è proprio così.
58
00:07:11,139 --> 00:07:13,267
- Si confida con voi?
- Qualche volta.
59
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Sulle questioni di cuore?
60
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
Beh... Insomma...
61
00:07:21,942 --> 00:07:24,778
- Credete resterà...
- Credete resterà per molto nell'Essex?
62
00:07:27,239 --> 00:07:28,490
Non lo so.
63
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Cora farà quello che vuole,
d'ora in avanti.
64
00:07:31,952 --> 00:07:33,245
Sa cosa vuole?
65
00:07:33,328 --> 00:07:35,831
Proprio come lo sapete voi,
dottor Garrett.
66
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Oh. Dove l'hai trovata?
67
00:08:07,613 --> 00:08:10,032
Era qui fuori. Posso tenerla?
68
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
Finché non scopriamo a chi appartiene.
69
00:08:14,661 --> 00:08:16,121
Che cos'altro hai visto?
70
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
Tante persone vestite di nero.
71
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
- Henry.
- Avete sentito cosa dicono?
72
00:08:48,529 --> 00:08:49,613
No.
73
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
Che Gracie sia morta per i suoi peccati.
74
00:08:55,452 --> 00:09:00,040
No, Henry, no.
No, lei è affogata. Va bene?
75
00:09:00,832 --> 00:09:02,835
È stato un incidente.
Un tragico incidente.
76
00:09:07,923 --> 00:09:09,842
Ora il Signore avrà cura di lei.
77
00:09:15,722 --> 00:09:17,933
Come noi dobbiamo occuparci di Naomi.
78
00:09:32,573 --> 00:09:33,949
Cosa posso fare?
79
00:09:46,628 --> 00:09:47,963
Vuoi che canti per te?
80
00:09:49,173 --> 00:09:51,425
- Ti canto qualcosa.
- Sì.
81
00:10:04,605 --> 00:10:11,111
Laggiù, nella foresta c'è un salone
82
00:10:11,195 --> 00:10:16,700
Ho sentito suonare
le campane del paradiso
83
00:10:16,783 --> 00:10:22,915
È tutto ricoperto di porpora e drappi
84
00:10:22,998 --> 00:10:29,421
È tutto ricoperto di porpora e drappi
85
00:10:33,217 --> 00:10:39,056
Nel salone c'è un letto
86
00:10:39,139 --> 00:10:44,978
Ho sentito suonare
le campane del paradiso
87
00:10:45,062 --> 00:10:51,068
È tutto ricoperto di rosso scarlatto
88
00:10:51,151 --> 00:10:57,950
È tutto ricoperto di rosso scarlatto
89
00:11:01,620 --> 00:11:05,791
Sotto al letto scorre un...
90
00:11:20,013 --> 00:11:21,181
Scusate.
91
00:11:21,265 --> 00:11:23,100
Su una metà scorre acqua
92
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Ma che ci fa qui?
93
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
Sull'altra sangue
94
00:11:28,230 --> 00:11:33,110
Su una metà scorre acqua
Sull'altra sangue
95
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
Mrs. Seaborne.
96
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
- Cora.
- Ero...
97
00:11:36,196 --> 00:11:39,575
Ero venuta a porgere le mie condoglianze.
Mi dispiace aver creato scompiglio.
98
00:11:48,667 --> 00:11:52,212
Io e Stella
non credevamo che sareste tornata.
99
00:11:53,505 --> 00:11:56,300
Ho pensato di dare una mano.
Come voce della ragione.
100
00:11:56,383 --> 00:11:59,303
- Come?
- Potrei spiegare le cose.
101
00:12:00,929 --> 00:12:02,723
No, siete qui per il serpente.
102
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Meglio che vada. Frankie disfa i bagagli.
103
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
Vi accompagno.
104
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
Non sono qui per creare problemi.
105
00:12:17,112 --> 00:12:20,866
Però volete andare a fondo, fare domande.
106
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Mi piacerebbe.
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,247
Le persone hanno paura,
dovrete stare attenta.
108
00:12:27,331 --> 00:12:28,373
Sì, ma certo.
109
00:12:28,457 --> 00:12:30,751
Ma Stella sarà entusiasta di vedervi.
110
00:12:30,834 --> 00:12:32,294
Tornerete a farci una visita?
111
00:12:32,377 --> 00:12:33,795
Mi piacerebbe.
112
00:12:37,674 --> 00:12:40,010
Spero non disapproviate che sia venuta.
113
00:12:41,053 --> 00:12:46,141
Beh, state cercando di capire.
Volete trovare la verità.
114
00:12:48,268 --> 00:12:49,603
Questo lo approvo, certo.
115
00:13:13,752 --> 00:13:16,004
La domestica sarà ancora sveglia
per badare a voi?
116
00:13:16,505 --> 00:13:18,131
La domestica sono io.
117
00:13:18,924 --> 00:13:23,220
- Certo. Sono uno stupido, mi...
- Vi sto prendendo in giro, Spencer.
118
00:13:30,644 --> 00:13:33,063
- Maureen, che succede?
- Un'esplosione all'arsenale.
119
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
Uno dei feriti pare abbia
una lacerazione del pericardio.
120
00:13:35,816 --> 00:13:38,318
- È giovane?
- Sì. Forte e in salute.
121
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
Andiamo allora.
122
00:13:40,737 --> 00:13:42,197
Ecco che ci risiamo.
123
00:13:46,493 --> 00:13:48,120
Posso chiedervi un favore?
124
00:13:50,956 --> 00:13:54,793
Starà bene, dottore.
Vedete, pochissimo sangue.
125
00:14:01,341 --> 00:14:04,428
Credo che ci sia una lacerazione
del sacco che riveste il cuore.
126
00:14:05,053 --> 00:14:06,263
Sta sanguinando
127
00:14:07,890 --> 00:14:10,517
Internamente. E velocemente.
128
00:14:11,268 --> 00:14:13,020
Dobbiamo operare con urgenza.
129
00:14:13,979 --> 00:14:16,690
Al cuore? Ma... è sicuro?
130
00:14:16,773 --> 00:14:19,526
Sarò onesto con voi.
L'ultima volta che ho tentato, ho fallito.
131
00:14:19,610 --> 00:14:21,445
Ma in medicina c'è sempre una prima volta
132
00:14:21,528 --> 00:14:23,822
E vostro fratello morirà
se non lo operiamo subito.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,115
È l'unica speranza.
134
00:14:27,159 --> 00:14:28,619
Preparate la maschera.
135
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
Aspettate fuori.
La mia amica starà con voi.
136
00:14:38,212 --> 00:14:40,797
Vi prego, fate il possibile.
137
00:14:41,840 --> 00:14:43,300
Venite.
138
00:14:48,805 --> 00:14:49,848
Bellissimo.
139
00:14:52,184 --> 00:14:55,145
C'è qualcuno che desiderate avvisare?
La famiglia?
140
00:14:56,563 --> 00:14:59,191
Io e Nev
siamo giunti dall'India un anno fa.
141
00:14:59,816 --> 00:15:01,193
Non conosciamo nessuno
142
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
Cosa vi ha portati a Londra?
143
00:15:11,495 --> 00:15:13,914
Siamo venuti con una famiglia britannica.
144
00:15:14,414 --> 00:15:17,668
Io ero la loro ayah e Nev l'istitutore.
145
00:15:19,169 --> 00:15:23,006
Ma... hanno cambiato idea
quando siamo arrivati.
146
00:15:24,633 --> 00:15:26,009
Ci hanno licenziati.
147
00:15:28,887 --> 00:15:30,347
Mi dispiace.
148
00:15:35,269 --> 00:15:36,395
Forbici.
149
00:15:42,067 --> 00:15:43,360
Pinze.
150
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
Sei pronto?
151
00:16:10,012 --> 00:16:11,263
Ago.
152
00:16:11,346 --> 00:16:12,723
Tampone.
153
00:16:37,539 --> 00:16:38,540
Forbici.
154
00:16:50,594 --> 00:16:54,264
La ferita è intatta.
Per adesso, richiudiamo il torace.
155
00:16:54,348 --> 00:16:56,725
Dobbiamo aspettare che si risvegli.
156
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
Dev'essersi riaperta.
157
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Dagli tempo.
158
00:17:54,491 --> 00:17:55,576
Si sta svegliando.
159
00:18:02,082 --> 00:18:03,125
Luke.
160
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Luke.
161
00:18:10,549 --> 00:18:13,260
È andata bene.
Va tutto alla grande. Ora rilassatevi.
162
00:18:13,343 --> 00:18:15,095
Come stai, Nev?
163
00:18:18,223 --> 00:18:21,185
Ero arrivato vicino a Saint Paul,
164
00:18:22,978 --> 00:18:26,064
e mi chiedevo come facesse
a stare su quella cupola.
165
00:18:27,691 --> 00:18:31,153
Se volete scusarmi,
ora devo trovare Mr. Garrett.
166
00:18:40,871 --> 00:18:41,997
Luke?
167
00:18:45,083 --> 00:18:46,460
Luke.
168
00:18:46,543 --> 00:18:47,628
Che stai facendo?
169
00:18:48,295 --> 00:18:51,465
Temevo che avrei...
Non credevo di farcela.
170
00:18:53,008 --> 00:18:55,302
Non ne ho dubitato neanche per un secondo.
171
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Entrate.
172
00:19:21,954 --> 00:19:23,997
Ho portato questi.
173
00:19:24,081 --> 00:19:25,290
Grazie.
174
00:19:26,083 --> 00:19:30,254
Chiedo scusa per l'intromissione di ieri.
Volevo solo porgere le mie condoglianze.
175
00:19:31,171 --> 00:19:35,175
Ho affittato il cottage qui accanto,
quindi se posso aiutare in qualche modo...
176
00:19:37,511 --> 00:19:39,555
Mi dispiace per la vostra perdita.
177
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Mio marito è morto poco tempo fa, ma...
178
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
perdere una figlia...
179
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Avete ragione. Non è naturale.
180
00:19:54,528 --> 00:19:57,739
- Credete ci sia qualcosa là fuori?
- Io credo che dovreste andare.
181
00:20:08,834 --> 00:20:13,964
La gallina che vostro figlio ha preso...
appartiene al vecchio Cracknell.
182
00:20:14,047 --> 00:20:15,507
Giù alla palude.
183
00:20:15,591 --> 00:20:16,758
Grazie.
184
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
- Buonasera, Mrs. Seaborne.
- Salve.
185
00:21:21,490 --> 00:21:24,076
- Cosa volete da Cracknell?
- Abbiamo la sua gallina.
186
00:21:24,159 --> 00:21:25,452
Fate attenzione.
187
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
Cosa intendete?
188
00:21:27,871 --> 00:21:29,039
Lui non va in chiesa.
189
00:21:29,122 --> 00:21:30,624
Neanche noi ci andiamo.
190
00:21:44,847 --> 00:21:46,390
Salve.
191
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
Mr. Cracknell?
192
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
I nuovi arrivati, amanti del serpente.
193
00:21:52,020 --> 00:21:53,564
E quella è la mia gallina.
194
00:21:53,647 --> 00:21:56,608
Spero che non abbiate pensato
fosse stata rubata.
195
00:21:56,692 --> 00:21:58,151
Da qualche bestia?
196
00:21:59,945 --> 00:22:02,155
Credete ci sia qualcosa là fuori?
197
00:22:02,239 --> 00:22:04,533
Non è una questione di fede, per me.
198
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
- Nel pollaio.
- Avete delle prove?
199
00:22:09,746 --> 00:22:11,874
Voglio dire che se non si crede in Dio,
200
00:22:11,957 --> 00:22:14,293
non si può credere
neanche nell'esistenza del diavolo.
201
00:22:15,294 --> 00:22:17,129
Cosa credete sia successo a Gracie Banks?
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,592
Purtroppo ogni anno
qualcuno muore nella palude.
203
00:22:22,384 --> 00:22:24,511
Viene colto di sorpresa dalla marea.
204
00:22:25,929 --> 00:22:29,892
Non avete mai notato niente
fuori dall'ordinario? Una creatura marina?
205
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
Non ancora. Anguille, foche.
206
00:22:33,520 --> 00:22:34,688
Ma nessun mostro.
207
00:22:35,355 --> 00:22:37,316
Scusate, Mr. Cracknell.
208
00:22:37,399 --> 00:22:39,026
Come si chiamano?
209
00:22:39,693 --> 00:22:41,987
Gog e Magog.
210
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
È solo una battuta.
211
00:22:46,408 --> 00:22:47,618
Vuoi dargli da mangiare?
212
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Giovanotto.
213
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
- Grazie mille.
- Ci mancherebbe.
214
00:23:17,231 --> 00:23:19,149
Posso dirvi una cosa, Padre?
215
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Certo che puoi.
216
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Ho visto il serpente.
217
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Sei sicura?
218
00:23:33,830 --> 00:23:35,624
Adesso lo vedo anche di notte.
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,712
Nell'oscurità, come se lui aspettasse me.
220
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
- No, Naomi.
- È così.
221
00:23:44,424 --> 00:23:45,551
Riesco a sentirlo.
222
00:23:45,634 --> 00:23:46,802
In realtà...
223
00:23:49,012 --> 00:23:51,849
noi di notte lasciamo che le nostre paure
prendano il controllo.
224
00:24:20,794 --> 00:24:22,296
- Salve, Stella.
- Salve.
225
00:24:23,422 --> 00:24:24,464
Salve.
226
00:24:24,548 --> 00:24:26,008
Che bello vederti.
227
00:24:26,091 --> 00:24:28,552
Voi come state? E i vostri bambini?
228
00:24:29,261 --> 00:24:30,387
Ancora un po' inquieti.
229
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Venite a sedervi.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,143
Cora. Frankie.
231
00:24:38,270 --> 00:24:39,354
Cosa stai facendo?
232
00:24:39,438 --> 00:24:42,649
- Scienze, ma è una vera noia.
- Almeno tu puoi studiarle.
233
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Le ragazze non possono?
234
00:24:44,985 --> 00:24:48,614
Abbiamo tutti bisogno delle scienze
per poter capire il mondo.
235
00:24:49,239 --> 00:24:52,034
Terrete una lezione?
Direte come mai siete qui?
236
00:24:53,160 --> 00:24:56,747
Ne sarei davvero molto felice.
Posso portare i miei fossili.
237
00:24:56,830 --> 00:24:59,958
- Se credete sia una buona idea.
- Non vedo perché no.
238
00:25:00,042 --> 00:25:03,295
- Chiederò a Will di organizzare.
- Dov'è Will?
239
00:25:03,378 --> 00:25:04,379
Nel suo studio.
240
00:25:04,463 --> 00:25:06,048
Vado a salutarlo.
241
00:25:12,179 --> 00:25:13,430
Mrs. Seaborne.
242
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Cora. Io...
243
00:25:15,766 --> 00:25:18,560
Non pensavo che un parroco
di campagna fosse così colto.
244
00:25:20,896 --> 00:25:22,814
Che scioccante mancanza d'immaginazione.
245
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
Che cosa fate qui, Will?
246
00:25:32,616 --> 00:25:33,617
Che intendete?
247
00:25:34,785 --> 00:25:37,996
Ecco, un uomo come voi,
che vive quaggiù nella palude.
248
00:25:40,999 --> 00:25:42,835
Potrei farvi la stessa domanda.
249
00:25:45,504 --> 00:25:49,383
Guardate cos'ho trovato
durante la mia passeggiata mattutina.
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,011
Non credevo foste un collezionista.
251
00:25:53,095 --> 00:25:57,391
Voi mi avete ispirato.
A guardare giù e non solo in alto.
252
00:26:01,186 --> 00:26:03,689
Che cos'è? Qualche idea?
253
00:26:05,274 --> 00:26:07,109
È una specie di aragosta.
254
00:26:08,485 --> 00:26:12,281
Hoploparia, presumo. Dove l'avete trovata?
255
00:26:12,364 --> 00:26:16,326
Vicino alla scarpata, a Saint Osyth.
Vi ci posso portare.
256
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
Grazie.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,125
Tenetelo.
258
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
Vi raggiungo tra un attimo. Devo solo...
259
00:26:30,841 --> 00:26:32,301
E quella cos'è?
260
00:26:33,051 --> 00:26:35,095
Sembra una strana arricciatura, vero?
261
00:26:35,179 --> 00:26:37,014
Condividiamo il nostro tesoro.
262
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Per voi va bene?
263
00:26:42,936 --> 00:26:43,979
Ma certo che sì.
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,902
Questo l'ho trovato lungo il Tamigi.
265
00:26:49,985 --> 00:26:53,989
Davvero? Credo che sia il mio preferito.
266
00:26:58,076 --> 00:26:59,620
Quando tornerà Martha?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,455
Presto, spero.
268
00:27:06,210 --> 00:27:09,463
"Il dottor Luke Garrett ha compiuto
269
00:27:09,546 --> 00:27:12,883
la prima operazione
chirurgica pericardiale
270
00:27:12,966 --> 00:27:16,803
- all'ospedale Royal Borough15 di Londra."
- Abbiamo capito.
271
00:27:16,887 --> 00:27:21,266
"L'impresa chirurgica di Mr. Garrett,
o, qualcuno direbbe, miracolosa..."
272
00:27:21,350 --> 00:27:23,727
- Miracolosa?
- Oh, state zitto, Garrett.
273
00:27:23,810 --> 00:27:27,481
"...non dovrebbe affatto
essere sottovalutata.
274
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
Perché questo potrebbe far accrescere
non solo la scienza..."
275
00:27:31,360 --> 00:27:34,530
Come mai qui?
Non che non sia un piacere vedervi.
276
00:27:34,613 --> 00:27:37,115
Oh, il dottor Garrett
avrà anche compiuto un miracolo.
277
00:27:37,199 --> 00:27:39,076
Potrebbe anche essere
Gesù Cristo in persona,
278
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
ma mostratemi un paziente
che possa rimettersi senza del buon cibo.
279
00:27:42,079 --> 00:27:43,372
Verrò con voi.
280
00:27:44,081 --> 00:27:47,251
Il dottor Garrett si prende la gloria
e a me tocca il lavoro sporco.
281
00:27:48,252 --> 00:27:51,630
"Si tratta di un contributo
di prima classe alla..."
282
00:27:58,971 --> 00:28:01,598
"Perché lei era quella
che lavorava con maestria..."
283
00:28:01,682 --> 00:28:03,016
Avete un aspetto migliore.
284
00:28:03,100 --> 00:28:04,977
Grazie, dottore.
285
00:28:05,060 --> 00:28:08,146
Dovreste ringraziare il dottor Garrett,
se mai lo vedrete.
286
00:28:08,230 --> 00:28:10,941
Potrei dare un'occhiata alla ferita?
287
00:28:22,661 --> 00:28:24,997
- Grazie.
- Avrei cucinato comunque.
288
00:28:25,080 --> 00:28:26,415
Siete molto gentile.
289
00:28:28,917 --> 00:28:32,045
Anche mio fratello è stato male
alla vostra età. È una sofferenza.
290
00:28:32,129 --> 00:28:34,131
Non c'erano nemmeno i vostri genitori?
291
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
Non importa.
È passato molto ormai. Dieci anni.
292
00:28:40,762 --> 00:28:45,851
- Vostro fratello sta bene, ora?
- No. Tifo. Ecco, lui non è mai...
293
00:28:45,934 --> 00:28:47,227
Mi dispiace tanto.
294
00:28:49,438 --> 00:28:50,981
Sono fortunata comunque.
295
00:28:51,064 --> 00:28:53,192
Ho un buon lavoro adesso e una casa.
296
00:28:56,445 --> 00:28:59,656
Mi aspettavo che fosse un po' più felice
al pensiero di tornare a casa.
297
00:29:00,407 --> 00:29:03,702
Dopo avergli dato una lista di medicine
e raccomandato riposo per un mese?
298
00:29:03,785 --> 00:29:04,870
Minimo.
299
00:29:05,495 --> 00:29:06,955
E come pagheranno l'affitto?
300
00:29:07,831 --> 00:29:09,458
Credete lo sfratteranno?
301
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Certo che no. Tornerà a imballare
polvere da sparo lunedì mattina.
302
00:29:13,337 --> 00:29:16,215
No, Martha,
metterebbe a rischio la convalescenza.
303
00:29:16,298 --> 00:29:17,841
Bisogna dirglielo.
304
00:29:17,925 --> 00:29:21,178
Cosa? Che non c'è via d'uscita?
Glielo vado a dire io o voi?
305
00:29:32,564 --> 00:29:34,316
Se avessi giocato bene le mie carte,
306
00:29:34,399 --> 00:29:38,570
sarei in parlamento
a dibattere su questioni legali minori.
307
00:29:39,655 --> 00:29:44,117
Ma, davvero,
io preferisco impiegare il mio tempo...
308
00:29:45,369 --> 00:29:49,039
a guidare Cracknell verso il Dio
che non lo ha mai abbandonato.
309
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
O...
310
00:29:53,085 --> 00:29:58,549
Quello che davvero volevo
era un obiettivo, non una conquista.
311
00:29:59,341 --> 00:30:00,717
Capite la differenza?
312
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
E tra l'altro...
313
00:30:06,765 --> 00:30:08,559
Stella è mia grande alleata.
314
00:30:10,978 --> 00:30:13,355
Dunque. Era da queste parti.
315
00:30:14,648 --> 00:30:17,401
Sembra che ci sia stata una frana
durante il terremoto.
316
00:30:17,484 --> 00:30:19,653
Oh, sì.
Tutta l'area è stata colpita duramente.
317
00:30:32,457 --> 00:30:34,084
Tornerò con i miei attrezzi.
318
00:30:34,168 --> 00:30:35,794
Cosa sperate di trovare?
319
00:30:37,045 --> 00:30:38,714
Un legame tangibile col nostro passato.
320
00:30:40,174 --> 00:30:42,426
Con le creature
che hanno vissuto prima di noi.
321
00:30:44,595 --> 00:30:46,180
Quelle che credete siano laggiù.
322
00:30:48,724 --> 00:30:49,933
Possibile.
323
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Ma come può, un fossile morto,
provare l'esistenza di uno in vita?
324
00:31:00,903 --> 00:31:04,907
Beh, non può.
Ma può darci suggerimenti. Indizi.
325
00:31:06,783 --> 00:31:08,160
Voi ci credete davvero?
326
00:31:09,453 --> 00:31:10,787
Penso di crederci.
327
00:31:12,915 --> 00:31:15,792
Non sono mai sicura sulla differenza
tra pensare e credere.
328
00:31:16,752 --> 00:31:18,837
Magari un giorno me la insegnerete.
329
00:31:21,131 --> 00:31:24,092
Pensavo preferiste le prove concrete
alle mere supposizioni.
330
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
La scienza ha bisogno di sogni,
proprio come la teologia.
331
00:31:28,722 --> 00:31:32,976
Per fare un salto nel buio
dall'ignoranza alla conoscenza.
332
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
La fede.
333
00:31:50,494 --> 00:31:52,204
Voi credete al serpente?
334
00:31:56,208 --> 00:31:57,751
Non lo so, Frankie.
335
00:31:59,253 --> 00:32:01,296
Non credo abbiamo tutte le risposte.
336
00:32:03,215 --> 00:32:04,341
Ma non dirlo a mio marito.
337
00:32:04,424 --> 00:32:05,968
So tenere i segreti.
338
00:32:07,386 --> 00:32:08,554
Anche io.
339
00:32:12,432 --> 00:32:14,351
Stanno raccogliendo le ostriche.
340
00:32:15,060 --> 00:32:17,062
Era una cosa
che facevo anch'io da bambina.
341
00:32:17,145 --> 00:32:19,606
Oh, credevo foste una ragazza di città.
342
00:32:19,690 --> 00:32:21,775
No, ho vissuto sulla costa fino a 16 anni.
343
00:32:23,694 --> 00:32:26,864
Mio padre mi portò a Londra
per conoscere mio marito.
344
00:32:30,033 --> 00:32:31,702
Mi dispiace, vi mancherà molto.
345
00:32:36,957 --> 00:32:40,294
Se veniste a casa mia,
la prima cosa che vedreste è un...
346
00:32:41,545 --> 00:32:43,589
vaso giapponese kintsugi.
347
00:32:44,464 --> 00:32:48,760
È una ceramica che si rompe
e viene rimessa insieme con l'oro.
348
00:32:48,844 --> 00:32:49,845
È bellissima.
349
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
Michael me lo dette al primo incontro.
350
00:32:59,521 --> 00:33:03,942
Lui mi disse che intendeva rompermi
e dopo ripararmi con l'oro.
351
00:33:10,532 --> 00:33:11,783
Vi ha fatto del male?
352
00:33:26,173 --> 00:33:27,508
Guardate.
353
00:34:21,186 --> 00:34:23,355
Un po' diverso da Knightsbridge, eh?
354
00:34:46,210 --> 00:34:49,505
- Salve. Grazie di essere qui.
- Ci mancherebbe.
355
00:34:49,590 --> 00:34:50,757
È bello vedervi.
356
00:34:54,594 --> 00:34:56,304
- Come sta il paziente?
- Meglio.
357
00:34:57,181 --> 00:34:59,808
Lavo la ferita ogni giorno,
come avete detto.
358
00:35:10,861 --> 00:35:11,862
Avete dolori?
359
00:35:12,863 --> 00:35:14,323
Solo quando respiro.
360
00:35:14,907 --> 00:35:16,074
Molto bene.
361
00:35:20,287 --> 00:35:21,455
Grazie.
362
00:35:38,305 --> 00:35:41,350
Laudano. Non dovete pagarlo.
363
00:35:42,309 --> 00:35:43,602
Grazie.
364
00:35:44,269 --> 00:35:46,605
Se mi promettete
di non tornare a lavorare.
365
00:35:48,106 --> 00:35:49,983
Ho già perso quel lavoro ormai.
366
00:35:51,485 --> 00:35:52,694
Come ve la cavate?
367
00:35:54,404 --> 00:35:55,989
Sto tirando avanti.
368
00:35:59,326 --> 00:36:01,995
Vi pagherò l'affitto
durante la convalescenza.
369
00:36:02,996 --> 00:36:05,249
Avete dato un grande contributo
alla medicina.
370
00:36:05,874 --> 00:36:08,794
- È il minimo che possiamo fare.
- Ma avete gli avete salvato la vita.
371
00:36:08,877 --> 00:36:10,462
No, insisto.
372
00:36:21,431 --> 00:36:23,058
Non vogliamo l'elemosina.
373
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Io e Nev siamo abituati
a risolvere i nostri problemi.
374
00:36:25,561 --> 00:36:26,603
Lo so.
375
00:36:26,687 --> 00:36:30,065
- Consideratelo un prestito finché non...
- Finché cosa?
376
00:36:30,148 --> 00:36:33,110
Siamo intrappolati in questi bassifondi,
a fare scatole di fiammiferi.
377
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
- Non lo vedete?
- Lo vedo.
378
00:36:35,737 --> 00:36:38,365
- Perciò sono diventata socialista.
- Piantagrane.
379
00:36:50,377 --> 00:36:53,046
A volte bisogna creare scompiglio
per cambiare le cose.
380
00:36:53,922 --> 00:36:57,301
Ecco fatto. Tutto bene.
Il laudano calmerà il dolore.
381
00:36:58,385 --> 00:36:59,845
Ancora una volta, dottore, grazie.
382
00:37:02,097 --> 00:37:04,933
Venite a un nostro incontro.
Sarete la benvenuta.
383
00:37:09,188 --> 00:37:10,689
I miei ossequi.
384
00:37:17,196 --> 00:37:20,574
Mi serve una mano, Spencer.
Aiutatemi a cambiare le cose.
385
00:37:21,783 --> 00:37:22,910
Cosa posso fare?
386
00:37:22,993 --> 00:37:25,913
Potreste parlare con Charles Ambrose.
Lui non mi prende mai sul serio.
387
00:37:26,538 --> 00:37:28,707
E che dovrei dirgli esattamente?
388
00:37:28,790 --> 00:37:30,459
Servono case pulite e a buon mercato.
389
00:37:30,542 --> 00:37:34,588
Convinciamolo a presentare un progetto
di legge sugli alloggi sociali.
390
00:37:36,423 --> 00:37:39,593
Penso che potrei scrivergli
e dirgli cosa ho visto.
391
00:37:39,676 --> 00:37:42,095
Scriverò una bozza
e voi includerete gli argomenti giusti.
392
00:37:42,179 --> 00:37:44,973
Potremmo vederci per pranzo.
E scriverla insieme.
393
00:37:51,772 --> 00:37:56,068
Egregio Mr. Ambrose,
spero mi perdonerete per avervi scritto.
394
00:37:57,402 --> 00:37:58,904
Di recente, ho avuto modo
395
00:37:58,987 --> 00:38:01,740
di conoscere le condizioni abitative
nel suo collegio elettorale,
396
00:38:02,950 --> 00:38:09,248
e ritengo che adesso, avvicinandoci
al 20º secolo, sia tempo di cambiamenti.
397
00:38:36,650 --> 00:38:39,486
OGGETTO
REALE
398
00:38:48,036 --> 00:38:50,205
FATA MORGANA
399
00:38:52,207 --> 00:38:54,418
ARIA PROGRASSIVAMENTE PIÙ CALDA
ACQUA FREDDA
400
00:39:26,658 --> 00:39:28,702
Stazione di Colchester!
401
00:39:28,785 --> 00:39:30,162
Martha.
402
00:39:32,956 --> 00:39:34,082
Che cosa fai qui?
403
00:39:34,166 --> 00:39:37,920
Oh, anche per me è bello vederti.
Ero in città, in biblioteca.
404
00:39:38,003 --> 00:39:39,463
- Dov'è Frankie?
- Con Stella.
405
00:39:39,546 --> 00:39:42,591
Dai, questa lasciala a me.
Ho tante cose da raccontarti.
406
00:39:42,674 --> 00:39:45,552
- Oh, anche io.
- E non vedo l'ora che tu veda il cottage.
407
00:39:48,347 --> 00:39:49,765
È laggiù.
408
00:39:51,642 --> 00:39:52,643
Adorabile.
409
00:39:57,481 --> 00:39:59,024
È Will.
410
00:40:02,444 --> 00:40:04,196
Fermo, bello.
411
00:40:08,116 --> 00:40:09,368
Salve, Cora.
412
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Sono appena stata in biblioteca.
Non è stato un miraggio, si chiama...
413
00:40:15,374 --> 00:40:17,000
- È una Fata Morgana.
- Come lo sapete?
414
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
È in uno dei miei libri.
415
00:40:18,961 --> 00:40:21,630
Angelucci ne ha visto uno in Italia,
sullo stretto di Messina.
416
00:40:21,713 --> 00:40:22,756
Sì, guardate.
417
00:40:22,840 --> 00:40:25,259
Quando il giusto tipo
di aria calda e fredda si mischiano,
418
00:40:25,342 --> 00:40:28,428
creano delle lenti di rifrazione.
Le cose nell'acqua appaiono distorte.
419
00:40:28,512 --> 00:40:31,223
- Mi faccio strada da sola, allora.
- Arrivo tra un attimo.
420
00:40:34,268 --> 00:40:36,019
Le meraviglie della scienza.
421
00:40:36,103 --> 00:40:39,690
Eppure... mi disturba molto.
422
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Perché?
423
00:40:42,067 --> 00:40:43,235
Non lo so.
424
00:40:44,236 --> 00:40:47,698
Io e voi crediamo di vedere
una barca che naviga nel cielo.
425
00:40:48,574 --> 00:40:53,078
E Naomi crede di vedere
un serpente nell'acqua.
426
00:40:54,496 --> 00:40:55,998
Io... non lo so.
427
00:40:57,332 --> 00:40:58,584
Ma Stella che cosa ne pensa?
428
00:41:02,171 --> 00:41:03,505
Io non gliel'ho detto.
429
00:41:10,971 --> 00:41:13,432
Dovrei andare a riconciliarmi con Martha.
430
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Cora.
431
00:41:21,356 --> 00:41:23,525
Credete stia accadendo qualcosa di strano?
432
00:41:25,152 --> 00:41:26,278
Ma certo che no.
433
00:41:46,882 --> 00:41:48,967
- Matthew.
- Le barricate sono pronte!
434
00:41:49,718 --> 00:41:52,429
- Avvierò una vigilanza notturna.
- Cosa? Matthew.
435
00:41:52,513 --> 00:41:56,183
Faremo dei falò. Resterò lì stanotte,
poi ci saranno dei turni.
436
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
E se lo vedrò...
437
00:41:57,935 --> 00:42:01,939
Cosa?
Lo affronterete con un ramo di quercia?
438
00:42:02,022 --> 00:42:03,106
Lo metterete al tappeto?
439
00:42:03,190 --> 00:42:04,983
Correrò al villaggio e darò l'allarme.
440
00:42:06,485 --> 00:42:10,781
Ma non lo capite? Ai bambini,
a tutti noi, servono rassicurazioni.
441
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Giusto.
442
00:42:15,953 --> 00:42:19,248
- Magari a loro serve chiarezza.
- Cosa intendete?
443
00:42:19,331 --> 00:42:21,959
La mia amica, Mrs. Seaborne,
è una naturalista
444
00:42:22,042 --> 00:42:25,671
E si è offerta di venire a scuola
a parlare coi bambini.
445
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Capisco.
446
00:42:27,548 --> 00:42:28,715
Spero la accoglierete.
447
00:42:33,011 --> 00:42:36,098
- Cosa volete che faccia?
- Convocate il consiglio parrocchiale.
448
00:42:36,181 --> 00:42:39,476
Assolutamente no. Una riunione
rafforzerebbe le paure della gente.
449
00:42:39,560 --> 00:42:43,188
Allora fate a modo vostro.
Lasciate entrare il male.
450
00:42:58,871 --> 00:43:00,455
Frankie. Dieci minuti.
451
00:43:00,539 --> 00:43:01,957
Sì.
452
00:43:42,623 --> 00:43:45,417
"Ho cercato il Signore,
ed egli mi ha risposto,
453
00:43:45,501 --> 00:43:47,961
m'ha liberato da tutto ciò
che m'incuteva terrore."
454
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Cosa ti spaventa?
455
00:44:12,110 --> 00:44:13,153
Niente.
456
00:44:15,072 --> 00:44:16,198
Niente.
457
00:44:19,117 --> 00:44:21,495
Scusa. Non volevo svegliarti.
458
00:45:45,829 --> 00:45:46,997
Cora ha portato i fossili.
459
00:45:51,460 --> 00:45:52,586
Cos'è capitato?
460
00:45:54,171 --> 00:45:56,757
Un gabbiano è entrato in casa, ieri notte.
461
00:45:56,840 --> 00:45:58,383
Ti posso assicurare che è un segno.
462
00:45:58,467 --> 00:46:01,386
- Va tutto bene. Non temere.
- Il serpente sta venendo a prendermi.
463
00:46:01,470 --> 00:46:03,096
Cora ci spiegherà tutto.
464
00:46:06,892 --> 00:46:11,313
Sepolti nel fango, tutt'intorno a noi,
ci sono i resti di antiche creature.
465
00:46:11,396 --> 00:46:14,858
Creature che Dio ha messo
su questa terra migliaia di anni fa.
466
00:46:14,942 --> 00:46:18,320
Beh, creature, che io suppongo,
si siano evolute nel tempo.
467
00:46:18,403 --> 00:46:20,989
Questo significa che
tra migliaia di anni, la gente troverà
468
00:46:21,073 --> 00:46:23,784
- i resti del serpente?
- Domanda stupida. Fa' silenzio.
469
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
No, è un'ottima domanda.
470
00:46:25,452 --> 00:46:27,329
Intendete che forse è reale?
471
00:46:29,790 --> 00:46:32,626
Sì. Se fosse un fossile vivente.
472
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
Un fossile vivente?
Perché non ne ho mai sentito parlare?
473
00:46:36,505 --> 00:46:37,714
Ecco, non lo so.
474
00:46:37,798 --> 00:46:41,093
È una teoria nota che alcuni animali
possano essere sfuggiti all'evoluzione.
475
00:46:41,176 --> 00:46:42,553
Quindi c'è un serpente?
476
00:46:43,554 --> 00:46:45,305
Calmatevi, ragazzi.
477
00:46:45,389 --> 00:46:47,933
- Non sta affatto dicendo questo.
- No, sto solo dicendo...
478
00:46:48,016 --> 00:46:49,726
C'è un serpente o no?
479
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Dite la verità.
480
00:46:57,860 --> 00:46:59,736
Sono venuta qui per scoprirlo.
481
00:47:01,280 --> 00:47:05,325
La verità è che io... proprio non lo so.
482
00:47:06,702 --> 00:47:08,036
Il serpente sta venendo.
483
00:47:08,120 --> 00:47:10,998
- Il serpente sta venendo a prenderci.
- No, non sto dicendo questo.
484
00:47:11,081 --> 00:47:13,584
- Il serpente sta venendo... Il serpente!
- Non dico questo.
485
00:47:13,667 --> 00:47:16,295
- Jacob, Mark, smettetela!
- Il serpente!
486
00:47:16,378 --> 00:47:20,007
- Aspettate. Avete paura?
- Calmatevi! Fermi! Adesso basta!
487
00:47:21,592 --> 00:47:23,468
Ragazzi, fermatevi!
488
00:47:28,807 --> 00:47:30,434
Smettetela! Chiudete la bocca!
489
00:47:31,560 --> 00:47:33,187
- Naomi.
- Naomi, datti un conte...
490
00:47:45,574 --> 00:47:46,783
È stata lei.
491
00:47:47,868 --> 00:47:51,747
È stata lei. È stata lei.
492
00:47:52,247 --> 00:47:54,583
- È stata lei.
- Ruth, siediti.
493
00:47:54,666 --> 00:47:57,669
È stata lei. È stata lei. È stata lei.
494
00:47:57,753 --> 00:48:00,672
È stata lei. È stata lei. È stata lei.
495
00:48:00,756 --> 00:48:03,967
È stata lei. È stata lei.
496
00:48:04,051 --> 00:48:06,595
Elizabeth, cosa fai? Siediti!
497
00:48:06,678 --> 00:48:09,848
- È stata lei.
- Mark. Che cosa fate?
498
00:48:12,809 --> 00:48:15,729
- Mi sta facendo del male!
- Mi sta facendo del male.
499
00:48:20,984 --> 00:48:22,361
Sedetevi!
500
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Jo. Non farlo. Ti prego.
501
00:48:27,324 --> 00:48:30,202
Ti prego. Non unirti a loro. Ti prego.
502
00:48:33,622 --> 00:48:35,958
John, segui tua sorella.
503
00:48:37,376 --> 00:48:39,169
Naomi? Naomi.
504
00:48:40,212 --> 00:48:41,463
Naomi.
505
00:48:47,678 --> 00:48:49,388
Naomi, ti prego.
506
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Frankie?
507
00:49:11,243 --> 00:49:12,619
Jo?
508
00:50:22,564 --> 00:50:24,566
Tradotto da:
Enrica Fieno